Add parallel Print Page Options

你為敬畏你的人,豎起旗幟,

使他們可以逃到那裡,躲避敵人的弓箭。(“使他們可以逃到那裡,躲避敵人的弓箭”或譯:“可以為真理揚起來”)。(細拉)

求你用右手拯救我們,應允我們,

好使你所喜愛的人得拯救。

 神在自己的聖所(“ 神在自己的聖所”或譯:“ 神指著自己的聖潔”)說:

“我必誇勝,

我必分開示劍,

我必量度疏割谷。

Read full chapter

You shook the earth[a] and split it apart;
    repair its cracks, for it continues to shake.
You have inflicted hardships on your people;
    you have given us wine that made us stagger.[b]
But for those who fear you,
    you have raised up a banner
    to unfurl against the bow.[c] Selah

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 60:4 Shook the earth: the defeat is likened to an earthquake, which is an apocalyptic characteristic (see Isa 24:20).
  2. Psalm 60:5 Wine that made us stagger: God has given them drink from the cup of the divine wrath (see Ps 75:9; Isa 51:17, 22; Jer 25:15) rather than the cup of the divine blessings (see Pss 16:5, including note; 23:5; 116:13).
  3. Psalm 60:6 Bow: symbol of the enemy, which relied on its bows.

But for those who fear you, you have raised a banner(A)
    to be unfurled against the bow.[a]

Save us and help us with your right hand,(B)
    that those you love(C) may be delivered.
God has spoken from his sanctuary:
    “In triumph I will parcel out Shechem(D)
    and measure off the Valley of Sukkoth.(E)

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 60:4 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here.