诗篇 58
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
求神降罚恶人
58 大卫的金诗,交于伶长。调用休要毁坏。
1 世人哪,你们默然不语,真合公义吗?施行审判,岂按正直吗?
2 不然!你们是心中作恶,你们在地上称出你们手所行的强暴。
3 恶人一出母胎,就与神疏远;一离母腹,便走错路,说谎话。
4 他们的毒气好像蛇的毒气,他们好像塞耳的聋虺,
5 不听行法术的声音,虽用极灵的咒语,也是不听。
6 神啊,求你敲碎他们口中的牙!耶和华啊,求你敲掉少壮狮子的大牙!
7 愿他们消灭如急流的水一般,他们瞅准射箭的时候,愿箭头仿佛砍断。
8 愿他们像蜗牛消化过去,又像妇人坠落未见天日的胎。
9 你们用荆棘烧火,锅还未热,他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
10 义人见仇敌遭报就欢喜,要在恶人的血中洗脚。
11 因此,人必说:“义人诚然有善报,在地上果有施行判断的神。”
Psalm 58
New International Version
Psalm 58[a]
For the director of music. To the tune of “Do Not Destroy.” Of David. A miktam.[b]
1 Do you rulers indeed speak justly?(A)
Do you judge people with equity?
2 No, in your heart you devise injustice,(B)
and your hands mete out violence on the earth.(C)
3 Even from birth the wicked go astray;
from the womb they are wayward, spreading lies.
4 Their venom is like the venom of a snake,(D)
like that of a cobra that has stopped its ears,
5 that will not heed(E) the tune of the charmer,(F)
however skillful the enchanter may be.
6 Break the teeth in their mouths, O God;(G)
Lord, tear out the fangs of those lions!(H)
7 Let them vanish like water that flows away;(I)
when they draw the bow, let their arrows fall short.(J)
8 May they be like a slug that melts away as it moves along,(K)
like a stillborn child(L) that never sees the sun.
9 Before your pots can feel the heat of the thorns(M)—
whether they be green or dry—the wicked will be swept away.[c](N)
10 The righteous will be glad(O) when they are avenged,(P)
when they dip their feet in the blood of the wicked.(Q)
11 Then people will say,
“Surely the righteous still are rewarded;(R)
surely there is a God who judges the earth.”(S)
Footnotes
- Psalm 58:1 In Hebrew texts 58:1-11 is numbered 58:2-12.
- Psalm 58:1 Title: Probably a literary or musical term
- Psalm 58:9 The meaning of the Hebrew for this verse is uncertain.
Psalm 58
New Catholic Bible
Psalm 58[a]
The Judge of Unjust Rulers
1 For the director.[b] According to “Do not destroy.” A miktam of David.
2 O you rulers,[c] do you render justice?
Do you judge your people impartially?
3 No! You devise wickedness in your hearts,[d]
and your hands bring about violence on the earth.
4 The wicked have gone astray right from the womb;
from birth these liars have taken the wrong path.[e]
5 Their venom is like that of a serpent;
they are as deaf as an asp that stops its ears
6 so as not to hear the voice of the charmer
no matter how skillful the spells he casts.[f]
7 O God, break the teeth in their mouths;
tear out the fangs of these lions, O Lord.[g]
8 [h]Cause them to vanish like water that drains off;
make them wither like grass that is trampled.[i]
9 Let them melt like a snail[j] that oozes into slime
or like a stillborn child that will never see the sun.
10 Before they sprout thorns[k] like brambles or thistles,
may your whirlwind sweep them away.
11 The righteous will rejoice
when he sees that justice has been done,
and he will bathe his feet
in the blood[l] of the wicked.
12 Then the people will say,
“There is truly a reward for the righteous;
there is a God who dispenses justice on the earth.”
Footnotes
- Psalm 58:1 This is one of the so-called imprecatory (or cursing) psalms (see note on Ps 35) that call upon God to mete out justice to enemies. In their thirst for justice, the authors of these psalms use hyperbole (or overstatement) in order to move others to oppose sin and evil. Such impassioned expressions may seem vengeful to a Western audience not used to the diatribes and curses of Easterners. And the joy exhibited over the justice to be meted out seems ferocious to us. However, we must realize above all that the psalmists were desiring only true justice, a justice that could not be derailed, denied, or mocked—because it was God’s justice.
The psalmist and all Israel regard judges as well as rulers to be divine beings (see Pss 45:7; 82:6; Ex 21:6; Deut 19:17), for judging, like ruling, is a power of God. This psalm wars against those who pervert such a divine power.
The early Church applied this psalm to the trial of Jesus before the Sanhedrin (see Mt 26:57-68 par). - Psalm 58:1 For the director: these words are thought to be a musical or liturgical notation. According to “Do not destroy”: see note on Ps 57:1. Miktam: see note on Ps 16:1.
- Psalm 58:2 Rulers: literally, “gods”: see introduction.
- Psalm 58:3 Hearts: see note on Ps 4:8.
- Psalm 58:4 The evil ways of the wicked (see Ps 10) are theirs from birth.
- Psalm 58:6 The roles of charmers and enchanters are frequently alluded to in the Old Testament (see Deut 18:11; Eccl 10:11; Isa 3:3; Jer 8:17).
- Psalm 58:7 The psalmist regards teeth as weapons of the mouths by which the wicked harass the righteous (see Ps 57:5), so he begs God to destroy them.
- Psalm 58:8 See notes on Pss 58; 35.
- Psalm 58:8 Make them wither like grass that is trampled: the meaning of the Hebrew is unclear. Another translation likens the psalmist’s foes to archers who shoot blunted arrows. “When they ready the bow, let their arrows be blunted.”
- Psalm 58:9 Snail: the ancients believed that snails dried up in the sun and evaporated.
- Psalm 58:10 The meaning of the Hebrew for this verse is uncertain. Another translation given is: “Before your pots can feel the heat of the thorns— / whether they be green or dry— / the wicked will be swept away.” This accords with the fact that twigs from wild bushes (thorns) were used to start quick fires for cooking (see Ps 118:12; Eccl 7:6).
- Psalm 58:11 Bathe his feet in the blood: a vivid expression indicating complete victory over one’s foes that was common in the Near East (see Ps 68:24; Isa 63:1-6).
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

