诗篇 57
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
被围困中的呼求
大卫作的诗,交给乐长,调用“休要毁坏”。当时他因逃避扫罗躲进了洞里。
57 上帝啊,求你怜悯我,怜悯我,
因为我投靠你。
我要在你翅膀下得到荫庇,
直到灾难结束。
2 我向至高的上帝,
向为我成就一切的上帝呼求。
3 上帝从天上施助、拯救我,
使迫害我的人蒙羞。
上帝必彰显祂的慈爱和信实。
4 我被狮子包围,
躺卧在吃人的野兽中。
他们的牙齿是矛和箭,
舌头是尖刀。
5 上帝啊,
愿人对你的尊崇超过诸天,
愿你的荣耀覆盖大地。
6 我的仇敌设下网罗,
我心中沮丧。
他们在我走的路上挖了陷阱,
自己却掉了进去。(细拉)
7 上帝啊,我心坚定,我心坚定,
我要唱诗赞美你。
8 我的心啊,要振奋起来!
琴瑟啊,弹奏吧!
我要唤醒黎明!
9 主啊,我要在列邦称谢你,
在列国歌颂你。
10 因为你的慈爱高达诸天,
你的信实广及穹苍。
11 上帝啊,
愿你得到的尊崇超过诸天,
愿你的荣耀覆盖大地。
Псалми 57
Библия, ревизирано издание
Молитва за помощ
57 (A)За първия певец, по „Не разорявай!“. Песен на Давид, когато побегна от Сауловото лице в пещерата[a].
Смили се над мене, о Боже, смили се над мене,
защото при Тебе прибягва душата ми.
Да! Под сянката на Твоите криле ще се скрия,
докато преминат тези бедствия.
2 (B)Ще викам към Всевишния Бог,
към Бога, Който действа за мене.
3 (C)Ще прати от небесата и ще ме избави,
когато ме укорява онзи, който иска да ме погълне. (Села.)
Бог ще изпрати милостта Си и истината Си.
4 (D)Душата ми е сред лъвове;
лежа между пламнали хора,
между човешки синове, чиито зъби са копия и стрели
и чийто език е остър меч.
5 (E)Възнеси се, Боже, над небесата;
славата Ти нека бъде по цялата земя.
6 (F)Мрежи приготвиха за стъпките ми;
душата ми се е навела;
изкопаха яма пред мене;
те сами паднаха в нея. (Села.)
7 (G)Непоколебимо е сърцето ми,
Боже, непоколебимо е сърцето ми;
ще пея, а още ще славословя.
8 (H)Събуди се, душо моя[b];
събуди се, псалтире и арфо; сам аз ще се събудя на ранина.
9 (I)Ще Те хваля, Господи, между племената;
ще Те славословя между народите.
10 (J)Защото Твоята милост е велика дори до небесата
и Твоята вярност – до облаците.
11 (K)Възнеси се, Боже, над небесата;
славата Ти нека бъде по цялата земя.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright by © Българско библейско дружество 2015. Използвани с разрешение.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
