Add parallel Print Page Options

富贵荣华不足倚靠

可拉子孙的诗,交给诗班长。

49 万民哪!你们要听这话;

世上的居民哪!你们要留心听。

不论地位高低,或贫或富,

都要一同留心听。

我的口要说出智慧的话;

我的心要默想明智的事。

我要留心聆听箴言;

我要弹琴解开谜语。

在患难的日子,暗中迫害我的恶人围绕我的时候,

我何须惧怕呢?

他们倚靠财富,

自夸多财。

但他们没有一个能把他的兄弟赎回,

或把他的赎价交给 神,

(因为他生命的赎价非常昂贵,只好永远放弃,)

使他永远活着,

不见朽坏。

10 他看见智慧人死去,

愚昧人和愚顽人一同灭亡,

把他们的财产留给别人。

11 他们心里想,他们的家必永存,

他们的住处必留到万代;

他们以自己的名,称自己的地方。

12 但是人不能长享富贵;

他们就像要灭亡的牲畜一样。

13 这就是愚昧人的道路;

但在他们以后的人,还欣赏他们的话。(细拉)

14 他们好象羊群被派定下阴间;

死亡必作他们的牧人。

到了早晨,正直人要管辖他们;

他们的形体必被阴间消灭,

他们再没有住处。

15 但 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权势,

因为他必把我接去。(细拉)

16 别人发财,家室增荣的时候,

你不要惧怕。

17 因为他死的时候,甚么也不能带走;

他的荣华也不能随他下去。

18 他在世的时候,虽然自称是有福的,并且说:

“只要你丰足,人就称赞你。”

19 他还要归到他历代的祖宗那里去,

永不再见光明。

20 人享富贵而不聪明,

就像要灭亡的牲畜一样。

Psalmul 49

Către mai-marele cântăreţilor.

Un psalm al fiilor lui Core

Ascultaţi lucrul acesta, toate popoarele,
luaţi aminte, toţi locuitorii lumii:
mici(A) şi mari,
bogaţi şi săraci!
Gura mea va vorbi cuvinte înţelepte
şi inima mea are gânduri pline de judecată.
Eu îmi plec(B) urechea la pildele care îmi sunt insuflate,
îmi încep cântarea în sunetul harpei.
Pentru ce să mă tem în zilele nenorocirii,
când mă înconjoară nelegiuirea(C) potrivnicilor mei?
Ei se încred(D) în avuţiile lor
şi se fălesc cu bogăţia lor cea mare.
Dar nu pot să se răscumpere unul pe altul,
nici să dea(E) lui Dumnezeu preţul răscumpărării.
Răscumpărarea(F) sufletului lor este aşa de scumpă,
că nu se va face niciodată.
Nu vor trăi pe vecie,
nu pot să(G) nu vadă mormântul.
10 Da, îl vor vedea: căci înţelepţii(H) mor,
nebunul şi prostul deopotrivă pier
şi(I) lasă altora avuţiile lor.
11 Ei îşi închipuie că veşnice le vor fi casele,
că locuinţele lor vor dăinui din veac în veac,
ei, care dau(J) numele lor la ţări întregi.
12 Dar omul pus în(K) cinste nu dăinuieşte,
ci este ca dobitoacele care se taie.
13 Iată ce soartă au ei, cei plini de atâta încredere(L),
precum şi cei ce îi urmează, cărora le plac cuvintele lor.
14 Sunt duşi ca o turmă în Locuinţa morţilor,
îi paşte moartea
şi, în(M) curând, oamenii fără prihană îi calcă în picioare:
li se duce frumuseţea(N) şi Locuinţa morţilor le este locaşul.
15 Dar mie Dumnezeu îmi va(O) scăpa sufletul din Locuinţa morţilor,
căci mă va lua sub ocrotirea Lui.
16 Nu te teme când se îmbogăţeşte cineva
şi când i se înmulţesc vistieriile casei,
17 căci(P) nu ia nimic cu el când moare:
vistieriile lui nu se pogoară după el.
18 Să se tot creadă omul fericit(Q) în viaţă,
să se tot laude cu bucuriile pe care şi le face,
19 căci tot în locuinţa părinţilor săi va(R) merge
şi nu va mai vedea lumina(S) niciodată.
20 Omul(T) pus în cinste şi fără pricepere
este(U) ca dobitoacele pe care le tai.

49 Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:

Both low and high, rich and poor, together.

My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.

I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.

Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?

They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;

None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:

(For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)

That he should still live for ever, and not see corruption.

10 For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.

11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.

12 Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.

13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.

14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.

15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.

16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;

17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.

18 Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.

19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.

20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.

Psalm 49[a]

For the director of music. Of the Sons of Korah. A psalm.

Hear(A) this, all you peoples;(B)
    listen, all who live in this world,(C)
both low and high,(D)
    rich and poor alike:
My mouth will speak words of wisdom;(E)
    the meditation of my heart will give you understanding.(F)
I will turn my ear to a proverb;(G)
    with the harp(H) I will expound my riddle:(I)

Why should I fear(J) when evil days come,
    when wicked deceivers surround me—
those who trust in their wealth(K)
    and boast(L) of their great riches?(M)
No one can redeem the life of another
    or give to God a ransom for them—
the ransom(N) for a life is costly,
    no payment is ever enough—(O)
so that they should live on(P) forever
    and not see decay.(Q)
10 For all can see that the wise die,(R)
    that the foolish and the senseless(S) also perish,
    leaving their wealth(T) to others.(U)
11 Their tombs(V) will remain their houses[b] forever,
    their dwellings for endless generations,(W)
    though they had[c] named(X) lands after themselves.

12 People, despite their wealth, do not endure;(Y)
    they are like the beasts that perish.(Z)

13 This is the fate of those who trust in themselves,(AA)
    and of their followers, who approve their sayings.[d]
14 They are like sheep and are destined(AB) to die;(AC)
    death will be their shepherd
    (but the upright will prevail(AD) over them in the morning).
Their forms will decay in the grave,
    far from their princely mansions.
15 But God will redeem me from the realm of the dead;(AE)
    he will surely take me to himself.(AF)
16 Do not be overawed when others grow rich,
    when the splendor of their houses increases;
17 for they will take nothing(AG) with them when they die,
    their splendor will not descend with them.(AH)
18 Though while they live they count themselves blessed—(AI)
    and people praise you when you prosper—
19 they will join those who have gone before them,(AJ)
    who will never again see the light(AK) of life.

20 People who have wealth but lack understanding(AL)
    are like the beasts that perish.(AM)

Footnotes

  1. Psalm 49:1 In Hebrew texts 49:1-20 is numbered 49:2-21.
  2. Psalm 49:11 Septuagint and Syriac; Hebrew In their thoughts their houses will remain
  3. Psalm 49:11 Or generations, / for they have
  4. Psalm 49:13 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verse 15.