诗篇 47
Chinese New Version (Simplified)
歌颂 神是全地的王
可拉子孙的诗,交给诗班长。
47 万民哪!你们都要鼓掌,
要向 神欢声呼喊;
2 因为耶和华至高者是可敬畏的,
他是统治全地的大君王。
3 他要使万民臣服在我们之下,
使列国臣服在我们的脚下。
4 他为我们选择了我们的产业,
就是他所爱的雅各的荣耀。
(细拉)
5 神在欢呼声中上升,
耶和华在号角声中上升。
6 你们要歌颂,歌颂 神;
你们要歌颂,歌颂我们的王。
7 因为 神是全地的王,
你们要用诗歌歌颂他。
8 神作王统治列国,
神坐在他的圣宝座上。
9 万民中的显贵都聚集起来,
要作亚伯拉罕的 神的子民;
因为地上的君王(“君王”原文作“盾牌”)都归顺 神;
他被尊为至高。
诗篇 47
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
至高的主宰
可拉后裔的诗,交给乐长。
47 万民啊,你们要鼓掌,
向上帝高声欢呼!
2 因为至高者耶和华当受敬畏,
祂是普天下的大君王。
3 祂使列国降服于我们,
让列邦伏在我们脚下。
4 祂为我们选定产业,
就是祂所爱的雅各引以为荣的产业。(细拉)
5 在欢呼声中,上帝登上宝座;
在号角声中,耶和华登上宝座。
6 要颂赞,颂赞上帝!
要颂赞,颂赞我们的君王!
7 因为上帝是普天下的君王,
要向祂唱赞美的乐章。
8 祂坐在圣洁的宝座上治理列国。
9 列邦的首领聚集在一起,
要做亚伯拉罕之上帝的子民,
因为上帝是主宰天下的君王,
祂至高无上。
Psalm 47
New Catholic Bible
Psalm 47[a]
The Lord, King of All Nations
1 For the director.[b] A psalm of the sons of Korah.
2 All you peoples, clap your hands,[c]
shout to God with cries of gladness.
3 For the Lord, the Most High, is awesome;
he is the great King over all the earth.
4 He subdued nations under us
and brought peoples under our feet.
5 He chose our inheritance for us,
the pride of Jacob,[d] whom he loved. Selah
6 [e]God has ascended amid shouts of joy;
the Lord, amid the sound of trumpets.
7 Sing praises to God, sing praises;
sing praises to our King, sing praises.
8 For God is the King of the entire earth;
sing hymns of praise to him.
9 God reigns over all the nations;
God is seated on his holy throne.
10 The princes of the nations assemble
with the people of the God of Abraham;
for the rulers[f] of the earth belong to God,
and he is exalted on high.
Footnotes
- Psalm 47:1 This psalm is concerned with the Feast of the New Year. The Ark is transported: “God has ascended . . .” and, during the procession, this chant of the kingdom (see note on Ps 93) goes forth. Israel proclaims the kingship of God (see Ex 15:18; Isa 52:7; Zep 3:15), who has handed over to his people the land of Canaan and the city of Jerusalem while also defeating the nearby peoples. The ancient chant remains, but it appears as a prelude to the Lord’s reign over the whole universe (see Jer 10:7). The pagans will be converted and join God’s people in acclaiming the only true King (see Ezr 6:21; Isa 19:23-25; 25:6; 60:11).
The Roman and Byzantine liturgies see in this text a psalm for the Ascension of Christ: Christ “has ascended amid shouts of joy” and “is seated on his holy throne” as Lord at the right hand of the Father; from there salvation is offered to all peoples (see Acts 2:34; Phil 2:9-11; Rev 5:7-9, 12f). - Psalm 47:1 For the director: these words are thought to be a musical or liturgical notation. Sons of Korah: see note on Ps 42:1.
- Psalm 47:2 Clap your hands: a gesture used at occasions of great joy, e.g., at enthronements (see Ps 98:8; 2 Ki 11:12; Isa 55:12).
- Psalm 47:5 Our inheritance . . . the pride of Jacob: the Promised Land (see Gen 12:7; 17:8; Ex 3:8; Deut 1:8; Jer 3:18), which God gave Israel by a sovereign act.
- Psalm 47:6 God ascends liturgically to the temple in the Ark of the Covenant.
- Psalm 47:10 In Messianic times, the reconciled peoples will form only one people with God’s chosen ones. The covenant with Abraham (see Ps 105:6; Ex 3:6; Est C:2-5 [13:9-13]) will be extended to all humankind (see Ps 72:11; Gen 9:9; Isa 2:2; 45:20f; 56:6; Zec 8:20; 14:16). Princes . . . rulers: some suggest that these terms refer to the angelic spirits who watch over the nations (see Deut 32:8f; Dan 10:13).
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.