诗篇 44
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
祈求上帝保护
可拉后裔作的训诲诗,交给乐长。
44 上帝啊,
我们亲耳听过祖先讲述你在古时,
在我们祖先时代的作为。
2 你亲手赶出外族,
把我们的祖先安置在那里;
你击溃列邦,
使我们的祖先兴旺发达。
3 他们不是靠自己的刀剑征服那里,
不是靠自己的臂膀得胜,
而是靠你的权能、力量和恩惠,
因为你爱他们。
4 你是我的君王,我的上帝;
你让雅各得胜。
5 我们靠你击退敌人,
靠你的名践踏仇敌。
6 我不倚靠我的弓,
我的剑不能使我得胜。
7 只有你使我们战胜敌人,
使我们的仇敌蒙羞。
8 上帝啊,我们终日以你为荣,
我们永远赞美你。(细拉)
9 现在你却丢弃我们,
让我们受辱,
不再帮我们的军队作战。
10 你使我们在仇敌面前败退,
遭敌人掳掠。
11 你使我们如被宰杀的羊,
将我们分散在列国。
12 你把我们廉价卖掉,
视我们一文不值。
13 你使我们遭四邻辱骂,
被周围人讥讽、嘲笑。
14 你使我们成为列国的笑柄,
人们对我们连连摇头。
15 我终日受辱,满面羞愧,
16 因为咒骂和毁谤我的人讥笑我,仇敌报复我。
17 虽然这一切临到我们身上,
我们却没有忘记你,
也没有违背你的约。
18 我们对你没有异心,
也没有偏离你的道路。
19 你在豺狼出没的地方压碎我们,
使死亡的阴影笼罩我们。
20 倘若我们忘记我们的上帝,
或举手向外邦的神明祷告,
21 上帝怎会不知道呢?
祂洞悉人心中的秘密。
22 为了你,我们终日出生入死,
被视为待宰的羊。
23 主啊,求你醒来,
你为何沉睡?
求你起来,不要永远丢弃我们。
24 你为何掩面不理我们,
不理会我们所受的苦难和压迫?
25 我们扑倒在地,横卧在尘土中。
26 求你起来帮助我们,
施慈爱救赎我们。
Psalme 44
Reimer 2001
Dee 44 Psalm
To dän Haupt Musikaunt fa dee Korah Säns. En Nodenkje.
1 Wie ha jeheat met onnse Uare, O Gott, onnse Fodasch ha onns fetalt fonn daut Woakj daut du enn äare Doag deetst, enn dee Freajoasche Tiede.
2 Du deetst Natsjoone rut driewe met diene Haunt, un deetst dee plaunte. Du deetst dee Mensche betriebe un deetst dän rut driewe.
3 Dan dee deede daut Launt nijch oawe derjch äa eajnet Schweat, un äa eajne Oarm deed an nijch rade; oba daut wea diene rajchte Haunt un dien Oarm un daut Lijcht fonn dien Jesejcht – dan du hautst en Jefaule enn an.
4 Du best dee, mien Kjeenijch, O Gott; doo Radunk aunkommendeare fa Joakopp.
5 Derjch die woa wie onnse Fiend dol schuwe, derjch dien Nome woa wie dän dol traumple dee jäajen onns oppstone.
6 Dan ekj woa nijch enn mien Boage fetruehe, un mien Schweat woat mie nijch rade.
7 Oba du hast onns fonn onnse Fiend jerat, un hast dän to schaunde jemoakt dee onns hausste.
8 Wie doone Gott daen Dachäwa lowe, un doone dien Nome fa emma preise. Selah
9 Oba du hast onns wajch jeschmäte un onns to schaunde jemoakt; un du jeist nijch rut met diene Armeeha.
10 Du hast onns jemoakt fonn dän Fient wajch rane; un see, dee onns hausse doone onns plindre fa sikj selfst.
11 Du hast onns henjejäft soo aus Schop fa Äte, un hast onns festreit mank dee Natsjoone.
12 Du hast dien Folkj fekoft fa nuscht. Un du hast äa Pries nijch hejcha jestalt.
13 Du hast onns en Fluch jemoakt to onnse Nobasch, en Fe-achte un en Spott to dän dee runnt omm onns sent.
14 Du moakst onns soo aus en Sprejchwuat mank dee Natsjoone, en Koppscheddre mank dee Felkja.
15 Miene Schaund es fer mie dän Dach äwa, jo, dee Schaund fonn mien Jesejcht bedakjt mie;
16 wäajen däm siene Stem die mie schlajchtet noräde deit, un dee Spatta fer dän Fient un däm dee Rach eewe deit.
17 Dit es aules opp onns jekome, oba wie ha die nijch fejäte, un ha uk nijch faulsch jehaundelt met dien Bunnt.
18 Wie sent nijch trigjaun jegone met onnse Hoate, un wie sent uk nijch tosied jedreit fonn dien Wajch,
19 Wan du onns uk fekjneddat hast enn dee wile Tiare äare Städ, un hast onns bedakjt met dän Doodes Schaute.
20 Wan wie dän Nome fonn onns Gott fejäte ha, un ha onnse Henj utjestrakjt no en framda Gott,
21 sull Gott daut nijch utseakje? Dan hee weet daut Jeheemet fonn daut Hoat.
22 Jo, omm dienet haulwe sent wie dän dachäwa to dän Doot äwejäft; wie sent soo aunjseene aus Schop tom schlachte.
23 Wakj opp! Wuaromm deist du schlope, O Herr? Sto opp! doo onns nijch fa emma auntsied schmiete.
24 Wuaromm deist du dien Jesejcht festäakje, un deist onns Älend un Noot fejäte?
25 Dan onnse Seel es raufjebrocht bott daut Stoff. Onns Buk blift faust oppe Ead.
26 Sto opp fa onnse Help un doo onns rade, omm diene Leeftolijchkjeit haulwe.
Salmau 44
Beibl William Morgan
I’r Pencerdd, i feibion Cora, Maschil.
44 Duw, clywsom â’n clustiau, ein tadau a fynegasant i ni, y weithred a wnaethost yn eu hamser hwynt, yn y dyddiau gynt. 2 Ti â’th law a yrraist allan y cenhedloedd, ac a’u plennaist hwythau; ti a ddrygaist y bobloedd, ac a’u cynyddaist hwythau. 3 Canys nid â’u cleddyf eu hun y goresgynasant y tir, nid eu braich a barodd iachawdwriaeth iddynt; eithr dy ddeheulaw di, a’th fraich, a llewyrch dy wyneb, oherwydd i ti eu hoffi hwynt. 4 Ti, Dduw, yw fy Mrenin: gorchymyn iachawdwriaeth i Jacob. 5 Ynot ti y cilgwthiwn ni ein gelynion: yn dy enw di y sathrwn y rhai a gyfodant i’n herbyn. 6 Oherwydd nid yn fy mwa yr ymddiriedaf; nid fy nghleddyf chwaith a’m hachub. 7 Eithr ti a’n hachubaist ni oddi wrth ein gwrthwynebwyr, ac a waradwyddaist ein caseion. 8 Yn Nuw yr ymffrostiwn trwy y dydd; a ni a glodforwn dy enw yn dragywydd. Sela. 9 Ond ti a’n bwriaist ni ymaith, ac a’n gwaradwyddaist; ac nid wyt yn myned allan gyda’n lluoedd. 10 Gwnaethost i ni droi yn ôl oddi wrth y gelyn: a’n caseion a anrheithiasant iddynt eu hun. 11 Rhoddaist ni fel defaid i’w bwyta; a gwasgeraist ni ymysg y cenhedloedd. 12 Gwerthaist dy bobl heb elw, ac ni chwanegaist dy olud o’u gwerth hwynt. 13 Gosodaist ni yn warthrudd i’n cymdogion, yn watwargerdd ac yn wawd i’r rhai ydynt o’n hamgylch. 14 Gosodaist ni yn ddihareb ymysg y cenhedloedd, yn rhai i ysgwyd pen arnynt ymysg y bobloedd. 15 Fy ngwarthrudd sydd beunydd ger fy mron, a chywilydd fy wyneb a’m todd: 16 Gan lais y gwarthruddwr a’r cablwr; oherwydd y gelyn a’r ymddialwr. 17 Hyn oll a ddaeth arnom; eto ni’th anghofiasom di, ac ni buom anffyddlon yn dy gyfamod. 18 Ni throdd ein calon yn ei hôl, ac nid aeth ein cerddediad allan o’th lwybr di; 19 Er i ti ein curo yn nhrigfa dreigiau, a thoi drosom â chysgod angau. 20 Os anghofiasom enw ein Duw, neu estyn ein dwylo at dduw dieithr: 21 Oni chwilia Duw hyn allan? canys efe a ŵyr ddirgeloedd y galon. 22 Ie, er dy fwyn di y’n lleddir beunydd; cyfrifir ni fel defaid i’w lladd. 23 Deffro, paham y cysgi, O Arglwydd? cyfod, na fwrw ni ymaith yn dragywydd. 24 Paham y cuddi dy wyneb? ac yr anghofi ein cystudd a’n gorthrymder? 25 Canys gostyngwyd ein henaid i’r llwch: glynodd ein bol wrth y ddaear. 26 Cyfod yn gynhorthwy i ni, a gwared ni er mwyn dy drugaredd.
Psalm 44
New International Version
Psalm 44[a]
For the director of music. Of the Sons of Korah. A maskil.[b]
1 We have heard it with our ears,(A) O God;
our ancestors have told us(B)
what you did in their days,
in days long ago.(C)
2 With your hand you drove out(D) the nations
and planted(E) our ancestors;
you crushed(F) the peoples
and made our ancestors flourish.(G)
3 It was not by their sword(H) that they won the land,
nor did their arm bring them victory;
it was your right hand,(I) your arm,(J)
and the light(K) of your face, for you loved(L) them.
4 You are my King(M) and my God,(N)
who decrees[c] victories(O) for Jacob.
5 Through you we push back(P) our enemies;
through your name we trample(Q) our foes.
6 I put no trust in my bow,(R)
my sword does not bring me victory;
7 but you give us victory(S) over our enemies,
you put our adversaries to shame.(T)
8 In God we make our boast(U) all day long,(V)
and we will praise your name forever.[d](W)
9 But now you have rejected(X) and humbled us;(Y)
you no longer go out with our armies.(Z)
10 You made us retreat(AA) before the enemy,
and our adversaries have plundered(AB) us.
11 You gave us up to be devoured like sheep(AC)
and have scattered us among the nations.(AD)
12 You sold your people for a pittance,(AE)
gaining nothing from their sale.
13 You have made us a reproach(AF) to our neighbors,(AG)
the scorn(AH) and derision(AI) of those around us.
14 You have made us a byword(AJ) among the nations;
the peoples shake their heads(AK) at us.
15 I live in disgrace(AL) all day long,
and my face is covered with shame(AM)
16 at the taunts(AN) of those who reproach and revile(AO) me,
because of the enemy, who is bent on revenge.(AP)
17 All this came upon us,
though we had not forgotten(AQ) you;
we had not been false to your covenant.
18 Our hearts had not turned(AR) back;
our feet had not strayed from your path.
19 But you crushed(AS) us and made us a haunt for jackals;(AT)
you covered us over with deep darkness.(AU)
20 If we had forgotten(AV) the name of our God
or spread out our hands to a foreign god,(AW)
21 would not God have discovered it,
since he knows the secrets of the heart?(AX)
22 Yet for your sake we face death all day long;
we are considered as sheep(AY) to be slaughtered.(AZ)
Footnotes
- Psalm 44:1 In Hebrew texts 44:1-26 is numbered 44:2-27.
- Psalm 44:1 Title: Probably a literary or musical term
- Psalm 44:4 Septuagint, Aquila and Syriac; Hebrew King, O God; / command
- Psalm 44:8 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2001 by Elmer Reimer
William Morgan Welsh Bible Edition © British & Foreign Bible Society 1992.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

