Psalm 42
New Catholic Bible
Book II—Psalms 42–72[a]
Psalm 42[b]
Prayer of Longing for God
1 For the director.[c] A maskil of the sons of Korah.
2 As a deer longs for running streams,
so my soul longs for you, O God.[d]
3 My soul[e] thirsts for God, the living God.
When shall I come to behold the face of God?
4 My tears have become my food
day and night,
while people taunt me all day long, saying,
“Where is your God?”
5 As I pour out my soul,
I recall those times
when I journeyed with the multitude
and led them in procession to the house of God,
amid loud cries of joy and thanksgiving
on the part of the crowd keeping festival.
6 Why are you so disheartened, O my soul?
Why do you sigh within me?
Place your hope in God,
for I will once again praise him,
my Savior and my God.[f]
7 My soul is disheartened within me;
therefore, I remember you
from the land of Jordan and Hermon,
from Mount Mizar.[g]
8 The depths of the sea resound
in the roar of your waterfalls;[h]
all your waves and your breakers
sweep over me.
9 During the day the Lord grants his kindness,
and at night his praise is with me,
a prayer to the living God.[i]
10 I say to God, my Rock,[j]
“Why have you forgotten me?
Why must I go about in mourning
while my enemy oppresses me?”
11 It crushes my bones
when my foes taunt me,
jeering at me all day long,
“Where is your God?”[k]
12 Why are you so disheartened, O my soul?
Why do you sigh within me?
Place your hope in God;
for I will once again praise him,
my Savior and my God.[l]
Footnotes
- Psalm 42:1 The drama of the righteous confronted with the rise of evil terminated Book I of the Psalter. This conflict remains, but other themes come to the fore with greater insistence. Now the prayer often evinces a desire for God and to be far from human beings, oftentimes with a more mystical note added. At other times, crucial moments of history will appear to provoke alternatively both praise and supplication: the drama of the righteous remains—as that of the people. In short, in the psalms that follow, the collective aspect will be readily underlined.
- Psalm 42:1 This psalm, which really forms one with the next psalm, has a fascinating literary beauty but also expresses feeling of a rare kind. It is the lament of the exiled Levite combining nostalgia, distress, and fervent desire. Living in a foreign land, far from the temple of Jerusalem, the sole place where it was believed one would encounter God, the sacred ministers feel the Exile more deeply; the sanctuary is the only place where they find their happiness. They are the first to suffer the mockings of the pagans, who do not recognize the God to whom they have dedicated their lives. Three times the lament is voiced, and three times the chant that gives hope is also uttered, as the psalm vibrantly expresses the fervor for the temple, where the people flocked to celebrate the love and presence of God.
At the heart of this fervor we glimpse the deepest human yearning: the desire for God. It is this that here on earth inspires the candidates who seek to enter the Church, the “house of God,” and we also place it on the lips of the dead who are waiting to be admitted into the new Jerusalem, the heavenly city of God. Consecrated men and women also recognize herein the movement of their souls. Is not this the sublime desire at the root of all human restlessness? Down the centuries Augustine has proclaimed: “Our hearts are restless until they rest in you.” - Psalm 42:1 For the director: these words are thought to be a musical or liturgical notation. Maskil: see note on Ps 32:1a. Sons of Korah: Levites (see 1 Chr 26:19). In Book II, seven psalms bear this inscription (Pss 42; 44–49) and four in Book III (Pss 84–85; 87–88).
- Psalm 42:2 God: from Pss 42 to 89, the ineffable tetragrammaton (“Yahweh”) is generally replaced by “God” (“Elohim”), marking this as the “Elohist Psalter.”
- Psalm 42:3 Soul: see note on Ps 6:4. Living God: see Deut 5:26. Behold the face of God: here the phrase is taken to mean God’s personal presence (see Gen 33:10; Ex 10:28f). In other places the expression “see God” (or “see the face of God”) indicates the presence of God in the temple (see Pss 11:7; 17:15; 63:3; Ex 24:10; 33:7-11; Job 33:26).
- Psalm 42:6 Why . . . my God: this refrain appears three times in this double psalm (vv. 6, 12; 43:5) and indicates that the two parts were originally one psalm (see note on v. 12).
- Psalm 42:7 Mount Mizar: not identified. The translation from the land . . . supposes a Levite exiled to the springs of the Jordan, at the foot of Mount Hermon. If we think of him as exiled in Babylon, the translation would be: “I will remember you / more than the land of the Jordan and Hermon, / than the lowly mountain [Zion].”
- Psalm 42:8 The depths of the sea resound . . . your waterfalls: the psalmist alludes to the “waterfalls” that carry God’s waters from the “depths” above to the “depths” below (see note on Ps 36:9), bringing God’s breakers sweeping over him (see Pss 69:2f; 88:8; Jon 2:3, 5). And God is involved in this danger of water toward the psalmist (see note on Ps 32:6)—he lets it happen.
- Psalm 42:9 Nonetheless, the psalmist is confident of God’s kindness, and this sustains him (see note on Ps 6:5). The living God: some propose the translation: “the God of my life” and understand it as the “God who gives me life.”
- Psalm 42:10 Rock: see note on Ps 18:3. Why . . . ? Why . . . ?: see note on Ps 6:4.
- Psalm 42:11 The psalmist has been abandoned by God to his godless enemies, who taunt him with the words “Where is your God?” He resembles a dying man, and his whole being (bones; see note on Ps 34:20-21) is distressed by his foes and by God’s silence.
- Psalm 42:12 The refrain is voiced for the second time in this double-psalm (see v. 6, above) and will be repeated once more in Ps 43:5. This threefold refrain reflects the attitude of many of God’s people during the Exile or any crisis situation. In such loneliness and alienation, faith is tried and leads to salvation. For hope is mindful of the Lord’s glorious works of salvation and victory recounted in the sacred writings. See Mt 26:38 for the application of these words to Christ’s agony in the Garden of Gethsemane.
Psalm 42
New American Bible (Revised Edition)
Second Book—Psalms 42–72
Psalm 42[a]
Longing for God’s Presence in the Temple
1 For the leader. A maskil of the Korahites.[b]
I
2 As the deer longs for streams of water,(A)
so my soul longs for you, O God.
3 My soul thirsts for God, the living God.
When can I enter and see the face of God?[c](B)
4 My tears have been my bread day and night,(C)
as they ask me every day, “Where is your God?”(D)
5 Those times I recall
as I pour out my soul,(E)
When I would cross over to the shrine of the Mighty One,[d]
to the house of God,
Amid loud cries of thanksgiving,
with the multitude keeping festival.(F)
6 Why are you downcast, my soul;
why do you groan within me?
Wait for God, for I shall again praise him,
my savior and my God.
II
7 My soul is downcast within me;
therefore I remember you
From the land of the Jordan[e] and Hermon,
from Mount Mizar,(G)
8 [f]Deep calls to deep
in the roar of your torrents,
and all your waves and breakers
sweep over me.(H)
9 By day may the Lord send his mercy,
and by night may his righteousness be with me!
I will pray[g] to the God of my life,
10 I will say to God, my rock:
“Why do you forget me?(I)
Why must I go about mourning
with the enemy oppressing me?”
11 It shatters my bones, when my adversaries reproach me,
when they say to me every day: “Where is your God?”
12 Why are you downcast, my soul,
why do you groan within me?
Wait for God, for I shall again praise him,
my savior and my God.
Footnotes
- Psalms 42–43 Ps 42–43 form a single lament of three sections, each section ending in an identical refrain (Ps 42:6, 12; 43:5). The psalmist is far from Jerusalem, and longs for the divine presence that Israel experienced in the Temple liturgy. Despite sadness, the psalmist hopes once again to join the worshiping crowds.
- 42:1 The Korahites: a major guild of Temple singers (2 Chr 20:19) whose name appears in the superscriptions of Ps 42; 44–49; 84–85; 87–88.
- 42:3 See the face of God: “face” designates a personal presence (Gn 33:10; Ex 10:28–29; 2 Sm 17:11). The expressions “see God/God’s face” occur elsewhere (Ps 11:7; 17:15; cf. Ex 24:10; 33:7–11; Jb 33:26) for the presence of God in the Temple.
- 42:5 The shrine of the Mighty One: this reading follows the tradition of the Septuagint and the Vulgate.
- 42:7 From the land of the Jordan: the sources of the Jordan are in the foothills of Mount Hermon in present-day southern Lebanon. Mount Mizar is presumed to be a mountain in the same range.
- 42:8 Deep calls to deep: to the psalmist, the waters arising in the north are overwhelming and far from God’s presence, like the waters of chaos (Ps 18:5; 69:2–3, 15; Jon 2:3–6).
- 42:9–10 I will pray…I will say: in the midst of his depression the psalmist turns to prayer. Despite his situation he trusts the Lord to deliver him from his sorrow so that he may enter the Temple precincts and praise him once again (Ps 43:3–4, 5b).
Psaumes 42
La Bible du Semeur
Deuxième livre
Soif de Dieu !
42 Au chef de chœur. Méditation[a] des Qoréites[b].
2 Comme une biche tourne la tête ╵vers le cours d’eau,
je me tourne vers toi, ô Dieu[c] !
3 J’ai soif de Dieu, ╵du Dieu vivant !
Quand donc pourrai-je aller ╵et me présenter devant Dieu ?
4 Mes larmes sont le pain ╵de mes jours comme de mes nuits.
Sans cesse, on me répète :
« Ton Dieu, où est-il donc ? »
5 Alors que j’épanche mon cœur, ╵je me souviens du temps
où, avec le cortège, ╵je m’avançais,
marchant avec la foule ╵vers le temple de Dieu,
au milieu de la joie ╵et des cris de reconnaissance
de tout un peuple en fête.
6 Pourquoi donc, ô mon âme, ╵es-tu si abattue
et gémis-tu sur moi ?
Mets ton espoir en Dieu ! ╵je le louerai encore,
car il est mon Sauveur.
7 Mon Dieu[d], mon âme est abattue !
Voilà pourquoi, je pense à toi ╵du pays du Jourdain,
des cimes de l’Hermon ╵et du mont Mitséar[e].
8 Un abîme en appelle un autre, ╵au grondement de tes cascades ;
tous tes flots et tes lames ╵ont déferlé sur moi.
9 Que, le jour, l’Eternel ╵me montre son amour :
je passerai la nuit ╵à chanter ses louanges
et j’adresserai ma prière ╵au Dieu qui me fait vivre.
10 Car je veux dire à Dieu, ╵lui qui est mon rocher :
« Pourquoi m’ignores-tu ?
Pourquoi donc me faut-il ╵vivre dans la tristesse,
subissant l’oppression ╵de l’ennemi ? »
11 Mes membres sont meurtris, ╵mes ennemis m’insultent,
sans cesse, ils me demandent : ╵« Ton Dieu, où est-il donc ? »
12 Pourquoi donc, ô mon âme, ╵es-tu si abattue, ╵et gémis-tu sur moi ?
Mets ton espoir en Dieu ! ╵Je le louerai encore,
mon Sauveur et mon Dieu.
Footnotes
- 42.1 Signification incertaine.
- 42.1 Descendants de Qoré, l’un des fils de Lévi (Ex 6.24 ; Nb 16 ; 26.11). Ils devinrent musiciens dans le tabernacle (1 Ch 6.18, 22) et portiers (1 Ch 26.1). Leur chef, du temps de David, était Hémân (88.1).
- 42.2 Autre traduction : Comme une biche soupire après les cours d’eau, je soupire après toi, ô Dieu.
- 42.7 Certains rattachent ces mots à la fin du v. 6 et traduisent : car il est mon Sauveur, il est mon Dieu. 7 Je suis…
- 42.7 L’Hermon constituait la frontière nord du pays de la promesse (Dt 3.8 ; Jos 11.17 ; 13.11 ; 1 Ch 5.23). Le mont Mitséar ou Petit-Mont n’est cité nulle part ailleurs.
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
