诗篇 31
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
信靠上帝的祷告
大卫的诗,交给乐长。
31 耶和华啊,我寻求你的庇护,
求你让我永不蒙羞;
你是公义的,求你拯救我。
2 求你侧耳听我的呼求,
快来救我,作我坚固的避难所,
作拯救我的堡垒。
3 你是我的磐石,我的堡垒,
求你为了自己的名而引导我,带领我。
4 你是我的避难所,
求你救我脱离人们为我设下的陷阱。
5 我将灵魂交托给你。
信实的上帝耶和华啊,
你必救赎我。
6 我憎恨拜假神的人,
我信靠耶和华。
7 你已经看见我的困苦,
知道我心中的愁烦,
你的恩慈使我欢喜快乐。
8 你没有将我交给仇敌,
而是领我到宽阔之地。
9 耶和华啊,我落在苦难之中,
求你怜悯我,
我双眼哭肿,身心疲惫。
10 我的生命被愁苦吞噬,
岁月被哀伤耗尽,
力量因罪恶而消逝,
我成了枯骨一堆。
11 仇敌羞辱我,
邻居厌弃我,
朋友害怕我,
路人纷纷躲避我。
12 我就像已死之人,被人遗忘;
又像破碎的陶器,被人丢弃。
13 我听见许多人毁谤我,
惊恐笼罩着我。
他们图谋不轨,
谋害我的性命。
14 然而,耶和华啊,
我依然信靠你;
我说:“你是我的上帝。”
15 我的时日都掌握在你手中,
求你救我脱离仇敌和追逼我的人。
16 求你笑颜垂顾仆人,
施慈爱拯救我。
17 耶和华啊,我曾向你呼求,
求你不要叫我蒙羞。
求你使恶人蒙羞,
寂然无声地躺在阴间。
18 愿你堵住撒谎之人的口,
他们骄傲自大,
狂妄地攻击义人。
19 你的恩惠何其大——为敬畏你的人而预备,
在世人面前赐给投靠你的人。
20 你把他们藏在你那里,
使他们得到庇护,
免遭世人暗算。
你使他们在你的居所安然无恙,
免受恶言恶语的攻击。
21 耶和华当受称颂!
因为我被困城中时,
祂以奇妙的爱待我。
22 我曾惊恐地说:
“你丢弃了我!”
其实你听了我的呼求。
23 耶和华忠心的子民啊,
你们要爱祂。
祂保护忠心的人,
严惩骄傲的人。
24 凡仰望耶和华的人啊,
要刚强壮胆!
Psaumes 31
La Bible du Semeur
J’ai mis ma confiance en l’Eternel
31 Au chef de chœur. Psaume de David.
2 C’est en toi, Eternel, ╵que je cherche un refuge.
Que jamais cela ne tourne à ma confusion !
Toi qui es juste, ╵délivre-moi[a],
3 tends l’oreille vers moi !
Viens vite ! Viens me délivrer !
Sois pour moi un rocher ╵entouré de murailles, ╵une solide forteresse
où je trouverai le salut !
4 Oui, tu es pour moi un rocher, ╵et une forteresse :
à cause de ce que tu es, ╵toi, tu me guideras ╵et tu me conduiras.
5 Du piège que l’on m’a tendu ╵tu me feras sortir,
puisque tu es ma forteresse.
6 Je remets mon esprit ╵entre tes mains[b],
tu m’as libéré, Eternel, ╵toi, le Dieu véritable.
7 Je les hais, tous ceux qui s’attachent ╵à des idoles de néant ;
je me confie en l’Eternel.
8 Ton amour me fait jubiler, ╵il me remplit de joie
puisque tu as vu ma misère,
que tu as porté attention ╵à ma grande détresse.
9 Tu ne m’as pas abandonné ╵au pouvoir de mes ennemis,
et tu m’as mis au large.
10 Aie pitié de moi, Eternel, ╵je suis dans la détresse,
le chagrin me ronge les yeux, ╵l’âme et le corps entier.
11 Ma vie se consume en tourments,
mes années en gémissements.
Les forces m’abandonnent ╵à cause de ma faute[c]
et mon corps dépérit.
12 A cause de mes ennemis, ╵je dois porter l’opprobre,
de mes voisins, je suis la honte
et je fais peur ╵à ceux qui me connaissent.
Ceux qui me croisent en chemin ╵s’écartent loin de moi[d].
13 Ils m’ont rayé de leur mémoire : ╵me voilà comme un mort,
je suis comme un objet perdu.
14 J’entends toutes les médisances ╵que l’on répand à mon sujet.
Autour de moi, c’est la terreur :
ils se concertent contre moi,
ils forment des complots ╵pour m’enlever la vie[e].
15 Mais moi, ô Eternel, ╵je me confie en toi.
Je dis : « Tu es mon Dieu ! »
16 Mes destinées sont dans ta main.
Délivre-moi ╵de la main de mes ennemis, ╵car ils s’acharnent contre moi.
17 Regarde-moi avec bonté : ╵je suis ton serviteur !
Viens me sauver dans ton amour !
18 Que je ne sois pas dans la honte, ╵ô Eternel, quand je t’invoque,
mais que les méchants soient honteux
et réduits au silence ╵dans le séjour des morts !
19 Qu’ils soient rendus muets ╵tous ces menteurs aux lèvres fausses
qui parlent avec arrogance ╵contre le juste,
avec orgueil, avec mépris.
20 Combien est grande la bonté
que tu tiens en réserve ╵en faveur de ceux qui te craignent,
et que tu viens répandre, ╵sur ceux qui s’abritent en toi,
au vu de tous les hommes.
21 Auprès de toi, ╵tu leur donnes un refuge ╵loin des machinations des hommes.
Tu les préserves dans ta tente ╵des langues médisantes.
22 Béni soit l’Eternel,
car il m’a témoigné ╵son merveilleux amour
lorsque je me trouvais ╵dans une cité assiégée.
23 Désemparé, je me disais :
« Il ne se soucie plus de moi. »
Mais tu m’as entendu ╵quand je te suppliais,
quand je t’appelais à mon aide.
24 Soyez remplis d’amour ╵pour l’Eternel, ╵vous qui lui êtes attachés !
L’Eternel garde ╵ceux qui lui sont fidèles,
mais il punit sévèrement ╵les arrogants.
25 Soyez forts et prenez courage,
vous qui vous attendez ╵à l’Eternel.
Psalm 31
New International Version
Psalm 31[a](A)
For the director of music. A psalm of David.
1 In you, Lord, I have taken refuge;(B)
let me never be put to shame;
deliver me in your righteousness.(C)
2 Turn your ear to me,(D)
come quickly to my rescue;(E)
be my rock of refuge,(F)
a strong fortress to save me.
3 Since you are my rock and my fortress,(G)
for the sake of your name(H) lead and guide me.
4 Keep me free from the trap(I) that is set for me,
for you are my refuge.(J)
5 Into your hands I commit my spirit;(K)
deliver me, Lord, my faithful God.(L)
6 I hate those who cling to worthless idols;(M)
as for me, I trust in the Lord.(N)
7 I will be glad and rejoice in your love,
for you saw my affliction(O)
and knew the anguish(P) of my soul.
8 You have not given me into the hands(Q) of the enemy
but have set my feet in a spacious place.(R)
9 Be merciful to me, Lord, for I am in distress;(S)
my eyes grow weak with sorrow,(T)
my soul and body(U) with grief.
10 My life is consumed by anguish(V)
and my years by groaning;(W)
my strength fails(X) because of my affliction,[b](Y)
and my bones grow weak.(Z)
11 Because of all my enemies,(AA)
I am the utter contempt(AB) of my neighbors(AC)
and an object of dread to my closest friends—
those who see me on the street flee from me.
12 I am forgotten as though I were dead;(AD)
I have become like broken pottery.
13 For I hear many whispering,(AE)
“Terror on every side!”(AF)
They conspire against me(AG)
and plot to take my life.(AH)
14 But I trust(AI) in you, Lord;
I say, “You are my God.”
15 My times(AJ) are in your hands;
deliver me from the hands of my enemies,
from those who pursue me.
16 Let your face shine(AK) on your servant;
save me in your unfailing love.(AL)
17 Let me not be put to shame,(AM) Lord,
for I have cried out to you;
but let the wicked be put to shame
and be silent(AN) in the realm of the dead.
18 Let their lying lips(AO) be silenced,
for with pride and contempt
they speak arrogantly(AP) against the righteous.
19 How abundant are the good things(AQ)
that you have stored up for those who fear you,
that you bestow in the sight of all,(AR)
on those who take refuge(AS) in you.
20 In the shelter(AT) of your presence you hide(AU) them
from all human intrigues;(AV)
you keep them safe in your dwelling
from accusing tongues.
Footnotes
- Psalm 31:1 In Hebrew texts 31:1-24 is numbered 31:2-25.
- Psalm 31:10 Or guilt
Salmos 31
Nova Versão Transformadora
Ao regente do coral: salmo de Davi.
31 Em ti, Senhor, me refugio;
não permitas que eu seja envergonhado.
Salva-me por causa da tua justiça;
2 inclina o teu ouvido para me escutar
e livra-me depressa.
Que tu sejas para mim rocha de proteção,
fortaleza onde estarei seguro.
3 És minha rocha e minha fortaleza;
por causa do teu nome, guia-me e conduze-me.
4 Tira-me da armadilha que me prepararam,
pois só em ti encontro proteção.
5 Em tuas mãos entrego meu espírito;
resgata-me, Senhor, pois és Deus fiel.
6 Detesto os que adoram ídolos inúteis;
eu, porém, confio no Senhor.
7 Exultarei e me alegrarei em teu amor,
pois viste minha aflição e te importas com minha angústia.
8 Não me entregaste a meus inimigos,
mas me puseste em lugar seguro.
9 Tem misericórdia de mim, Senhor, pois estou angustiado;
lágrimas me embaçam os olhos,
e meu corpo e minha alma definham.
10 A tristeza me consome,
e meus dias se encurtam com gemidos.
Minha força se esvai por causa do pecado,
e meus ossos se desgastam.
11 Todos os meus inimigos zombam de mim,
e meus vizinhos me desprezam;
até meus amigos têm medo de se aproximar.
Quando me veem na rua,
correm para o outro lado.
12 Não se lembram de mim, como se eu estivesse morto,
como se fosse um jarro quebrado.
13 Ouço muitos boatos a meu respeito,
e o terror me cerca.
Conspiram contra mim,
tramam tirar minha vida.
14 Eu, porém, confio em ti, Senhor,
e digo: “Tu és meu Deus!”.
15 Meu futuro está em tuas mãos;
livra-me dos que me perseguem sem cessar.
16 Que a luz do teu rosto brilhe sobre teu servo;
salva-me por causa do teu amor.
17 Não permitas que eu seja envergonhado, Senhor,
pois clamo a ti.
Que os perversos sejam envergonhados,
que fiquem calados na sepultura.[a]
18 Silencia seus lábios mentirosos,
lábios orgulhosos e arrogantes que acusam os justos.
19 Grande é a bondade
que reservaste para os que te temem!
Tu a concedes aos que em ti se refugiam
e os abençoas à vista de todos.
20 Tu os escondes em tua presença,
a salvo de todos que contra eles conspiram.
Tu os proteges num abrigo,
longe das línguas acusadoras.
21 Louvado seja o Senhor,
pois ele me mostrou as maravilhas de seu amor;
manteve-me a salvo numa cidade cercada de inimigos.
22 Apavorado, clamei:
“Estou separado de tua presença!”.
Mas ele ouviu a minha súplica por misericórdia
e respondeu ao meu clamor por socorro.
23 Amem o Senhor, todos vocês que lhe são fiéis,
pois o Senhor protege quem nele confia,
mas castiga severamente o arrogante.
24 Portanto, sejam fortes e corajosos,
todos vocês que põem sua esperança no Senhor!
Footnotes
- 31.17 Em hebraico, no Sheol.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
BÍBLIA SAGRADA, NOVA VERSÃO TRANSFORMADORA copyright © 2016 by Mundo Cristão. Used by permission of Associação Religiosa Editora Mundo Cristão, Todos os direitos reservados.

