诗篇 20
Chinese New Version (Traditional)
祈求 神使王得勝
大衛的詩,交給詩班長。
20 願耶和華在你遭難的日子應允你,
願雅各的 神的名保護你。
2 願他從聖所幫助你,
從錫安扶持你。
3 願他記念你的一切素祭,
悅納你的燔祭。(細拉)
4 願他照著你的心願賞賜你,
實現你的一切計劃。
5 我們要因你的勝利歡呼,
因我們 神的名高舉旗幟;
願耶和華實現你所求的一切。
6 現在我確知,耶和華拯救自己的受膏者;
他必從他的聖天上應允他,
用自己右手的能力拯救他。
7 有人靠車,有人靠馬。
我們卻靠耶和華我們 神的名。
8 他們都屈身跌倒,
我們卻起來,挺身而立。
9 耶和華啊!求你拯救君王!
我們呼求的時候,願你應允我們(按照《馬索拉文本》,“願你應允我們”應作“願他應允我們”;現參照《七十士譯本》翻譯)。
稱頌 神賜王尊榮勝利
大衛的詩,交給詩班長。
Psalmi 20
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod
Molitva za kralja prije bitke
Voditelju zbora. Davidova pjesma.
20 Neka ti BOG pomogne u opasnosti,
neka te štiti ime Jakovljevog BOGA!
2 Neka ti pošalje pomoć iz svog svetišta,
neka te podrži sa Siona!
3 Neka se sjeti svih tvojih darova
i prihvati sve tvoje žrtve paljenice! Selah
4 Neka ti da sve što ti srce poželi
i provede sve tvoje zamisli!
5 Radosno ćemo klicati tvojoj pobjedi,
ime našeg Boga ćemo slaviti.
Neka BOG ostvari sve što ga zamoliš!
6 Sada znam da BOG pomaže svom odabranom kralju[a],
sa svetih nebesa šalje mu pomoć
i spašava ga svojom velikom snagom.
7 Neki se pouzdaju u konje i kola,
a mi se uzdamo u svog BOGA.[b]
8 Oni u borbi posrću i padaju,
a mi ustajemo i hodamo čvrsto.
9 O BOŽE, čuvaj kralja i daj mu pobjedu!
Odazovi se kad za pomoć molimo!
Copyright © 2001 by Life Center International
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP) © 2019 Bible League International
