大卫的胜利之歌

耶和华的仆人大卫的诗,交给乐长。当时耶和华从众仇敌和扫罗手中拯救了他,他向耶和华吟唱此诗。

18 耶和华啊,你是我的力量,
我爱你。
耶和华是我的磐石,我的堡垒,我的拯救者;
我的上帝是保护我的磐石,
我的盾牌,
是拯救我的力量,我的堡垒。
我求告当受颂赞的耶和华,
祂救我脱离仇敌。
死亡的锁链曾缠住我,
罪恶的狂流曾淹没我。
阴间的绳索曾捆绑我,
死亡的陷阱曾威胁我。
在苦难中我呼求耶和华,
向我的上帝求助。
祂从殿中垂听我的呼求,
我的声音达到祂耳中。
祂一发怒,大地震动,
山的根基摇晃。
祂的鼻孔冒烟,
口喷烈焰和火炭。
祂拨开云天,脚踩密云,
亲自降临。
10 祂乘着基路伯天使飞翔,
乘着风的翅膀疾驰。
11 祂藏身于黑暗中,
四围以密云作幔幕。
12 从祂面前的荣光中,
冰雹和火炭冲破云层。
13 耶和华在天上打雷,
至高者发出的声音响彻在冰雹和火炭中。
14 祂射出利箭驱散仇敌,
发出闪电击溃他们。
15 耶和华啊,你斥责一声,
鼻孔一吹气,海底就显现,
大地也露出根基。

16 祂从高天伸手抓住我,
从深渊中把我拉上来。
17 祂救我脱离强敌,
脱离我无法战胜的仇敌。
18 他们在我危难之时攻击我,
但耶和华扶持我。
19 祂拯救我,领我到宽阔之地,
因为祂喜悦我。
20 耶和华因我公义而善待我,
因我清白而赏赐我,
21 因为我坚守祂的道,
没有作恶背弃我的上帝。
22 我遵守祂的一切法令,
没有把祂的律例弃置一旁。
23 我在祂面前纯全无过,
没有沾染罪恶。
24 耶和华因我公义、
在祂面前清白而奖赏我。

25 仁慈的人,你以仁慈待他;
纯全的人,你以纯全待他;
26 纯洁的人,你以纯洁待他;
心术不正的人,你以计谋待他。
27 你搭救谦卑的人,
贬抑眼目高傲的人。
28 我的上帝耶和华啊,
你是我的明灯,
你使我的黑暗变为光明。
29 我倚靠你的力量迎战敌军,
靠着我的上帝跃过墙垣。

30 上帝的道完美,
耶和华的话纯全,
祂是投靠祂之人的盾牌。
31 除了耶和华以外,谁是上帝呢?
除了我们的上帝,谁是磐石呢?
32 是上帝赐我力量,
使我行为纯全。
33 祂使我的脚如母鹿的蹄,
稳踏在高处。
34 祂训练我,
使我的手能争战、
我的臂膀能拉开铜弓。
35 耶和华啊,你是拯救我的盾牌,
你的右手扶持我,
你的垂顾使我强大。
36 你使我脚下的道路宽阔,
不致滑倒。
37 我追赶仇敌直到追上,
不消灭他们决不回头。
38 我打垮他们,
使他们倒在我的脚下,
再也站不起来。
39 你赐我征战的能力,
使我的仇敌降服在我脚下。
40 你使我的仇敌狼狈而逃,
我歼灭了恨我的人。
41 他们高声求救,却无人搭救;
他们呼求耶和华,祂也不应允。
42 我把他们打得粉碎,
如同风中的灰尘;
我把他们倒掉,
如同街上的泥土。
43 你救我脱离我百姓的攻击,
立我做列国的元首。
素不认识的民族也归顺我。
44 他们望风而降,
外族人对我俯首称臣。
45 外族人闻风丧胆,
战战兢兢地走出他们的城池。
46 耶和华永远活着,
保护我的磐石当受颂赞,
拯救我的上帝当受尊崇。
47 祂是为我申冤的上帝,
祂使列邦臣服于我。
48 祂救我脱离仇敌,
使我胜过强敌,
拯救我脱离残暴之徒。
49 因此,耶和华啊,
我要在列邦中赞美你,
歌颂你的名。
50 你使你立的王大获全胜,
向你膏立的大卫及其后代广施慈爱,直到永远。

Yahweh Is My Rock and My Fortress

For the choir director. Of the servant of Yahweh, of David, [a]who spoke to Yahweh the words of this song in the day that Yahweh delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.

18 He said, “I love You, O Yahweh, (A)my strength.”
Yahweh is (B)my [b]rock and (C)my fortress and my (D)deliverer,
My God, my rock, in whom I take refuge;
My (E)shield and the (F)horn of my salvation, my (G)stronghold.
I call upon Yahweh, who is (H)worthy to be praised,
And I am (I)saved from my enemies.

The (J)cords of death encompassed me,
And the (K)torrents of vileness [c]terrified me.
The (L)cords of Sheol surrounded me;
The snares of death confronted me.
In my (M)distress I called upon Yahweh,
And cried to my God for help;
He heard my voice (N)out of His temple,
And my (O)cry for help before Him came into His ears.

Then the (P)earth shook and quaked;
And the (Q)foundations of the mountains were trembling
And were shaken, because He was angry.
Smoke went up [d]out of His nostrils,
And (R)fire from His mouth devoured;
Coals were kindled by it.
He (S)bowed the heavens and came down
With thick (T)darkness under His feet.
10 He rode upon a (U)cherub and flew;
And He sped upon the (V)wings of the wind.
11 He made (W)darkness His hiding place, (X)His [e]canopy around Him,
Darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 From the (Y)brightness before Him passed His thick clouds,
Hailstones and (Z)coals of fire.
13 Yahweh also (AA)thundered in the heavens,
And the Most High gave forth His voice,
Hailstones and coals of fire.
14 He (AB)sent out His arrows, and scattered them,
And lightning flashes in abundance, and [f]threw them into confusion.
15 Then the (AC)channels of water appeared,
And the foundations of the world were [g]laid bare
At Your (AD)rebuke, O Yahweh,
At the blast of the (AE)breath of Your nostrils.

16 He (AF)sent from on high, He took me;
He drew me out of (AG)many waters.
17 He (AH)delivered me from my strong enemy,
And from those who hated me, for they were (AI)too mighty for me.
18 They confronted me in (AJ)the day of my disaster,
But (AK)Yahweh was my support.
19 He brought me forth also into a (AL)broad place;
He rescued me, because (AM)He delighted in me.

20 Yahweh has (AN)rewarded me according to my righteousness;
According to the (AO)cleanness of my hands He has recompensed me.
21 For I have (AP)kept the ways of Yahweh,
And have (AQ)not wickedly departed from my God.
22 For all (AR)His judgments were before me,
And I did not put away His (AS)statutes from me.
23 I was also [h](AT)blameless with Him,
And I (AU)kept myself from my iniquity.
24 Therefore Yahweh has (AV)recompensed me according to my righteousness,
According to the cleanness of my hands before His eyes.

25 With (AW)the [i]kind You show Yourself kind;
With the blameless (AX)You show Yourself blameless;
26 With the pure You show Yourself (AY)pure,
And with the crooked (AZ)You show Yourself [j]astute.
27 For You (BA)save an afflicted people,
But (BB)eyes which are lifted up, You bring down.
28 For You (BC)light my lamp;
Yahweh my God (BD)illumines my darkness.
29 For by You I can [k](BE)run upon a troop;
And by my God I can (BF)leap over a wall.

30 As for God, His way is [l](BG)blameless;
The (BH)word of Yahweh is [m]tried;
He is a (BI)shield to all who take refuge in Him.
31 For (BJ)who is God, but Yahweh?
And who is a (BK)rock, except our God,
32 The God who (BL)girds me with strength
And [n]makes my way [o](BM)blameless?
33 He (BN)makes my feet like hinds’ feet,
And (BO)sets me upon my high places.
34 He (BP)trains my hands for battle,
So that my arms can (BQ)bend a bow of bronze.
35 You have also given me (BR)the shield of Your salvation,
And Your (BS)right hand upholds me;
And (BT)Your [p]gentleness makes me great.
36 You (BU)enlarge my steps under me,
And my (BV)ankles have not given way.

37 I (BW)pursued my enemies and overtook them,
And I did not turn back (BX)until they were consumed.
38 I crushed them, so that they were (BY)not able to rise;
They fell (BZ)under my feet.
39 For You have (CA)girded me with strength for battle;
You have [q](CB)subdued under me those who rose up against me.
40 [r]You have also made my enemies (CC)turn their backs to me,
And I [s](CD)destroyed those who hated me.
41 They cried for help, but there was (CE)none to save,
Even to Yahweh, but (CF)He did not answer them.
42 Then I beat them fine as the (CG)dust before the wind;
I emptied them out as the mire of the streets.

43 You have delivered me from the (CH)contentions of the people;
You have placed me as (CI)head of the nations;
A (CJ)people whom I have not known serve me.
44 As soon as they hear, they obey me;
Foreigners [t](CK)cower before me.
45 Foreigners (CL)fade away,
And (CM)come trembling out of their [u]fortresses.

46 Yahweh (CN)lives, and blessed be (CO)my rock;
And let (CP)the God of my salvation be lifted high,
47 The God who (CQ)executes vengeance for me,
And (CR)subdues peoples under me.
48 Who (CS)delivers me from my enemies;
Surely You (CT)lift me above those who rise up against me;
You rescue me from the (CU)violent man.
49 Therefore I will (CV)give thanks to You among the nations, O Yahweh,
And I will (CW)sing praises to Your name.
50 He gives great [v](CX)salvation to His king,
And shows lovingkindness to (CY)His anointed,
To David and (CZ)his seed forever.

Footnotes

  1. Psalm 18 Title 2 Sam 22:1-51
  2. Psalm 18:2 Or crag
  3. Psalm 18:4 Or were assailing
  4. Psalm 18:8 Or in His wrath
  5. Psalm 18:11 Or pavilion
  6. Psalm 18:14 Or routed them
  7. Psalm 18:15 Or uncovered
  8. Psalm 18:23 Or having integrity; lit complete, perfect
  9. Psalm 18:25 Or holy one
  10. Psalm 18:26 Lit twisted
  11. Psalm 18:29 Or crush a troop
  12. Psalm 18:30 v 23, note 1
  13. Psalm 18:30 Or tested, cf. Prov 30:5
  14. Psalm 18:32 Or has made
  15. Psalm 18:32 Or having integrity; lit complete
  16. Psalm 18:35 Or condescension
  17. Psalm 18:39 Lit caused to bow down
  18. Psalm 18:40 Lit And as for my enemies, You have given me their necks
  19. Psalm 18:40 Or silenced
  20. Psalm 18:44 Give feigned obedience; lit deceive me
  21. Psalm 18:45 Lit fastnesses
  22. Psalm 18:50 Lit salvations

因勝仇敵稱頌主恩

18 耶和華的僕人大衛的詩,交於伶長。當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話,說:

耶和華我的力量啊,我愛你!
耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主,我的神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高臺。
我要求告當讚美的耶和華,這樣我必從仇敵手中被救出來。
曾有死亡的繩索纏繞我,匪類的急流使我驚懼,
陰間的繩索纏繞我,死亡的網羅臨到我。
我在急難中求告耶和華,向我的神呼求。他從殿中聽了我的聲音,我在他面前的呼求入了他的耳中。
那時因他發怒,地就搖撼戰抖,山的根基也震動搖撼。
從他鼻孔冒煙上騰,從他口中發火焚燒,連炭也著了。
他又使天下垂,親自降臨,有黑雲在他腳下。
10 他坐著基路伯飛行,他藉著風的翅膀快飛。
11 他以黑暗為藏身之處,以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
12 因他面前的光輝,他的厚雲行過,便有冰雹火炭。
13 耶和華也在天上打雷,至高者發出聲音,便有冰雹火炭。
14 他射出箭來,使仇敵四散;多多發出閃電,使他們擾亂。
15 耶和華啊,你的斥責一發,你鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。
16 他從高天伸手抓住我,把我從大水中拉上來。
17 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人,因為他們比我強盛。
18 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我,但耶和華是我的倚靠。
19 他又領我到寬闊之處;他救拔我,因他喜悅我。
20 耶和華按著我的公義報答我,按著我手中的清潔賞賜我。
21 因為我遵守了耶和華的道,未曾作惡離開我的神。
22 他的一切典章常在我面前,他的律例我也未曾丟棄。
23 我在他面前做了完全人,我也保守自己遠離我的罪孽。
24 所以耶和華按我的公義,按我在他眼前手中的清潔償還我。
25 慈愛的人,你以慈愛待他;完全的人,你以完全待他。
26 清潔的人,你以清潔待他;乖僻的人,你以彎曲待他。
27 困苦的百姓,你必拯救;高傲的眼目,你必使他降卑。
28 你必點著我的燈,耶和華我的神必照明我的黑暗。
29 我藉著你衝入敵軍,藉著我的神跳過牆垣。
30 至於神,他的道是完全的,耶和華的話是煉淨的,凡投靠他的,他便做他們的盾牌。
31 除了耶和華,誰是神呢?除了我們的神,誰是磐石呢?
32 唯有那以力量束我的腰,使我行為完全的,他是神。
33 他使我的腳快如母鹿的蹄,又使我在高處安穩。
34 他教導我的手能以爭戰,甚至我的膀臂能開銅弓。
35 你把你的救恩給我做盾牌,你的右手扶持我,你的溫和使我為大。
36 你使我腳下的地步寬闊,我的腳未曾滑跌。
37 我要追趕我的仇敵,並要追上他們,不將他們滅絕,我總不歸回。
38 我要打傷他們,使他們不能起來,他們必倒在我的腳下。
39 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰,你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
40 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
41 他們呼求,卻無人拯救;就是呼求耶和華,他也不應允。
42 我搗碎他們,如同風前的灰塵;倒出他們,如同街上的泥土。
43 你救我脫離百姓的爭競,立我做列國的元首,我素不認識的民必侍奉我。
44 他們一聽見我的名聲就必順從我,外邦人要投降我。
45 外邦人要衰殘,戰戰兢兢地出他們的營寨。
46 耶和華是活神!願我的磐石被人稱頌,願救我的神被人尊崇!
47 這位神就是那為我申冤,使眾民服在我以下的。
48 你救我脫離仇敵,又把我舉起,高過那些起來攻擊我的,你救我脫離強暴的人。
49 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你,歌頌你的名。
50 耶和華賜極大的救恩給他所立的王,施慈愛給他的受膏者,就是給大衛和他的後裔,直到永遠。