Print Page Options

以色列应当赞美 神

149 你们要赞美耶和华,

要向耶和华唱新歌,

在圣民的会中赞美他。

愿以色列因造他的主欢喜,

愿锡安的居民因他们的王快乐。

愿他们一边跳舞,一边赞美他的名,

击鼓弹琴歌颂他。

因为耶和华喜悦自己的子民,

以救恩给谦卑的人作装饰。

愿圣民因所得的荣耀高兴,

愿他们在床上欢呼。

愿称赞 神的话常在他们口中;

愿他们手里拿着两刃的剑,

为要报复列国,

惩罚万民;

用锁炼捆住他们的君王,

用铁镣锁住他们的权贵,

要在他们身上施行记录在册上的审判。

这就是他所有圣民的尊荣。

你们要赞美耶和华。

以色列要赞美上帝

149 你们要赞美耶和华!
要向耶和华唱新歌,
在祂忠心子民的聚会中颂赞祂!
愿以色列因他的造物主而欢喜,
愿锡安的百姓因他们的君王而快乐。
愿他们跳舞赞美祂的名,
击鼓弹琴歌颂祂。
因为耶和华喜爱祂的子民,
祂赐尊荣给谦卑的人,
使他们得胜。
愿祂忠心的子民因所得的荣耀而欢乐,
愿他们躺卧在床上的时候也欢唱。
6-7 愿他们高声颂赞耶和华,
手握两刃利剑向列国复仇,
在列邦中施行惩罚,
用铁链捆绑他们的君王,
用铁铐锁住他们的首领,
按他们的罪状审判他们。
这就是祂忠心的子民所得的荣耀。
你们要赞美耶和华!

Psalm 149[a]

149 Praise the Lord.
Sing to the Lord a new song.
Praise him in the assembly of the godly.[b]
Let Israel rejoice in their Creator.
Let the people[c] of Zion delight in their King.[d]
Let them praise his name with dancing.
Let them sing praises to him to the accompaniment of the tambourine and harp.
For the Lord takes delight in his people;
he exalts the oppressed by delivering them.[e]
Let the godly rejoice because of their vindication.[f]
Let them shout for joy upon their beds.[g]
May the praises of God be in their mouths
and a two-edged sword in their hands,
in order to take[h] revenge on the nations,
and punish foreigners.
The godly bind[i] their enemies’ kings in chains,
and their nobles in iron shackles,
and execute the judgment to which their enemies[j] have been sentenced.[k]
All his loyal followers will be vindicated.[l]
Praise the Lord.

Footnotes

  1. Psalm 149:1 sn Psalm 149. The psalmist calls upon God’s people to praise him because he is just and avenges them.
  2. Psalm 149:1 tn Heb “his praise in the assembly of the godly ones.”
  3. Psalm 149:2 tn Heb “sons.”
  4. Psalm 149:2 sn The Lord is the King here, as the parallelism in the previous line (“their creator”) indicates.
  5. Psalm 149:4 tn Heb “he honors the oppressed [with] deliverance.”
  6. Psalm 149:5 tn Heb “in glory.” Here “glory” probably refers to the “honor” that belongs to the Lord’s people as a result of their deliverance (see v. 4).
  7. Psalm 149:5 tn The significance of the reference to “beds” is unclear. Perhaps the point is that they should rejoice at all times, even when falling asleep or awaking.
  8. Psalm 149:7 tn Heb “to do.”
  9. Psalm 149:8 tn Heb “to bind.”
  10. Psalm 149:9 tn Heb “they”; the referent (the enemies of the people of God) has been specified in the translation for clarity.
  11. Psalm 149:9 tn Heb “to do against them judgment [that] is written.”
  12. Psalm 149:9 tn Heb “it is honor for all his godly ones.” The judgment of the oppressive kings will bring vindication and honor to God’s people (see vv. 4-5).

149 Halleluja! Syng Herren en ny sang, hans pris i de frommes forsamling!

Israel glede sig i sin skaper, Sions barn fryde sig i sin konge!

De skal love hans navn med dans, lovsynge ham til pauke og citar.

For Herren har behag i sitt folk, han pryder de saktmodige med frelse.

De fromme skal fryde sig i herlighet, de skal juble på sitt leie.

Lovsang for Gud er i deres munn og et tveegget sverd i deres hånd,

for å fullbyrde hevn over hedningene, straff over folkene,

for å binde deres konger med lenker og deres fornemme menn med jernbånd,

for å fullbyrde foreskreven straffedom over dem. Dette er en ære for alle hans fromme. Halleluja!

Хвалебна песен

149 (A)Алилуя! Пейте на Господа нова песен
и хвалението Му в събранието на светиите.
(B)Нека се весели Израил за Създателя си;
нека се радват сионовите синове за Царя си.
(C)Нека хвалят името Му с хора̀;
с тъпанче и арфа нека Му пеят хваления.
(D)Защото Господ има благоволение към народа Си;
ще украси кротките с победа.
(E)Светиите ще тържествуват славно,
ще се радват на леглата си.
(F)Славословия към Бога ще бъдат в устата им
и меч остър – от двете страни в ръката им,
за да отдават възмездие на народите
и наказание на племената,
за да вържат царете им с вериги
и високопоставените им с железни окови –
(G)за да извършат над тях написания съд!
Тази чест принадлежи на всички Негови светии. Алилуя!