祈求拯救与丰裕

大卫的诗。

144 耶和华——我的磐石当受称颂,
祂使我能争善战。
祂是我慈爱的上帝,
我的堡垒,我的避难所,
我的拯救者,我的盾牌,
我投靠祂。
祂使列国臣服于我。

耶和华啊,
人算什么,你竟顾念他?
世人算什么,你竟眷顾他?
因为人不过像一口气,
他的年日不过像影子转眼消逝。
耶和华啊,
求你打开天门,亲自降临;
求你触摸群山,使群山冒烟。
求你发出闪电驱散敌人,
求你射出利箭击溃他们。
求你从天上伸手从惊涛骇浪中拯救我,
从外族人手中拯救我。
他们满口谎言,
起誓也心怀诡诈。
上帝啊,我要向你唱新歌,
用十弦琴歌颂你。
10 你使君王得胜,
救你的仆人大卫逃离刀剑的杀戮。
11 求你从外族人手中拯救我,
他们满口谎言,
起誓也心怀诡诈。

12 愿我们的儿子年轻时像茁壮的树木,

我们的女儿像宫殿中精雕的柱子。
13 愿我们的仓库堆满各样的谷物,
我们的羊在田野繁衍众多,
成千上万。
14 愿我们的牲口驮满货物[a]
我们的城墙固若金汤,
无人被掳,街上没有哭叫声。
15 生活在这种光景里的人有福了!
尊耶和华为上帝的人有福了!

Footnotes

  1. 144:14 牲口驮满货物”或译“繁殖众多”。
'詩 篇 144 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

Inno per la guerra e la vittoria

144 Di Davide.

Benedetto il Signore, mia roccia,
che addestra le mie mani alla guerra,
le mie dita alla battaglia.
Mia grazia e mia fortezza,
mio rifugio e mia liberazione,
mio scudo in cui confido,
colui che mi assoggetta i popoli.

Signore, che cos'è un uomo perché te ne curi?
Un figlio d'uomo perché te ne dia pensiero?
L'uomo è come un soffio,
i suoi giorni come ombra che passa.

Signore, piega il tuo cielo e scendi,
tocca i monti ed essi fumeranno.
Le tue folgori disperdano i nemici,
lancia frecce, sconvolgili.
Stendi dall'alto la tua mano,
scampami e salvami dalle grandi acque,
dalla mano degli stranieri.
La loro bocca dice menzogne
e alzando la destra giurano il falso.
Mio Dio, ti canterò un canto nuovo,
suonerò per te sull'arpa a dieci corde;
10 a te, che dai vittoria al tuo consacrato,
che liberi Davide tuo servo.
Salvami dalla spada iniqua,
11 liberami dalla mano degli stranieri;
la loro bocca dice menzogne
e la loro destra giura il falso.

12 I nostri figli siano come piante
cresciute nella loro giovinezza;
le nostre figlie come colonne d'angolo
nella costruzione del tempio.
13 I nostri granai siano pieni,
trabocchino di frutti d'ogni specie;
siano a migliaia i nostri greggi,
a mirìadi nelle nostre campagne;
14 siano carichi i nostri buoi.
Nessuna breccia, nessuna incursione,
nessun gemito nelle nostre piazze.
15 Beato il popolo che possiede questi beni:
beato il popolo il cui Dio è il Signore.

Psalm 144[a]

Prayer for Victory and Peace

[b]Of David.

Blessed be the Lord,[c] my Rock,
    who trains my hands for war
    and my fingers for battle.
You are my safeguard[d] and my fortress,
    my stronghold and my deliverer,
my shield in whom I take refuge,
    the one who subdues nations under me.
Lord, what is man that you care for him,
    or the son of man that you think of him?[e]
Man is nothing more than a breath;
    his days are like a fleeting shadow.[f]
[g]Part the heavens, O Lord, and descend;
    touch the mountains so that they smoke.[h]
Flash forth lightning bolts and scatter my foes;
    rout them with your arrows.[i]
Reach forth your hand[j] from on high;
    deliver me and rescue me
from the mighty waters
    and from the power of foreign foes
whose mouths utter lies[k]
    and whose right hands are raised to swear to untruths.
[l]I will sing a new song to you, my God;
    on a ten-stringed lyre I will play music for you.[m]
10 You grant victory to kings
    and deliverance to your servant David from the cruel sword.[n]
11 Deliver me and rescue me
    from the hands of foreign foes
whose mouths utter lies
    and whose right hands are raised to swear to untruths.[o]
12 [p]May our sons in their youth
    be like carefully nurtured plants,
and may our daughters be like pillars
    designed to adorn a palace.[q]
13 May our barns be filled
    with every kind of crop.
May our sheep increase by thousands,
    by tens of thousands in our fields,[r]
14     and may our cattle be well fed.[s]
May there be no breach in our walls,
    no going into exile,
    no cries of distress in our streets.
15 Blessed are the people for whom this is true;
    blessed[t] are the people whose God is the Lord.

Footnotes

  1. Psalm 144:1 This psalm combines two compositions that are quite different in rhythm and tone. The first is suited to a royal liturgy and is drawn largely from Ps 18, a canticle of the king’s victories. The second part was originally a kind of fine painting to illustrate a time of prosperity. By the time of the final redaction of the psalm, the monarchy had disappeared, and the two compositions were combined into a hymn of the Messianic Hope.
    A new David will come, the true Messiah upon whom will rest the blessing of God for the benefit of the whole community. He will inaugurate an era of happiness and peace. The ancient images are nothing more than starting points, giving color and life to this prayer of expectation. The essential point is to preserve the hope of a humanity finally filled with the joy of God. It is in this vein that we can pray it with Christ in mind.
  2. Psalm 144:1 In jubilant language the psalmist praises God as the Redeemer-King who cares for him and watches over him, because he has the inherent weakness of all humans and is in need of help.
  3. Psalm 144:1 Blessed be the Lord: the psalm begins with the prayer of David in 1 Chr 29:10 and the prayers in Tob 3:11; 8:5, 15; 13:1 (see Dan 3:26; Lk 1:68; Eph 1:3). My Rock . . . for battle: see Ps 18:35, 47.
  4. Psalm 144:2 This verse reflects Ps 18:3, 48. My safeguard: literally, “my unfailing kindness” (see note on Ps 6:5).
  5. Psalm 144:3 This verse reflects Ps 8:5.
  6. Psalm 144:4 This verse is close to Ps 39:6-7 (see also Job 14:2).
  7. Psalm 144:5 The psalmist calls upon God to become involved and deliver him, to come as the Divine Warrior as he did at Sinai. There he came accompanied by volcanic eruption, thunder, and lightning to save his people (see Ex 19:11, 18f).
  8. Psalm 144:5 This verse takes up Pss 18:10; 104:32. It also reveals the anxious expectation of Israel, the prey of persecutors, and the hope of a divine intervention.
  9. Psalm 144:6 See Ps 18:15. Arrows: i.e., the Lord’s lightning that serves to rout the enemies and take away their power.
  10. Psalm 144:7 See Ps 18:17, 46. Hand: symbolic of the Lord’s power (see Ps 18:17), which is capable of rescuing the psalmist out of the mighty waters into which he is sinking, i.e., out of the clutches of foreigners. For the Lord, who has subdued the stormy seas (see Ps 65:8; Gen 1:2), can certainly overpower stormy foreign foes (see Isa 56:6; 61:5).
  11. Psalm 144:8 The enemies are completely opposed to the law of God and filled with lies, deceit, and wickedness. Mouths utter lies: see note on Ps 5:10. Right hands are raised to swear to untruths: see Ezr 10:19; see also Ps 106:26; Ex 6:8; Deut 32:40.
  12. Psalm 144:9 The psalmist makes a vow to praise the Lord for the expected victory.
  13. Psalm 144:9 This verse is close to Ps 33:2f (see Pss 40:4; 98:1; 149:1).
  14. Psalm 144:10 This verse takes up the conclusion of Ps 18. “My servant David” became a Messianic title (see Jer 33:21; Ezek 34:23ff; 37:24); it is found again in Pss 78:70; 89:4, 21.
  15. Psalm 144:11 The psalmist repeats the prayer in verses 7-8, probably as an introduction to verses 12-15.
  16. Psalm 144:12 The psalmist prays for the people, asking the Lord to bless their children, their lives, and their livelihoods. When the enemies are defeated, the rule of the Lord will reach its height and the Messianic blessings will pour in upon his people and upon the land. The blessings are described in terms that are understandable to a people whose main occupation was agriculture and cattle raising. Even the fortified cities will receive a Messianic blessing, that of invincibility.
  17. Psalm 144:12 The Hebrew text of this verse is obscure and its meaning uncertain. It may refer to the great strength of the sons and the physical beauty of the daughters.
  18. Psalm 144:13 Material abundance is a gift of God (see Lev 26:5; Deut 7:13).
  19. Psalm 144:14 May our cattle be well fed: other possible translations are: “may our oxen be heavy with flesh,” or “may our oxen be heavy with young,” or “may our chieftains be firmly established.”
  20. Psalm 144:15 Blessed are the people who experience the Lord’s ability to save, protect, and bless. Blessed: see note on Ps 1:1.