Add parallel Print Page Options

仰賴 神如嬰孩躺在母懷

大衛朝聖之歌(原文作“往上行之歌”)。

131 耶和華啊!我的心不驕傲,

我的眼不自高;

重大和超過我能力的事,我都不敢作。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)

我的心平靜安穩,

像斷過奶的孩子躺在他母親的懷中,

我的心在我裡面真像斷過奶的孩子。

以色列啊!你要仰望耶和華,

從現在直到永遠。

全心仰望上帝

大衛上聖殿朝聖之詩。

131 耶和華啊,
我的心不狂傲,
我的眼目也不高傲;
我不敢涉獵太偉大、太奇妙的事。
我的心靈平靜安穩,
如同母親身邊斷奶的孩子,
我的心靈如同斷奶的孩子。
以色列啊,
你要仰望耶和華,
從現在直到永遠。

Psalm 131[a]

A song of ascents,[b] by David.

131 O Lord, my heart is not proud,
nor do I have a haughty look.[c]
I do not have great aspirations,
or concern myself with things that are beyond me.[d]
Indeed,[e] I have calmed and quieted myself[f]
like a weaned child with its mother;[g]
I am content like a young child.[h]
O Israel, hope in the Lord
now and forevermore!

Footnotes

  1. Psalm 131:1 sn Psalm 131. The psalmist affirms his humble dependence on the Lord and urges Israel to place its trust in God.
  2. Psalm 131:1 sn The precise significance of this title, which appears in Pss 120-134, is unclear. Perhaps worshipers recited these psalms when they ascended the road to Jerusalem to celebrate annual religious festivals. For a discussion of their background see L. C. Allen, Psalms 101-150 (WBC), 219-21.
  3. Psalm 131:1 tn Heb “and my eyes are not lifted up.”
  4. Psalm 131:1 tn Heb “I do not walk in great things, and in things too marvelous for me.”
  5. Psalm 131:2 tn Or “but.”
  6. Psalm 131:2 tn Heb “I make level and make quiet my soul.”
  7. Psalm 131:2 tn Heb “like a weaned [one] upon his mother.”
  8. Psalm 131:2 tn Heb “like the weaned [one] upon me, my soul.”