Print Page Options

敬畏 神的人必享福乐

朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。

128 敬畏耶和华,遵行他的道的人,是有福的。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

你必吃你亲手劳碌得来的,

你必享福,事事顺利。

你的妻子在你的内室,

好象多结果子的葡萄树;

你的儿女环绕着你的桌子,

好象橄榄树的枝条。

看哪!敬畏耶和华的人

必这样蒙福。

愿耶和华从锡安赐福给你;

愿你一生一世得见耶路撒冷的繁荣。

愿你得见你儿女的儿女。

愿平安归于以色列。

A song for going up to the Temple.

128 Great blessings belong to those who fear and respect the Lord
    and live the way he wants.

You will get what you work for.
    You will enjoy the Lord’s blessings, and all will go well for you.
At home, your wife will have many children, like a vine full of grapes.
    The children around your table will be like an orchard full of olive trees.
Yes, the Lord will really bless those who respect him.
May the Lord bless you from Mount Zion.
    May you enjoy the blessings of Jerusalem all your life.
And may you live to see your grandchildren.

Let Israel always enjoy peace!

Gia đình hạnh phúc

Bài ca khi đang đi lên đền thờ.

128 Phúc cho người nào kính sợ Thượng Đế và vâng lời Ngài.

Ngươi sẽ vui hưởng điều tay mình làm ra,
    ngươi sẽ được phước về mọi phương diện.
Vợ ngươi sẽ sinh nhiều con cho ngươi,
    như dây nho sai trái.
Con cái ngươi cũng mang niềm vui cho ngươi,
    như nhành ô liu sai trái.
Người kính sợ Chúa được phước như vậy.
Nguyện Chúa ban phước cho ngươi từ núi Xi-ôn;
    nguyện ngươi vui hưởng những
    điều tốt lành từ Giê-ru-sa-lem trọn đời ngươi.
Nguyện ngươi nhìn thấy cháu chít mình.

Nguyện hoà bình ngự giữa Ít-ra-en.

'詩 篇 128 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

Den gudfruktiges välsignelser

128 En vallfartssång.

Lycklig är den som fruktar Herren
    och vandrar på hans vägar.
Det du arbetat ihop får du äta av.
    Du ska vara lycklig,
    och det ska gå dig väl.
Din hustru ska likna en fruktbar vinstock i ditt hus
    och dina barn olivplantor vid ditt bord.
Så välsignas den som fruktar Herren.

Herren ska välsigna dig från Sion.
    Du ska få se Jerusalems välgång
    så länge du lever,
och du ska få leva för att se dina barnbarn.

    Frid över Israel!