Add parallel Print Page Options

人的產業都是 神所賜

所羅門朝聖之歌(原文作“往上行之歌”)。

127 如果不是耶和華建造房屋,

建造的人就徒然勞苦;

如果不是耶和華看守城池,

看守的人就徒然警醒。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)

你們清早起來,很晚才歇息,

吃勞碌得來的飯,都是徒然;

因為主必使他所愛的安睡。

兒女是耶和華所賜的產業,

腹中的胎兒是他的賞賜。

年輕時所生的兒女,

好像勇士手中的箭。

箭袋裝滿了箭的人是有福的,

他們在城門口和仇敵說話的時候,

必不至於羞愧。

Unless Yahweh Builds the House

A Song of Ascents. Of Solomon.

127 Unless Yahweh (A)builds the house,
They labor in vain who build it;
Unless Yahweh (B)watches the city,
The watchman keeps awake in vain.
It is in vain that you rise up early,
That you sit out late,
O you who (C)eat the bread of [a]painful labors;
For in this manner, He gives (D)sleep to His (E)beloved.

Behold, (F)children are [b]an inheritance of Yahweh,
The (G)fruit of the womb is a reward.
Like arrows in the hand of a (H)warrior,
So are the children of one’s youth.
How (I)blessed is the man who fills his quiver with them;
(J)They will not be ashamed
When they (K)speak with enemies (L)in the gate.

Footnotes

  1. Psalm 127:2 Lit toils
  2. Psalm 127:3 Or a heritage

127 The song of degrees of Solomon. No but the Lord build the house; they that built it have travailed in vain. No but the Lord keepeth the city; he waketh in vain that keepeth it./But if the Lord build the house; they that built it have travailed in vain. But (if) the Lord keepeth the city; he waketh in vain that keepeth it. (The song of degrees for Solomon. Unless the Lord build the house; those who have built it, have laboured in vain. Unless the Lord guardeth the city; he who standeth watch, guardeth in vain.)

It is vain to you to rise before the light; rise ye after ye have set, that eat the bread of sorrow. When he shall give sleep to his loved; (It is useless for you to rise before the light; and then to stay up late, only so that ye can eat the bread of sorrows. For he giveth to his beloved; even while they sleep.)

lo! the heritage of the Lord is sons, the meed is the fruit of womb. (Lo! sons and daughters be thy inheritance/be thy gift from the Lord; yea, the fruit of thy womb is his reward to you.)

As arrows be in the hand of the mighty; so the sons of them that be shaken out. (Like arrows be in the hand of the mighty; so be the sons and daughters that a man hath when he is young.)

Blessed is the man, that hath [full-]filled his desire of those; he shall not be shamed, when he shall speak to his enemies in the gate. (Happy is the man who hath filled his quiver full of them; he shall not be put to shame, or defeated, when he shall speak to his enemies in court.)