Print Page Options

被擄的人回歸向 神感恩

朝聖之歌(原文作“往上行之歌”)。

126 耶和華使被擄的人歸回錫安的時候,

我們好像在作夢的人。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)

那時,我們滿口喜笑,

滿舌歡呼;

那時列國中有人說:

“耶和華為他們行了大事。”

耶和華為我們行了大事,

我們就歡喜。

耶和華啊,求你使我們被擄的人歸回,

像南地的河水復流一樣。

那些流淚撒種的,

必歡呼收割。

那帶著種子流著淚出去撒種的,

必帶著禾捆歡呼快樂地回來。

被掳者归回的喜乐

上圣殿朝圣之诗。

126 耶和华带领被掳者归回耶路撒冷的时候,
我们犹如在梦中。
我们笑声不止,欢呼歌唱。
列邦都说:
“耶和华为他们成就了伟大的事。”
耶和华实在为我们成就了伟大的事,
我们充满了喜乐。
耶和华啊,
求你恢复我们的繁荣,
就像干旱的南地重现溪流。
含泪撒种的必欢呼着收割。
含泪出去撒种的必欢呼着带回禾捆。

'詩 篇 126 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

Thanksgiving for Return from Captivity.

A Song of Ascents.

126 When the Lord (A)brought back [a]the captives of Zion,
We were (B)like those who dream.
Then our (C)mouth was filled with laughter
And our (D)tongue with joyful shouting;
Then they said among the nations,
“The Lord has (E)done great things for them.”
The Lord has done great things for us;
We are (F)joyful.

Restore our fortunes, Lord,
As the [b](G)streams in the [c]South.
Those who sow in (H)tears shall harvest with (I)joyful shouting.
One who goes here and there weeping, carrying his bag of seed,
Shall indeed come again with a shout of joy, bringing his sheaves with him.

Footnotes

  1. Psalm 126:1 Or those who returned to
  2. Psalm 126:4 Lit stream-beds
  3. Psalm 126:4 Heb Negev

Lord, Bring Your People Back

A song for going up to worship.

126 When the Lord brought the prisoners back to Jerusalem,
    it seemed as if we were dreaming.
Then we were filled with laughter,
    and we sang happy songs.
Then the other nations said,
    “The Lord has done great things for them.”
The Lord has done great things for us,
    and we are very glad.

Lord, return our prisoners again,
    as you bring streams to the desert.
Those who cry as they plant crops
    will sing at harvest time.
Those who cry
    as they carry out the seeds
will return singing
    and carrying bundles of grain.