Add parallel Print Page Options

Молитва във време на беда

12 (A)За първия певец, на осмострунна арфа[a].

Давидов псалом.
Помогни, Господи; защото не остана вече благочестив;
защото се губят верните измежду човешките синове.
(B)Всеки говори лъжа на ближния си;
с ласкателни устни говорят от двулично сърце.
(C)Господ ще изтреби всички ласкателни устни,
език, който говори големи неща.
На онези, които са казвали: Ще надвием с езика си;
устните ни са наши; кой е господар над нас?
(D)Поради насилието над сиромасите, поради въздишките на нуждаещите се
сега ще стана, казва Господ;
ще сложа в безопасност онзи, когото презират[b].
(E)Господните думи са чисти думи –
като сребро, претопено в пещ от пръст,
пречистено седем пъти.
Ти, Господи, ще ги закриляш,
ще пазиш всеки от тях от това поколение до века,
при все че нечестивите ходят свободно от всяка страна,
понеже безчестието се въздига между човешките синове.

Footnotes

  1. 12:1 Пс. 6, надписът.
  2. 12:5 От евр. срещу когото духат.

祈求 神保護脫離是非

大衛的詩,交給詩班長,調用“舍明尼”。

12 耶和華啊!求你施行拯救,因為虔誠人沒有了,

在世人中的信實人也不見了。

他們彼此說謊,

用諂媚的嘴唇說話,口是心非。

願耶和華剪除一切說諂媚話的嘴唇,

和說誇大話的舌頭。

他們曾說:“我們必能以舌頭取勝;

我們的嘴唇是自己的,誰能作我們的主呢?”

耶和華說:“因為困苦人的冤屈和貧窮人的歎息,

我現在要起來,把他們安置在他們渴望的穩妥之中。”

耶和華的言語是純淨的言語,

好像銀子在泥爐中煉過,精煉過七次一樣。

耶和華啊!求你保守我們,

保護我們(《馬索拉文本》,“我們……我們”作“他們……他”;現參照其他抄本及《七十士譯本》翻譯)永遠脫離這世代的人。

惡人到處橫行,

邪惡在世人中被高舉。