Add parallel Print Page Options

逾越節之歌

114 以色列埃及
    雅各家離開說陌生語言之民時,
猶大作主的聖所,
    以色列為他所治理的國。

滄海看見就奔逃,
    約旦河也倒流。
大山踴躍如公羊,
    小山跳舞如羔羊。

滄海啊,你為何奔逃?
    約旦哪,你為何倒流?
大山哪,你為何踴躍如公羊?
    小山哪,你為何跳舞如羔羊?

大地啊,在主的面前,
    雅各的 神的面前,震動吧!
他叫磐石變為水池,
    使堅石變為泉源。

Psalm 114

When Israel came out of Egypt,(A)
    Jacob from a people of foreign tongue,
Judah(B) became God’s sanctuary,(C)
    Israel his dominion.

The sea looked and fled,(D)
    the Jordan turned back;(E)
the mountains leaped(F) like rams,
    the hills like lambs.

Why was it, sea, that you fled?(G)
    Why, Jordan, did you turn back?
Why, mountains, did you leap like rams,
    you hills, like lambs?

Tremble, earth,(H) at the presence of the Lord,
    at the presence of the God of Jacob,
who turned the rock into a pool,
    the hard rock into springs of water.(I)

'Psalm 114 ' not found for the version: New Matthew Bible.

114 When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;

Judah was his sanctuary, and Israel his dominion.

The sea saw it, and fled: Jordan was driven back.

The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs.

What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?

Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs?

Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;

Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.