Add parallel Print Page Options

主必得胜并作永远的祭司

大卫的诗。

110 耶和华对我主说:

“你坐在我的右边,

等我使你的仇敌作你的脚凳。”(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

耶和华必使你从锡安伸出能力的权杖,

你要在你的仇敌中掌权。

在你征战的日子,你的人民都乐意投身;

你的少年人以圣洁为装饰,

好象清晨的甘露,到你那里。

耶和华起了誓,就决不反悔;

他说:“你永远作祭司,

是照着麦基洗德的体系。”

主在你右边,

在他发怒的日子,必剿灭列王。

他必在列国中施行审判,

尸首就遍满各处;

他要剿灭地上各处的首领。

王要喝路旁的河水,

因此他必挺胸昂首。

上帝和祂拣选的王

大卫的诗歌。

110 耶和华对我主说:
“你坐在我的右边,
等我使你的仇敌成为你的脚凳。”
耶和华必从锡安扩展你的王权,
你必统管你的仇敌。
你跟仇敌作战的时候,
你的百姓必甘心跟从,
他们衣着圣洁,
如清晨的甘露。
耶和华起了誓,永不反悔,
祂说:“你照麦基洗德的模式永远做祭司。”
主在你身旁保护你,
祂发怒的时候,必毁灭列王。
祂要审判列国,
使列国尸横遍野。
祂要毁灭世上的首领。
祂要喝路旁的溪水,
祂必精神抖擞。

Psalm 110

Of David. A psalm.

The Lord says(A) to my lord:[a]

“Sit at my right hand(B)
    until I make your enemies
    a footstool for your feet.”(C)

The Lord will extend your mighty scepter(D) from Zion,(E) saying,
    “Rule(F) in the midst of your enemies!”
Your troops will be willing
    on your day of battle.
Arrayed in holy splendor,(G)
    your young men will come to you
    like dew from the morning’s womb.[b](H)

The Lord has sworn
    and will not change his mind:(I)
“You are a priest forever,(J)
    in the order of Melchizedek.(K)

The Lord is at your right hand[c];(L)
    he will crush kings(M) on the day of his wrath.(N)
He will judge the nations,(O) heaping up the dead(P)
    and crushing the rulers(Q) of the whole earth.
He will drink from a brook along the way,[d]
    and so he will lift his head high.(R)

Footnotes

  1. Psalm 110:1 Or Lord
  2. Psalm 110:3 The meaning of the Hebrew for this sentence is uncertain.
  3. Psalm 110:5 Or My lord is at your right hand, Lord
  4. Psalm 110:7 The meaning of the Hebrew for this clause is uncertain.

Psalm 110[a]

The Messiah—King, Prophet, and Conqueror

A psalm of David.

The Lord says to my Lord:[b]
    “Sit at my right hand
    until I have made your enemies a footstool for you.”
The Lord will stretch forth from Zion
    your scepter of power.[c]
The Lord says:
    “Rule in the midst of your enemies![d]
Yours is royal dignity in the day of your birth;
    in holy splendor, before the daystar,
    like the dew, I have begotten you.”[e]
The Lord has sworn,
    and he will not retract his oath:
“You are a priest forever[f]
    according to the order of Melchizedek.”
The Lord stands forth at your right hand;[g]
    he will crush kings on the day of his wrath.
He[h] will judge the nations,
    filling their land with corpses
    and crushing rulers throughout the earth.
He will drink from the stream on his journey,
    and then he will lift up his head in triumph.[i]

Footnotes

  1. Psalm 110:1 These few surprising verses (which comprise essentially two oracles) became the supreme Messianic psalm in both the Jewish and the Christian traditions. It was so much used and adapted down the centuries before becoming part of the Psalter that it is difficult to reconstruct completely the original text. In its oldest version it certainly goes back to the earliest times of the monarchy.
    The psalm was subsequently revised, perhaps on various occasions; the song no longer refers to the kings who are passing away but to the Messiah who is to come at the end of the earthly time and restore everything in the name of God. He will be of royal birth (see 2 Sam 7:16) and will be charged with judging the nations and ruling over the entire world. He will not be counted among the princes of the nations, who have their power from human beings, for God himself will invest him as everlasting King and Priest, as is shown by the parallel with the mysterious Melchizedek, priest and king of Salem, whose earthly ancestry no one knows (see Gen 14:18; Heb 7:3).
    Jesus, who claims to be the Christ, that is, the Messiah, and Son of God, fulfills the promise given in this psalm, as he hints to the Pharisees (see Mt 22:42-45; 26:64); the apostles are inspired by this passage to proclaim the glory of the risen Christ, Lord of the universe (see Mk 16:19; Acts 2:33-35; Rom 8:34; 1 Cor 15:25-28; Eph 1:20; Col 3:1; Heb 10:12f; 1 Pet 3:22). The author of the Letter to the Hebrews finds in this psalm the proof that Christ is superior to the priests of the Old Testament and that he alone is the Savior of humankind (Heb 7).
  2. Psalm 110:1 The first oracle (vv. 1-3) establishes God’s anointed as his regent over all (see Ps 2:7-12). The Lord says to my Lord: a polite form of address from an inferior to a superior (see 1 Sam 25:25; 2 Sam 1:10). By the word “Lord,” the court singer is referring to the king. Jesus, in interpreting this psalm, takes the psalmist to be David, who was acknowledged by all to be referring to the Messiah. Hence, the Messiah must be David’s superior and not merely his son or descendant (see Mt 22:41-46 par). Right hand: the place of honor beside a king (see Ps 45:10; 1 Ki 2:19), in this case making the Messiah second to God himself (see Mt 26:64; Mk 14:62; 16:19; Lk 22:69; Acts 2:33; 5:31; 7:55f; Rom 8:34; Eph 1:20; Col 3:1; Heb 1:3; 8:1; 10:12; 12:2). Footstool for you: there are secular texts and illustrations as well as biblical texts depicting ancient kings placing their feet on those they had conquered (see Jos 10:24; Dan 7:14). The author of 2 Chronicles (2 Chr 9:18) indicates that a footstool was part of the king’s throne. Paul made use of this text to show that God has placed everything under Christ’s feet (Eph 1:22), including his enemies (1 Cor 15:25; Heb 10:12f).
  3. Psalm 110:2 The Lord will expand the Messiah’s reign to the extent that no foe will remain to oppose his rule (see Pss 2:6; 45:7; 72:8).
  4. Psalm 110:2 The Messiah is the Lord’s regent over his emerging kingdom.
  5. Psalm 110:3 Yours is royal dignity . . . I have begotten you: this is the usual Catholic translation and comes from the revised Latin Vulgate, which is based on the ancient versions. The current Hebrew is obscure and seems to be corrupt. Before the daystar: when the sun had not yet been created, i.e., from all eternity. Like the dew: in a secret, mysterious manner. Hence, the Messiah and Son of God existed before the dawn of creation in eternity.
    The Hebrew is translated as follows: “Your people will volunteer freely / on your day of battle. / In holy splendor, from the womb of the dawn / the dew of your youth is yours.” It refers to numerous royal troops at the Messiah’s command. The people come voluntarily on the day of battle, as in the days of Deborah (see Jdg 5:2, 9). They consecrate themselves, are fully prepared, and place themselves at his service. They will be as abundant as the dew at dawn. The image is close to those of Paul about “living sacrifices” (Rom 12:1) or a life poured out like a “libation” (Phil 2:17). It should be noted that, even not considering the linguistic difficulties that argue against this reading and the fact that the Septuagint of pre-Christian times already confirms the text of the Vulgate, the Hebrew reading does not fit the great theme of the psalm as well as the Latin translation does. Every connection with the central thought that speaks of the royal and priestly dignity of Melchizedek is missing.
  6. Psalm 110:4 The prophet-psalmist pronounces a second divine oracle, guaranteed by an oath. The Lord makes his king his chief priest for life, according to the order and image of Melchizedek. There are three main points of resemblance between Melchizedek and Christ. Both are kings as well as priests, both offer bread and wine to God, and both have their priesthood directly from God (see Gen 14:18; Heb 7). For a prophetic vision of the glorious union of the Messiah-Priest, see Zec 6:13; for the New Testament application, see Heb 5:6-10; 7:22. Forever: perhaps alluded to in Jn 12:34.
  7. Psalm 110:5 The Lord stands forth at your right hand: when the king goes out to battle, the Lord, as the Master of the universe, is right with him, and crushing the foes.
  8. Psalm 110:6 He: the Messiah-King. Filling their land with corpses: gory imagery symbolizing full victory (see Ps 2:9; Rev 19:11-21) when God’s judgment comes to pass.
  9. Psalm 110:7 Figurative language of uncertain meaning. Some see an allusion to a rite of royal consecration at the spring of Gihon (see 1 Ki 1:33, 38). Others see an image of the Messianic King bowing down in humility to drink of the waters of divine assistance before moving on to more victories (see Isa 8:6; Jer 2:13, 17f).