诗篇 104
Chinese New Version (Traditional)
稱頌 神的創造與供應
104 我的心哪!你要稱頌耶和華;
耶和華我的 神啊!你真偉大;
你以尊榮和威嚴為衣服。
2 你披上亮光好像披上外袍;
展開諸天好像鋪張帳幔。
3 你在水上立起你樓閣的棟梁;
你以雲彩為戰車;
乘駕風的翅膀而行。
4 你用風作你的使者,
用火燄作你的僕役。
5 你把大地堅立在根基上,
使地永永遠遠不動搖。
6 你用深水像衣服一般覆蓋大地,
使眾水高過群山。
7 因你的斥責,水就退去;
因你的雷聲,水就奔逃。
8 眾水流經群山,向下流往眾谷,
流到你為它們指定的地方。
9 你定了界限,使眾水不能越過;
它們不再轉回掩蓋大地。
10 你使泉源在山谷中湧流,
流經群山中間。
11 使野地所有的走獸有水喝,
野驢得以解渴。
12 天上的飛鳥在水邊住宿,
在樹枝上鳴叫。
13 你從自己的樓閣中澆灌群山,
因你所作的事的果效,大地就豐足。
14 你為了牲畜使青草滋生,
為了人的需用使蔬菜生長,
使糧食從地裡生出;
15 又有酒使人心歡喜,
有油使人容光煥發,
有糧加添人的心力。
16 耶和華的樹,就是他所栽種的黎巴嫩香柏樹,
都得到了充分的灌溉。
17 雀鳥在上面築巢;
至於鶴,松樹是牠的家。
18 高山是野山羊的住所;
巖石是石貛藏身的地方。
19 你造月亮為定節令;
太陽知道何時沉落。
20 你安設黑暗,有了晚上,
林中的百獸就都爬出來。
21 少壯獅子吼叫覓食,
要尋求從 神而來的食物。
22 太陽升起的時候,
牠們就躲避,
回到自己的洞穴躺臥。
23 人出去作工,
勞碌直到晚上。
24 耶和華啊!你所造的真是眾多。
它們都是你用智慧造成的;
全地充滿你所造的東西。
25 那裡有海,又大又廣;
海裡有無數的活物,
大小活物都有。
26 那裡有船隻往來航行,
有你所造的大魚,
在海裡嬉戲。
27 這些活物都仰望你,
仰望你按時賜給牠們食物。
28 你賜給牠們,牠們就拾取;
你張開你的手,牠們就飽享美物。
29 你向牠們掩面,牠們就驚慌;
你收回牠們的氣息,牠們就死亡,歸回塵土。
30 你發出你的靈,萬物就被造成;
你也使地面更換一新。
31 願耶和華的榮耀存到永遠;
願耶和華喜悅他自己所作的。
32 他注視大地,地就震動;
他觸摸群山,山就冒煙。
33 我一生要向耶和華歌唱;
我還在世的時候,我要向我的 神歌頌。
34 願我的默想蒙他喜悅;
我要因耶和華歡喜。
35 願罪人從世上滅絕,
也不再有惡人存在。
我的心哪!你要稱頌耶和華。
你們要讚美耶和華。
Psalm 104
Easy-to-Read Version
104 My soul, praise the Lord!
Lord my God, you are very great!
You are clothed with glory and honor.
2 You wear light like a robe.
You spread out the skies like a curtain.
3 You built your home above them.[a]
You use the thick clouds like a chariot
and ride across the sky on the wings of the wind.
4 You make the winds your messengers
and flames of fire your servants.[b]
5 You built the earth on its foundations,
so it can never be moved.
6 You covered it with water like a blanket.
The water covered even the mountains.
7 But you gave the command, and the water turned back.
You shouted at the water, and it rushed away.
8 The water flowed down from the mountains into the valleys,
to the places you made for it.
9 You set the limits for the seas,
and the water will never again rise to cover the earth.
10 Lord, you cause water to flow from springs into the streams
that flow down between the mountains.
11 The streams provide water for all the wild animals.
Even the wild donkeys come there to drink.
12 Wild birds come to live by the pools;
they sing in the branches of nearby trees.
13 You send rain down on the mountains.
The earth gets everything it needs from what you have made.
14 You make the grass grow to feed the animals.
You provide plants for the crops we grow—
the plants that give us food from the earth.
15 You give us the wine that makes us happy,
the oil that makes our skin soft,[c]
and the food that makes us strong.
16 The great cedar trees of Lebanon belong to the Lord.
He planted them and gives them the water they need.
17 That’s where the birds make their nests,
and the storks live in the fir trees.
18 The high mountains are a home for wild goats.
The large rocks are hiding places for rock badgers.
19 Lord, you made the moon to show us when the festivals begin.
And the sun always knows when to set.
20 You made darkness to be the night—
the time when wild animals come out and roam around.
21 Lions roar as they attack,
as if they are asking God for the food he gives them.
22 When the sun rises, they leave
and go back to their dens to rest.
23 Then people go out to do their work,
and they work until evening.
24 Lord, you created so many things!
With your wisdom you made them all.
The earth is full of the living things you made.
25 Look at the ocean, so big and wide!
It is filled with all kinds of sea life.
There are creatures large and small—too many to count!
26 Ships sail over the ocean,
and playing there is Leviathan,[d]
the great sea creature you made.
27 Lord, all living things depend on you.
You give them food at the right time.
28 You give it, and they eat it.
They are filled with good food from your open hands.
29 When you turn away from them,
they become frightened.
When you take away their breath,[e]
they die, and their bodies return to the dust.
30 But when you send out your life-giving breath,[f]
things come alive, and the world is like new again!
31 May the Lord’s glory continue forever!
May the Lord enjoy what he made.
32 He just looks at the earth, and it trembles.
He just touches the mountains, and smoke rises from them.
33 I will sing to the Lord for the rest of my life.
I will sing praises to my God as long as I live.
34 May my words be pleasing to him.
The Lord is the one who makes me happy.
35 I wish sinners would disappear from the earth.
I wish the wicked would be gone forever.
My soul, praise the Lord!
Praise the Lord!
Footnotes
- Psalm 104:3 above them Literally, “on the water above.” This is like the picture of the world in Gen. 1. There the sky was like a bowl turned upside down on the earth. There was water below the bowl and water above it.
- Psalm 104:4 Or “You make your angels spirits and your servants flames of fire.” This may be a wordplay referring to the Cherub and Seraph angels.
- Psalm 104:15 makes our skin soft Literally, “makes our face shine.” This can also mean “makes us happy.”
- Psalm 104:26 Leviathan This might mean any large sea animal, like a whale. But it probably means “the sea monster,” the “Dragon,” or “Rahab.” This creature represents the great power of the ocean, the power that God controls.
- Psalm 104:29 breath Or “spirit.”
- Psalm 104:30 life-giving breath Or “Spirit.”
Salmos 104
Nueva Versión Internacional
104 ¡Bendice, alma mía, al Señor!
Señor mi Dios, tú eres grandioso;
te has revestido de gloria y majestad.
2 Te cubres[a] de luz como con un manto;
extiendes los cielos como una cortina.
3 Afirmas sobre las aguas tus altos aposentos
y haces de las nubes tu carro de guerra.
Tú cabalgas en las alas del viento.
4 Haces de los vientos tus mensajeros[b]
y de las llamas de fuego tus servidores.
5 Tú pusiste la tierra sobre sus cimientos
y de allí jamás caerá;
6 la revestiste con el mar
y las aguas se detuvieron sobre los montes.
7 Pero a tu reprensión huyeron las aguas;
ante el estruendo de tu voz se dieron a la fuga.
8 Ascendieron a los montes,
descendieron a los valles,
al lugar que tú les asignaste.
9 Pusiste una frontera que ellas no pueden cruzar,
para que no vuelvan a cubrir la tierra.
10 Tú haces que los manantiales viertan sus aguas en las cañadas
y que fluyan entre las montañas.
11 De ellas beben todas las bestias del campo;
allí los asnos salvajes calman su sed.
12 Las aves del cielo anidan junto a las aguas
y cantan entre el follaje.
13 Desde tus altos aposentos riegas las montañas;
la tierra se sacia con el fruto de tu trabajo.
14 Haces que crezca la hierba para el ganado
y las plantas que la gente cultiva
para sacar de la tierra su alimento:
15 el vino que alegra el corazón humano,
el aceite que hace brillar el rostro
y el pan que sustenta la vida.
16 Los árboles del Señor reciben su riego,
los cedros del Líbano que él plantó.
17 Allí las aves hacen sus nidos;
en los cipreses tiene su hogar la cigüeña.
18 En las altas montañas están las cabras monteses
y en los escarpados peñascos tienen su madriguera los tejones.
19 Él hizo la luna, que marca las estaciones,
y el sol, que sabe cuándo ocultarse.
20 Tú traes la oscuridad, cae la noche
y en sus sombras se arrastran los animales del bosque.
21 Los leones rugen, reclamando su presa,
pidiendo a Dios que les dé su alimento.
22 Pero al salir el sol se retiran
y vuelven a echarse en sus guaridas.
23 Sale entonces la gente a cumplir sus tareas,
a hacer su trabajo hasta la tarde.
24 ¡Oh Señor, cuán numerosas son tus obras!
Todas ellas las hiciste con sabiduría.
Rebosa la tierra con todas tus criaturas.
25 Allí está el mar, ancho y vasto,
que abunda en animales, grandes y pequeños,
cuyo número es imposible conocer.
26 Allí navegan los barcos, y ese Leviatán
que tú creaste para jugar con él.
27 Todos ellos esperan de ti
que a su tiempo les des su alimento.
28 Tú les das y ellos recogen;
abres tu mano y se colman de bienes.
29 Si escondes tu rostro,
se aterran;
si les quitas el aliento,
mueren y vuelven al polvo.
30 Pero si envías tu Espíritu,
son creados,
y así renuevas la faz de la tierra.
31 Que la gloria del Señor perdure eternamente;
que el Señor se regocije en sus obras.
32 Él mira la tierra y la hace temblar;
toca los montes y los hace echar humo.
33 ¡Cantaré al Señor toda mi vida!
¡Cantaré salmos a mi Dios mientras exista!
34 Quiera él agradarse de mi meditación;
yo, por mi parte, me regocijo en el Señor.
35 Que desaparezcan de la tierra los pecadores
y que los malvados dejen de existir.
¡Bendice, alma mía, al Señor!
¡Aleluya!
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2006 by Bible League International
Santa Biblia, NUEVA VERSIÓN INTERNACIONAL® NVI® © 1999, 2015, 2022 por Biblica, Inc.®, Inc.® Usado con permiso de Biblica, Inc.® Reservados todos los derechos en todo el mundo. Used by permission. All rights reserved worldwide.

