Add parallel Print Page Options

倚恃耶和華者得脫諸難

91 住在至高者隱密處的,必住在全能者的蔭下。
我要論到耶和華說:「他是我的避難所,是我的山寨,是我的神,是我所倚靠的。」

Read full chapter

My Refuge and My Fortress

91 He who dwells in (A)the shelter of the Most High
    will abide in (B)the shadow of the Almighty.
I will say[a] to the Lord, “My (C)refuge and my (D)fortress,
    my God, in whom I (E)trust.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 91:2 Septuagint He will say

耶和華是我的避難所,你已將至高者當你的居所,
10 禍患必不臨到你,災害也不挨近你的帳篷。
11 因他要為你吩咐他的使者,在你行的一切道路上保護你。
12 他們要用手托著你,免得你的腳碰在石頭上。
13 你要踹在獅子和虺蛇的身上,踐踏少壯獅子和大蛇。
14 神說:「因為他專心愛我,我就要搭救他;因為他知道我的名,我要把他安置在高處。
15 他若求告我,我就應允他;他在急難中,我要與他同在。我要搭救他,使他尊貴。
16 我要使他足享長壽,將我的救恩顯明給他。」

Read full chapter

Because you have made the Lord your (A)dwelling place—
    the Most High, who is my (B)refuge[a]
10 (C)no evil shall be allowed to befall you,
    (D)no plague come near your tent.

11 (E)For he will command his (F)angels concerning you
    to (G)guard you in all your ways.
12 On their hands they will bear you up,
    lest you (H)strike your foot against a stone.
13 You will tread on (I)the lion and the (J)adder;
    the young lion and (K)the serpent you will (L)trample underfoot.

14 “Because he (M)holds fast to me in love, I will deliver him;
    I will protect him, because he (N)knows my name.
15 When he (O)calls to me, I will answer him;
    I will be with him in trouble;
    I will rescue him and (P)honor him.
16 With (Q)long life I will satisfy him
    and (R)show him my salvation.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 91:9 Or For you, O Lord, are my refuge! You have made the Most High your dwelling place

獻初熟土產之例

26 「你進去得了耶和華你神所賜你為業之地居住, 就要從耶和華你神賜你的地上,將所收的各種初熟的土產取些來,盛在筐子裡,往耶和華你神所選擇要立為他名的居所去, 見當時做祭司的,對他說:『我今日向耶和華你神明認,我已來到耶和華向我們列祖起誓應許賜給我們的地。』 祭司就從你手裡取過筐子來,放在耶和華你神的壇前。 你要在耶和華你神面前說:『我祖原是一個將亡的亞蘭人,下到埃及寄居。他人口稀少,在那裡卻成了又大又強、人數很多的國民。 埃及人惡待我們,苦害我們,將苦工加在我們身上。 於是我們哀求耶和華我們列祖的神,耶和華聽見我們的聲音,看見我們所受的困苦、勞碌、欺壓, 他就用大能的手和伸出來的膀臂,並大可畏的事與神蹟奇事,領我們出了埃及 將我們領進這地方,把這流奶與蜜之地賜給我們。 10 耶和華啊,現在我把你所賜給我地上初熟的土產奉了來。』隨後你要把筐子放在耶和華你神面前,向耶和華你的神下拜。 11 你和利未人,並在你們中間寄居的,要因耶和華你神所賜你和你家的一切福分歡樂。

Read full chapter

Offerings of Firstfruits and Tithes

26 “When you come into the land that the Lord your God is giving you for an inheritance and have taken possession of it and live in it, (A)you shall take some of the first of all the fruit of the ground, which you harvest from your land that the Lord your God is giving you, and you shall put it in a basket, and you shall (B)go to the place that the Lord your God will choose, to make his name to dwell there. And you shall go to the priest who is in office at that time and say to him, ‘I declare today to the Lord your God that I have come into the land (C)that the Lord swore to our fathers to give us.’ Then the priest shall take the basket from your hand and set it down before the altar of the Lord your God.

“And you shall make response before the Lord your God, ‘A (D)wandering Aramean was my father. And he went down into Egypt and sojourned there, (E)few in number, and there he became a nation, great, mighty, and populous. And (F)the Egyptians treated us harshly and humiliated us and laid on us hard labor. Then (G)we cried to the Lord, the God of our fathers, and the Lord heard our voice and saw our affliction, our toil, and our oppression. And (H)the Lord brought us out of Egypt (I)with a mighty hand and an outstretched arm, with great deeds of terror,[a] with signs and wonders. And he brought us into this place and gave us this land, (J)a land flowing with milk and honey. 10 And behold, now I bring the first of the fruit of the ground, which you, O Lord, have given me.’ And you shall set it down before the Lord your God and worship before the Lord your God. 11 And (K)you shall rejoice in all the good that the Lord your God has given to you and to your house, you, and the Levite, and the sojourner who is among you.

Read full chapter

Footnotes

  1. Deuteronomy 26:8 Hebrew with great terror

他到底怎麼說呢?他說:「這道離你不遠,正在你口裡,在你心裡」——就是我們所傳信主的道。

求告主名的必要得救

你若口裡認耶穌為主,心裡信神叫他從死裡復活,就必得救。 10 因為人心裡相信就可以稱義,口裡承認就可以得救。 11 經上說:「凡信他的人,必不至於羞愧。」 12 猶太人和希臘人並沒有分別,因為眾人同有一位主,他也厚待一切求告他的人; 13 因為「凡求告主名的,就必得救」。

Read full chapter

But what does it say? (A)“The word is near you, in your mouth and in your heart” (that is, the word of faith that we proclaim); because, if (B)you confess with your mouth that Jesus is Lord and (C)believe in your heart (D)that God raised him from the dead, you will be saved. 10 For with the heart one believes and is justified, and with the mouth one confesses and is saved. 11 For the Scripture says, (E)“Everyone who believes in him will not be put to shame.” 12 (F)For there is no distinction between Jew and Greek; (G)for the same Lord is Lord of all, (H)bestowing his riches on all who call on him. 13 For (I)“everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”

Read full chapter

耶穌受試探

耶穌被聖靈充滿,從約旦河回來,聖靈將他引到曠野,四十天受魔鬼的試探。 那些日子沒有吃什麼,日子滿了,他就餓了。 魔鬼對他說:「你若是神的兒子,可以吩咐這塊石頭變成食物!」 耶穌回答說:「經上記著說:『人活著不是單靠食物,乃是靠神口裡所出的一切話。』」 魔鬼又領他上了高山,霎時間把天下的萬國都指給他看, 對他說:「這一切權柄、榮華我都要給你,因為這原是交付我的,我願意給誰就給誰。 你若在我面前下拜,這都要歸你。」 耶穌說:「經上記著說:『當拜主你的神,單要侍奉他。』」 魔鬼又領他到耶路撒冷去,叫他站在殿頂[a]上,對他說:「你若是神的兒子,可以從這裡跳下去! 10 因為經上記著說:『主要為你吩咐他的使者保護你, 11 他們要用手托著你,免得你的腳碰在石頭上。』」 12 耶穌對他說:「經上說:『不可試探主你的神。』」

13 魔鬼用完了各樣的試探,就暫時離開耶穌。

Read full chapter

Footnotes

  1. 路加福音 4:9 「頂」原文作「翅」。

The Temptation of Jesus

(A)And Jesus, (B)full of the Holy Spirit, (C)returned from the Jordan and was led (D)by the Spirit in the wilderness for (E)forty days, (F)being tempted by the devil. (G)And he ate nothing during those days. And when they were ended, (H)he was hungry. The devil said to him, “If you are (I)the Son of God, command (J)this stone to become bread.” And Jesus answered him, (K)“It is written, (L)‘Man shall not live by bread alone.’” (M)And the devil took him up and showed him all the kingdoms of the world in a moment of time, and said to him, “To you (N)I will give all this authority and their glory, (O)for it has been delivered to me, and I give it to whom I will. If you, then, will worship me, it will all be yours.” And Jesus answered him, (P)“It is written,

(Q)“‘You shall worship the Lord your God,
    and (R)him only shall you serve.’”

(S)And he took him to Jerusalem and set him on the pinnacle of the temple and said to him, “If you are (T)the Son of God, throw yourself down from here, 10 for it is written,

(U)“‘He will command his angels concerning you,
    to guard you,’

11 and

(V)“‘On their hands they will bear you up,
    lest you strike your foot against a stone.’”

12 And Jesus answered him, “It is said, (W)‘You shall not (X)put the Lord your God to the test.’” 13 And when the devil had ended every temptation, he departed from him (Y)until an opportune time.

Read full chapter