詩篇 91
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
倚恃耶和華者得脫諸難
91 住在至高者隱密處的,必住在全能者的蔭下。
2 我要論到耶和華說:「他是我的避難所,是我的山寨,是我的神,是我所倚靠的。」
3 他必救你脫離捕鳥人的網羅和毒害的瘟疫。
4 他必用自己的翎毛遮蔽你,你要投靠在他的翅膀底下,他的誠實是大小的盾牌。
5 你必不怕黑夜的驚駭,或是白日飛的箭;
6 也不怕黑夜行的瘟疫,或是午間滅人的毒病。
7 雖有千人仆倒在你旁邊,萬人仆倒在你右邊,這災卻不得臨近你。
8 你唯親眼觀看,見惡人遭報。
9 耶和華是我的避難所,你已將至高者當你的居所,
10 禍患必不臨到你,災害也不挨近你的帳篷。
11 因他要為你吩咐他的使者,在你行的一切道路上保護你。
12 他們要用手托著你,免得你的腳碰在石頭上。
13 你要踹在獅子和虺蛇的身上,踐踏少壯獅子和大蛇。
14 神說:「因為他專心愛我,我就要搭救他;因為他知道我的名,我要把他安置在高處。
15 他若求告我,我就應允他;他在急難中,我要與他同在。我要搭救他,使他尊貴。
16 我要使他足享長壽,將我的救恩顯明給他。」
Psalm 91
New International Version
Psalm 91
1 Whoever dwells in the shelter(A) of the Most High
will rest in the shadow(B) of the Almighty.[a]
2 I will say of the Lord, “He is my refuge(C) and my fortress,(D)
my God, in whom I trust.”
3 Surely he will save you
from the fowler’s snare(E)
and from the deadly pestilence.(F)
4 He will cover you with his feathers,
and under his wings you will find refuge;(G)
his faithfulness will be your shield(H) and rampart.
5 You will not fear(I) the terror of night,
nor the arrow that flies by day,
6 nor the pestilence that stalks in the darkness,
nor the plague that destroys at midday.
7 A thousand may fall at your side,
ten thousand at your right hand,
but it will not come near you.
8 You will only observe with your eyes
and see the punishment of the wicked.(J)
9 If you say, “The Lord is my refuge,”
and you make the Most High your dwelling,
10 no harm(K) will overtake you,
no disaster will come near your tent.
11 For he will command his angels(L) concerning you
to guard you in all your ways;(M)
12 they will lift you up in their hands,
so that you will not strike your foot against a stone.(N)
13 You will tread on the lion and the cobra;
you will trample the great lion and the serpent.(O)
Footnotes
- Psalm 91:1 Hebrew Shaddai
- Psalm 91:14 That is, probably the king
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
© 1969, 1971, 1996, 1998 by SOON Educational Publications
