Add parallel Print Page Options

劝众乘时寻生

不知羞耻的国民哪,你们应当聚集!趁命令没有发出,日子过去如风前的糠, 耶和华的烈怒未临到你们,他发怒的日子未到以先,你们应当聚集前来。 世上遵守耶和华典章的谦卑人哪,你们都当寻求耶和华!当寻求公义、谦卑,或者在耶和华发怒的日子,可以隐藏起来。

非利士必受惩罚

加沙必致见弃,亚实基伦必然荒凉。人在正午必赶出亚实突的民,以革伦也被拔出根来。 住沿海之地的基利提族有祸了!迦南非利士人之地啊,耶和华的话与你反对,说:“我必毁灭你,以致无人居住。” 沿海之地要变为草场,其上有牧人的住处和羊群的圈。 这地必为犹大家剩下的人所得,他们必在那里牧放群羊,晚上必躺卧在亚实基伦的房屋中,因为耶和华他们的神必眷顾他们,使他们被掳的人归回。

摩押亚扪必受惩罚

“我听见摩押人的毁谤和亚扪人的辱骂,就是毁谤我的百姓,自夸自大,侵犯他们的境界。” 万军之耶和华以色列的神说:“我指着我的永生起誓:摩押必像所多玛亚扪人必像蛾摩拉,都变为刺草、盐坑、永远荒废之地。我百姓所剩下的必掳掠他们,我国中所余剩的必得着他们的地。” 10 这事临到他们,是因他们骄傲,自夸自大,毁谤万军之耶和华的百姓。 11 耶和华必向他们显可畏之威,因他必叫世上的诸神瘦弱,列国海岛的居民各在自己的地方敬拜他。

古实亚述必受惩罚

12 古实人哪,你们必被我的刀所杀。” 13 耶和华必伸手攻击北方,毁灭亚述,使尼尼微荒凉,又干旱如旷野。 14 群畜,就是各国[a]的走兽必卧在其中,鹈鹕和箭猪要宿在柱顶上,在窗户内有鸣叫的声音,门槛都必毁坏,香柏木已经露出。 15 这是素来欢乐安然居住的城,心里说“唯有我,除我以外再没有别的”,现在何竟荒凉,成为野兽躺卧之处!凡经过的人,都必摇手嗤笑她。

Footnotes

  1. 西番雅书 2:14 “国”或作“类”。

呼吁百姓悔改

1-2 不知羞耻的国民啊,

趁命令尚未发出、
日子尚未如风中的糠疾飞而去、
耶和华的烈怒尚未临到你们、
祂向你们发怒的日子尚未来临,
要聚集,聚集起来!
世上所有遵守耶和华典章的谦卑人啊,
要寻求耶和华,追求公义,为人谦卑。
也许在耶和华发怒的日子,
你们可以得到庇护。

审判以色列的邻国

迦萨必被抛弃,
亚实基伦必沦为废墟,
亚实突的居民必在中午被赶走,
以革伦必被连根拔除。
住在海边的基利提人啊,
你们有祸了!
非利士人的土地——迦南啊,
耶和华宣告要毁灭你,
使你杳无人烟。
沿海地区必成为草场,
有牧人的居所和羊圈。
那里必归给犹大家的余民,
他们必在那里放牧,
晚上睡在亚实基伦的房屋里,
因为他们的上帝耶和华必眷顾他们,
使他们回到故土。

8-9 以色列的上帝——万军之耶和华说:
“我听见了摩押人的毁谤和亚扪人的辱骂。
他们毁谤我的子民,扬言侵占他们的土地。
我凭自己的永恒起誓,
摩押和亚扪必刺草丛生、盐坑遍地、永远荒废,
如所多玛和蛾摩拉一样。
我余下的子民必掳掠他们,
我幸存的百姓必承受他们的土地。”
10 这是他们的报应,
因为他们狂妄自大,
毁谤万军之耶和华的子民。
11 耶和华必令他们恐惧,
因为祂要消灭世上的神明。
天下万民必各在本地敬拜祂。
12 古实人啊,
你们必死在耶和华的刀下。
13 祂必伸手攻击北方,毁灭亚述,
使尼尼微一片荒凉,
如干旱的旷野。
14 牲畜和野兽必躺卧在那里,
猫头鹰和刺猬栖身在房柱上,
窗口传来鸟鸣,
门庭都已破败,
露出香柏木梁。
15 这就是那欢乐安逸、
自以为无与伦比的城,
现在竟然如此荒凉,
成为野兽栖息之地!
路过的人都摇手嘲笑它。

呼籲百姓悔改

1-2 不知羞恥的國民啊,

趁命令尚未發出、
日子尚未如風中的糠疾飛而去、
耶和華的烈怒尚未臨到你們、
祂向你們發怒的日子尚未來臨,
要聚集,聚集起來!
世上所有遵守耶和華典章的謙卑人啊,
要尋求耶和華,追求公義,為人謙卑。
也許在耶和華發怒的日子,
你們可以得到庇護。

審判以色列的鄰國

迦薩必被拋棄,
亞實基倫必淪為廢墟,
亞實突的居民必在中午被趕走,
以革倫必被連根拔除。
住在海邊的基利提人啊,
你們有禍了!
非利士人的土地——迦南啊,
耶和華宣告要毀滅你,
使你杳無人煙。
沿海地區必成為草場,
有牧人的居所和羊圈。
那裡必歸給猶大家的餘民,
他們必在那裡放牧,
晚上睡在亞實基倫的房屋裡,
因為他們的上帝耶和華必眷顧他們,
使他們回到故土。

8-9 以色列的上帝——萬軍之耶和華說:
「我聽見了摩押人的譭謗和亞捫人的辱罵。
他們譭謗我的子民,揚言侵佔他們的土地。
我憑自己的永恆起誓,
摩押和亞捫必刺草叢生、鹽坑遍地、永遠荒廢,
如所多瑪和蛾摩拉一樣。
我餘下的子民必擄掠他們,
我倖存的百姓必承受他們的土地。」
10 這是他們的報應,
因為他們狂妄自大,
譭謗萬軍之耶和華的子民。
11 耶和華必令他們恐懼,
因為祂要消滅世上的神明。
天下萬民必各在本地敬拜祂。
12 古實人啊,
你們必死在耶和華的刀下。
13 祂必伸手攻擊北方,毀滅亞述,
使尼尼微一片荒涼,
如乾旱的曠野。
14 牲畜和野獸必躺臥在那裡,
貓頭鷹和刺蝟棲身在房柱上,
窗口傳來鳥鳴,
門庭都已破敗,
露出香柏木梁。
15 這就是那歡樂安逸、
自以為無與倫比的城,
現在竟然如此荒涼,
成為野獸棲息之地!
路過的人都搖手嘲笑它。

Judah and Jerusalem Judged Along With the Nations

Judah Summoned to Repent

Gather together,(A) gather yourselves together,
    you shameful(B) nation,
before the decree takes effect
    and that day passes like windblown chaff,(C)
before the Lord’s fierce anger(D)
    comes upon you,
before the day of the Lord’s wrath(E)
    comes upon you.
Seek(F) the Lord, all you humble of the land,
    you who do what he commands.
Seek righteousness,(G) seek humility;(H)
    perhaps you will be sheltered(I)
    on the day of the Lord’s anger.

Philistia

Gaza(J) will be abandoned
    and Ashkelon(K) left in ruins.
At midday Ashdod will be emptied
    and Ekron uprooted.
Woe to you who live by the sea,
    you Kerethite(L) people;
the word of the Lord is against you,(M)
    Canaan, land of the Philistines.
He says, “I will destroy you,
    and none will be left.”(N)
The land by the sea will become pastures
    having wells for shepherds
    and pens for flocks.(O)
That land will belong
    to the remnant(P) of the people of Judah;
    there they will find pasture.
In the evening they will lie down
    in the houses of Ashkelon.
The Lord their God will care for them;
    he will restore their fortunes.[a](Q)

Moab and Ammon

“I have heard the insults(R) of Moab(S)
    and the taunts of the Ammonites,(T)
who insulted(U) my people
    and made threats against their land.(V)
Therefore, as surely as I live,”
    declares the Lord Almighty,
    the God of Israel,
“surely Moab(W) will become like Sodom,(X)
    the Ammonites(Y) like Gomorrah—
a place of weeds and salt pits,
    a wasteland forever.
The remnant of my people will plunder(Z) them;
    the survivors(AA) of my nation will inherit their land.(AB)

10 This is what they will get in return for their pride,(AC)
    for insulting(AD) and mocking
    the people of the Lord Almighty.(AE)
11 The Lord will be awesome(AF) to them
    when he destroys all the gods(AG) of the earth.(AH)
Distant nations will bow down to him,(AI)
    all of them in their own lands.

Cush

12 “You Cushites,[b](AJ) too,
    will be slain by my sword.(AK)

Assyria

13 He will stretch out his hand against the north
    and destroy Assyria,(AL)
leaving Nineveh(AM) utterly desolate
    and dry as the desert.(AN)
14 Flocks and herds(AO) will lie down there,
    creatures of every kind.
The desert owl(AP) and the screech owl(AQ)
    will roost on her columns.
Their hooting will echo through the windows,
    rubble will fill the doorways,
    the beams of cedar will be exposed.
15 This is the city of revelry(AR)
    that lived in safety.(AS)
She said to herself,
    “I am the one! And there is none besides me.”(AT)
What a ruin she has become,
    a lair for wild beasts!(AU)
All who pass by her scoff(AV)
    and shake their fists.(AW)

Footnotes

  1. Zephaniah 2:7 Or will bring back their captives
  2. Zephaniah 2:12 That is, people from the upper Nile region