Add parallel Print Page Options

向耶和华祷告诉苦

耶和华啊!求你记念我们所遭遇的!垂顾关注我们的耻辱。

我们的产业转归外人,我们的房屋归给异族。

我们成为孤儿,没有父亲,我们的母亲好象寡妇一样。

我们所喝的水要用银子买,我们的柴也付代价而得。

我们被人追赶,颈项带上重轭;我们疲乏,得不着歇息。

我们臣服埃及和亚述,为要得着粮食充饥。

我们的先祖犯了罪,现在他们不在了;我们却要担负他们的罪孽。

奴仆辖制我们;没有人救我们脱离他们的手。

因为旷野有刀剑的威胁,我们要冒生命的危险才得到粮食。

10 我们因饥饿而发烧,我们的皮肤好象火炉一般的热。

11 妇女在锡安被污辱,处女在犹大的城镇被强暴。

12 众领袖被敌人吊起来;长老也不受人尊敬。

13 青年人推磨吃苦;孩童因背木柴而跌倒。

14 众长老不再坐在城门口;青年人不再唱歌作乐。

15 我们心里不再欢乐;我们的舞蹈变为哀哭。

16 冠冕从我们的头上掉下来。我们有祸了;因为我们犯了罪。

17 为了这事,我们心里愁烦;为了这事,我们的眼睛昏花;

18 因为锡安山荒凉,野狗就在山上到处出没。

祈求复兴

19 但耶和华啊,你永远坐着为王;你的宝座代代长存。

20 你为甚么永远忘记我们?为甚么长久离弃我们?

21-22 耶和华啊!除非你真的弃绝我们,

你向我们所发的怒气难收,

不然,求你使我们归向你,好使我们回转过来;

求你更新我们的日子,像古时一样。

Chapter 5

The Prophet’s Plea for Mercy

Remember, O Lord, what has befallen us
    look, and see our disgrace.
Our inherited lands have been given to strangers,
    our homes to foreigners.
We have become orphans and fatherless;
    our mothers are like widows.
We must purchase the water we drink;
    we must pay for our own wood.
On our necks is the yoke of those who persecute us;
    although we are exhausted, we are afforded no rest.
We have submitted to Egypt and Assyria
    to get enough bread to sustain us.
Our ancestors who sinned are no longer alive,
    but we bear the burden of their guilt.
Slaves have become our rulers;
    there is no one to deliver us from their hands.
We earn our bread at the peril of our lives
    because of the sword in the wilderness.[a]
10 Our skin is blackened as in a furnace
    from the scorching heat of famine.
11 Women have been raped in Zion
    and virgins in the towns of Judah.
12 Princes have been hung up by their hands;
    elders are shown no respect.
13 Young men toil, carrying the millstones;
    boys stagger under their loads of wood.
14 The old men no longer assemble at the city gate;[b]
    the young men have given up their music.
15 Joy has vanished from our hearts;
    our dancing has turned to mourning.
16 The garlands have fallen from our heads;
    woe to us, for we have sinned.
17 This is why we are sick at heart;
    because of this our eyes have grown dim.
18 Mount Zion lies desolate,
    overrun with jackals.
19 But you, O Lord, reign forever;
    your throne endures from age to age.
20 Why have you ceased to remember us?
    Why have you abandoned us for so long a time?
21 Restore us back to you, O Lord, and we will return.[c]
    Renew our days as we had of old,
22 unless you have utterly rejected us
    with an anger that is beyond measure.

Footnotes

  1. Lamentations 5:9 Sword in the wilderness: they could get bread only by exposing themselves to the dangers of the wilderness.
  2. Lamentations 5:14 Gate: public life and political activity were carried on at the gates of the city.
  3. Lamentations 5:21 The first part of this verse is more familiar to us in the Vulgate translation: “Convert us, O Lord, and we shall be converted!”
'耶 利 米 哀 歌 5 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.