Add parallel Print Page Options

求耶和华垂怜

耶和华啊,求你顾念我们所遭遇的,
留意看我们所受的凌辱。
我们的产业归陌生人,
我们的房屋归外邦人。
我们是无父的孤儿,
我们的母亲如同寡妇。
我们出银钱才得水喝,
我们的柴也是用钱买来的。
我们被追赶,迫及颈项,
疲乏却不得歇息。
我们束手投降埃及亚述
为要得粮吃饱。
我们的祖先犯罪,而今他们不在了,
我们却担当他们的罪孽。
奴仆辖制我们,
无人救我们脱离他们的手。
因旷野有刀剑,
我们冒生命的危险才能得粮食。
10 因饥荒的干热,
我们的皮肤热如火炉。
11 他们在锡安玷污妇人,
犹大城镇污辱少女。
12 他们吊起领袖的手,
使长老脸上无光。
13 年轻人扛磨石,
孩童背木柴而跌倒。
14 城门口不再有老年人,
年轻人也不再奏乐。
15 我们心中的快乐止息,
跳舞转为悲哀。
16 冠冕从我们的头上掉落;
我们有祸了,因为犯了罪。
17 因这些事我们心里发昏,
眼睛昏花。
18 锡安山荒凉,
狐狸行在其上。

19 耶和华啊,你治理直到永远,
你的宝座万代长存。
20 你为何全然忘记我们?
为何长久离弃我们?
21 耶和华啊,求你使我们回转归向你,
我们就得以回转。
求你更新我们的年日,像古时一样,
22 难道你全然弃绝了我们,
向我们大发烈怒?

Chapter 5

The Prophet’s Plea for Mercy

Remember, O Lord, what has befallen us
    look, and see our disgrace.
Our inherited lands have been given to strangers,
    our homes to foreigners.
We have become orphans and fatherless;
    our mothers are like widows.
We must purchase the water we drink;
    we must pay for our own wood.
On our necks is the yoke of those who persecute us;
    although we are exhausted, we are afforded no rest.
We have submitted to Egypt and Assyria
    to get enough bread to sustain us.
Our ancestors who sinned are no longer alive,
    but we bear the burden of their guilt.
Slaves have become our rulers;
    there is no one to deliver us from their hands.
We earn our bread at the peril of our lives
    because of the sword in the wilderness.[a]
10 Our skin is blackened as in a furnace
    from the scorching heat of famine.
11 Women have been raped in Zion
    and virgins in the towns of Judah.
12 Princes have been hung up by their hands;
    elders are shown no respect.
13 Young men toil, carrying the millstones;
    boys stagger under their loads of wood.
14 The old men no longer assemble at the city gate;[b]
    the young men have given up their music.
15 Joy has vanished from our hearts;
    our dancing has turned to mourning.
16 The garlands have fallen from our heads;
    woe to us, for we have sinned.
17 This is why we are sick at heart;
    because of this our eyes have grown dim.
18 Mount Zion lies desolate,
    overrun with jackals.
19 But you, O Lord, reign forever;
    your throne endures from age to age.
20 Why have you ceased to remember us?
    Why have you abandoned us for so long a time?
21 Restore us back to you, O Lord, and we will return.[c]
    Renew our days as we had of old,
22 unless you have utterly rejected us
    with an anger that is beyond measure.

Footnotes

  1. Lamentations 5:9 Sword in the wilderness: they could get bread only by exposing themselves to the dangers of the wilderness.
  2. Lamentations 5:14 Gate: public life and political activity were carried on at the gates of the city.
  3. Lamentations 5:21 The first part of this verse is more familiar to us in the Vulgate translation: “Convert us, O Lord, and we shall be converted!”