Add parallel Print Page Options

锡安众子自叹苦难

黄金何其失光,纯金何其变色!圣所的石头倒在各市口上! 锡安宝贵的众子好比精金,现在何竟算为窑匠手所做的瓦瓶! 野狗尚且把奶乳哺其子,我民的妇人倒成为残忍,好像旷野的鸵鸟一般。 吃奶孩子的舌头因干渴贴住上膛,孩童求饼,无人擘给他们。 素来吃美好食物的,现今在街上变为孤寒;素来卧朱红褥子的,现今躺卧粪堆。 都因我众民的罪孽比所多玛的罪还大,所多玛虽然无人加手于她,还是转眼之间被倾覆。 锡安的贵胄素来比雪纯净,比奶更白,他们的身体比红宝玉[a]更红,像光润的蓝宝石一样。 现在他们的面貌比煤炭更黑,以致在街上无人认识;他们的皮肤紧贴骨头,枯干如同槁木。 饿死的不如被刀杀的,因为这是缺了田间的土产,就身体衰弱,渐渐消灭。 10 慈心的妇人,当我众民被毁灭的时候,亲手煮自己的儿女作为食物。

自认罪愆

11 耶和华发怒成就他所定的,倒出他的烈怒,在锡安使火着起,烧毁锡安的根基。 12 地上的君王和世上的居民都不信敌人和仇敌能进耶路撒冷的城门。 13 这都因她先知的罪恶和祭司的罪孽,他们在城中流了义人的血。 14 他们在街上如瞎子乱走,又被血玷污,以致人不能摸他们的衣服。 15 人向他们喊着说:“不洁净的,躲开!躲开!不要挨近我!”他们逃走漂流的时候,列国中有人说:“他们不可仍在这里寄居。” 16 耶和华发怒,将他们分散,不再眷顾他们。人不重看祭司,也不厚待长老。

预言以东遭报

17 我们仰望人来帮助,以至眼目失明,还是枉然。我们所盼望的,竟盼望一个不能救人的国。 18 仇敌追赶我们的脚步像打猎的,以致我们不敢在自己的街上行走。我们的结局临近,我们的日子满足,我们的结局来到了。 19 追赶我们的比空中的鹰更快,他们在山上追逼我们,在旷野埋伏等候我们。 20 耶和华的受膏者好比我们鼻中的气,在他们的坑中被捉住,我们曾论到他说:“我们必在他荫下,在列国中存活。”

锡安受慰

21 乌斯地的以东民哪,只管欢喜快乐!苦杯也必传到你那里,你必喝醉,以致露体。 22 锡安的民哪,你罪孽的刑罚受足了,耶和华必不使你再被掳去。以东的民哪,他必追讨你的罪孽,显露你的罪恶!

Footnotes

  1. 耶利米哀歌 4:7 或作:珊瑚。

撫今追昔自歎苦難難當

黃金怎麼竟然失去光澤,純金怎麼竟然變色?

聖殿的石頭都被拋棄在各街頭上。

錫安尊貴的眾民,本來和精金一樣貴重;

現在怎麼竟被看為瓦器,好像陶匠手中所作的呢?

野狗尚且用乳房哺養牠們的幼兒;

但我的眾民變得多麼殘忍,像曠野的鴕鳥一樣。

嬰兒的舌頭因乾渴而緊貼上膛;

孩童求餅,卻沒有人分給他們。

那些從前吃美食的,現今都在街上孤單淒涼;

那些從前在豪奢生活中長大的,現今卻在垃圾堆中打滾。

我眾民(“我眾民”原文作“我子民的女子”)的罪孽比所多瑪的罪惡更大;

所多瑪在轉眼之間傾覆了,儘管無人攻擊它。

錫安的貴族素來比雪更明亮,比奶更潔白;

他們的身體比紅寶石更紅潤,他們的樣貌像藍寶石一樣美麗。

現在他們的面貌比煤炭還黑,在街上再沒有人認得他們;

他們皮包骨頭,枯瘦如柴。

那些死於刀下的比餓死的還好;

餓死的因缺乏田間的出產,就日漸消瘦而死亡。

10 慈心的婦人親手烹煮自己所生的孩子;

在我眾民(“我眾民”原文作“我子民的女子”)遭毀滅的時候,孩子竟成了母親的食物。

11 耶和華大發震怒,傾倒他的烈怒;

他在錫安放火,吞滅了錫安的根基。

12 地上的君王,以及世上所有的居民都不相信,

會有任何敵人和仇敵攻進耶路撒冷的城門。

懲罰不義的領袖

13 因為錫安先知的罪惡,和祭司的罪孽,

就是他們在城中流了義人的血,

14 所以,他們像瞎子在街上流蕩,他們被血玷污,

沒有人可以觸摸他們的衣服。

15 有人向他們喊叫:“走開!你們不潔的人;走開!走開!不要觸摸我。”

他們到處逃亡飄流的時候,列國的人就說:“他們再不能在這裡寄居。”

16 耶和華親臨(“耶和華親臨”直譯作“耶和華的面”)分散他們,不再看顧他們;

人不再尊重祭司,也不厚待長老。

17 我們徒然等待幫助,等到雙目失去視力;

我們在瞭望臺上期望一個不能拯救我們的國家來臨。

18 敵人追蹤我們,使我們不敢在自己的街道上行走。

我們的結局近了,我們的日子滿了;

我們的結局已經到了。

19 追趕我們的比空中的鷹還快;

他們在山上追趕我們,在曠野埋伏攻擊我們。

20 耶和華所膏立的,我們鼻孔的氣息,在他們的陷坑中被捉住;

我們論到他曾說:“我們要在他的蔭庇之下,在列國中存活。”

以東遭報

21 以東人哪,烏斯地的居民哪,歡喜快樂吧!

這杯也要傳到你那裡,你必喝醉以致赤身露體。

錫安得安慰

22 錫安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你的刑罰已經受夠了,耶和華必不再使你流亡;

以東的居民哪!他必懲罰你的罪孽,揭露你的罪惡。

'Lamentations 4 ' not found for the version: Worldwide English (New Testament).