Print Page Options

耶利米自叹遭主愤怒

我是因耶和华愤怒的杖遭遇困苦的人。 他引导我,使我行在黑暗中,不行在光明里。 他真是终日再三反手攻击我。 他使我的皮肉枯干,他折断[a]我的骨头。 他筑垒攻击我,用苦楚[b]和艰难围困我。 他使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。 他用篱笆围住我,使我不能出去,他使我的铜链沉重。 我哀号求救,他使我的祷告不得上达。 他用凿过的石头挡住我的道,他使我的路弯曲。 10 他向我如熊埋伏,如狮子在隐密处。 11 他使我转离正路,将我撕碎,使我凄凉。 12 他张弓将我当做箭靶子。 13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。 14 我成了众民的笑话,他们终日以我为歌曲。 15 他用苦楚充满我,使我饱用茵陈。 16 他又用沙石碜断我的牙,用灰尘将我蒙蔽。 17 你使我远离平安,我忘记好处。 18 我就说:“我的力量衰败,我在耶和华那里毫无指望。”

追忆主恩不致灭没

19 耶和华啊,求你记念我如茵陈和苦胆的困苦窘迫! 20 我心想念这些,就在里面忧闷。 21 我想起这事,心里就有指望。 22 我们不致消灭,是出于耶和华诸般的慈爱,是因他的怜悯不至断绝。 23 每早晨这都是新的,你的诚实极其广大。 24 我心里说:“耶和华是我的份,因此我要仰望他。” 25 凡等候耶和华,心里寻求他的,耶和华必施恩给他。

仰望救恩静候为美

26 人仰望耶和华,静默等候他的救恩,这原是好的。 27 人在幼年负轭,这原是好的。 28 他当独坐无言,因为这是耶和华加在他身上的。 29 他当口贴尘埃,或者有指望。 30 他当由人打他的腮颊,要满受凌辱。 31 因为主必不永远丢弃人。 32 主虽使人忧愁,还要照他诸般的慈爱发怜悯。 33 因他并不甘心使人受苦,使人忧愁。 34 人将世上被囚的踹[c]在脚下, 35 或在至高者面前屈枉人, 36 或在人的讼事上颠倒是非,这都是主看不上的。 37 除非主命定,谁能说成就成呢? 38 祸福不都出于至高者的口吗? 39 活人因自己的罪受罚,为何发怨言呢?

40 我们当深深考察自己的行为,再归向耶和华。 41 我们当诚心向天上的神举手祷告: 42 “我们犯罪悖逆,你并不赦免。 43 你自被怒气遮蔽,追赶我们;你施行杀戮,并不顾惜。 44 你以黑云遮蔽自己,以致祷告不得透入。 45 你使我们在万民中成为污秽和渣滓。 46 我们的仇敌都向我们大大张口。 47 恐惧和陷坑,残害和毁灭都临近我们。” 48 因我众民遭的毁灭,我就眼泪下流如河。 49 我的眼多多流泪,总不止息, 50 直等耶和华垂顾,从天观看。 51 因我本城的众民,我的眼使我的心伤痛。 52 无故与我为仇的追逼我,像追雀鸟一样。 53 他们使我的命在牢狱中断绝,并将一块石头抛在我身上。 54 众水流过我头,我说:“我命断绝了!”

求主解救

55 耶和华啊,我从深牢中求告你的名。 56 你曾听见我的声音:“我求你解救,你不要掩耳不听!” 57 我求告你的日子,你临近我,说:“不要惧怕!” 58 主啊,你申明了我的冤,你救赎了我的命。 59 耶和华啊,你见了我受的委屈,求你为我申冤。 60 他们仇恨我,谋害我,你都看见了。 61 耶和华啊,你听见他们辱骂我的话,知道他们向我所设的计, 62 并那些起来攻击我的人口中所说的话,以及终日向我所设的计谋。 63 求你观看,他们坐下、起来,都以我为歌曲。

求主施报于敌

64 耶和华啊,你要按着他们手所做的向他们施行报应。 65 你要使他们心里刚硬,使你的咒诅临到他们。 66 你要发怒追赶他们,从耶和华的天下除灭他们。

Footnotes

  1. 耶利米哀歌 3:4 或作:压伤。
  2. 耶利米哀歌 3:5 原文作:苦胆。
  3. 耶利米哀歌 3:34 原文作:压。

惩罚、悔改、盼望

因耶和华愤怒的杖,
我是遭遇困苦的人。
他驱赶我走入黑暗,
没有光明。

他反手攻击我,
终日不停。
他使我皮肉枯干,
折断我的骨头。

他筑垒攻击我,
以苦楚和艰难围困我;
使我住在幽暗之处,
像死了许久的人一样。

他围住我,使我无法脱身;
他使我的铜链沉重。
尽管我哀号求救,
他仍拦阻我的祷告。
他用凿过的石头挡住我的道路,
使我的路径弯曲。

10 他向我如埋伏的熊,
如在隐密处的狮子。
11 他使我转离正路,
把我撕碎[a],使我凄凉。

12 他拉弓,命我站立,
当作箭靶;
13 把箭袋中的箭
射入我的肺腑。

14 我成了全体百姓的笑柄,
成了他们终日的歌曲。
15 他使我受尽苦楚,
饱食茵陈;
16 用沙石磨断我的牙,
以灰尘覆盖我。

17 你使我远离平安,
我忘了何为福乐。
18 于是我说:“我的力量衰败,
在耶和华那里我毫无指望!”

19 求你记得我的困苦和流离,
它如茵陈和苦胆一般;
20 我心想念这些,
就在我里面忧闷[b]

21 但我的心回转过来,
因此就有指望;
22 因耶和华的慈爱,我们不致灭绝[c]
因他的怜悯永不断绝,
23 每早晨,这都是新的;
你的信实极其广大!
24 我心里说:“耶和华是我的福分,
因此,我要仰望他。”

25 凡等候耶和华,心里寻求他的,
耶和华必施恩给他。
26 人仰望耶和华,
安静等候他的救恩,
这是好的。
27 人在年轻时负轭,
这是好的。
28 他当安静独坐,
因为这是耶和华加在他身上的。
29 让他脸伏于地[d]吧!
或者还会有指望。
30 让人打他耳光,
使他饱受凌辱吧!

31 主必不永远撇弃,
32 他虽使人忧愁,
还要照他丰盛的慈爱施怜悯;
33 他并不存心要人受苦,
令世人忧愁。

34 把世上所有的囚犯
踹在脚下,
35 在至高者面前
扭曲人的公正,
36 在人的诉讼上
颠倒是非,
这都是主看不中的。

37 若非主发命令,
谁能说了就成呢?
38 是祸,是福,
不都出于至高者的口吗?
39 人都有自己的罪,
活人有什么好发怨言的呢?

40 让我们省察,检讨自己的行为,
归向耶和华吧!
41 让我们献上我们的心,
向天上的 神举手!
42 我们犯罪悖逆,
你并未赦免。

43 你浑身是怒气,追赶我们;
你施行杀戮,并不顾惜。
44 你以密云围着自己,
祷告不能穿透。
45 你使我们在万民中
成为污物和垃圾。

46 我们所有的仇敌
张口来攻击我们;
47 惊吓和陷阱临到我们,
残害和毁灭也临到我们。
48 因我百姓[e]遭毁灭,
我的眼睛泪流成河。

49 我的眼睛流泪不停,
流泪不止,
50 直等到耶和华垂顾,
从天上观看。
51 为我城中的百姓[f]
我眼所见的使我心痛。

52 无故与我为敌的追逼我,
像追捕雀鸟一样。
53 他们要在坑中了结我的性命,
丢石头在我身上。
54 众水淹没我的头,
我说:“我没命了!”

55 耶和华啊,
在极深的地府里,我求告你的名。
56 我的声音你听见了,
求你不要掩耳不听
我的呼声,我的求救。
57 我求告你的时候,
你临近我,说:“不要惧怕!”

58 主啊,你为我伸冤,
你救赎了我的命。
59 耶和华啊,你已看见我的委屈,
求你为我主持正义。
60 他们要报复,谋害我,
你都看见了。

61 耶和华啊,你听见他们的辱骂,
他们害我的一切计谋,
62 那些起来攻击我的人嘴唇所说的话
和他们终日攻击我的计谋。
63 求你留意!
他们无论坐下或起来,
我都是他们的笑柄。

64 耶和华啊,求你照他们手所做的
向他们施行报应。
65 求你使他们心里刚硬,
使你的诅咒临到他们。
66 求你发怒追赶他们,
从耶和华的地上[g]除灭他们。

Footnotes

  1. 3.11 “把我撕碎”:有一古译本是“使我跛脚”。
  2. 3.20 “忧闷”:原文另译“沉思”。
  3. 3.22 “我们不致灭绝”:有古卷是“从不止息”。
  4. 3.29 “脸伏于地”:原文是“口贴尘土”。
  5. 3.48 “我百姓”:原文直译“我百姓的女儿”。
  6. 3.51 “百姓”:原文直译“女子们”。
  7. 3.66 “地上”:原文是“诸天底下”。

[a]I am the man who has seen affliction(A)
    by the rod of the Lord’s wrath.(B)
He has driven me away and made me walk
    in darkness(C) rather than light;
indeed, he has turned his hand against me(D)
    again and again, all day long.

He has made my skin and my flesh grow old(E)
    and has broken my bones.(F)
He has besieged me and surrounded me
    with bitterness(G) and hardship.(H)
He has made me dwell in darkness
    like those long dead.(I)

He has walled me in so I cannot escape;(J)
    he has weighed me down with chains.(K)
Even when I call out or cry for help,(L)
    he shuts out my prayer.(M)
He has barred(N) my way with blocks of stone;
    he has made my paths crooked.(O)

10 Like a bear lying in wait,
    like a lion(P) in hiding,(Q)
11 he dragged me from the path and mangled(R) me
    and left me without help.
12 He drew his bow(S)
    and made me the target(T) for his arrows.(U)

13 He pierced(V) my heart
    with arrows from his quiver.(W)
14 I became the laughingstock(X) of all my people;(Y)
    they mock me in song(Z) all day long.
15 He has filled me with bitter herbs
    and given me gall to drink.(AA)

16 He has broken my teeth with gravel;(AB)
    he has trampled me in the dust.(AC)
17 I have been deprived of peace;
    I have forgotten what prosperity is.
18 So I say, “My splendor is gone
    and all that I had hoped from the Lord.”(AD)

19 I remember my affliction and my wandering,
    the bitterness(AE) and the gall.(AF)
20 I well remember them,
    and my soul is downcast(AG) within me.(AH)
21 Yet this I call to mind
    and therefore I have hope:

22 Because of the Lord’s great love(AI) we are not consumed,(AJ)
    for his compassions never fail.(AK)
23 They are new every morning;
    great is your faithfulness.(AL)
24 I say to myself, “The Lord is my portion;(AM)
    therefore I will wait for him.”

25 The Lord is good to those whose hope is in him,
    to the one who seeks him;(AN)
26 it is good to wait quietly(AO)
    for the salvation of the Lord.(AP)
27 It is good for a man to bear the yoke
    while he is young.

28 Let him sit alone in silence,(AQ)
    for the Lord has laid it on him.
29 Let him bury his face in the dust(AR)
    there may yet be hope.(AS)
30 Let him offer his cheek to one who would strike him,(AT)
    and let him be filled with disgrace.(AU)

31 For no one is cast off
    by the Lord forever.(AV)
32 Though he brings grief, he will show compassion,
    so great is his unfailing love.(AW)
33 For he does not willingly bring affliction
    or grief to anyone.(AX)

34 To crush underfoot
    all prisoners in the land,
35 to deny people their rights
    before the Most High,(AY)
36 to deprive them of justice—
    would not the Lord see such things?(AZ)

37 Who can speak and have it happen
    if the Lord has not decreed it?(BA)
38 Is it not from the mouth of the Most High
    that both calamities and good things come?(BB)
39 Why should the living complain
    when punished for their sins?(BC)

40 Let us examine our ways and test them,(BD)
    and let us return to the Lord.(BE)
41 Let us lift up our hearts and our hands
    to God in heaven,(BF) and say:
42 “We have sinned and rebelled(BG)
    and you have not forgiven.(BH)

43 “You have covered yourself with anger and pursued(BI) us;
    you have slain without pity.(BJ)
44 You have covered yourself with a cloud(BK)
    so that no prayer(BL) can get through.(BM)
45 You have made us scum(BN) and refuse
    among the nations.

46 “All our enemies have opened their mouths
    wide(BO) against us.(BP)
47 We have suffered terror and pitfalls,(BQ)
    ruin and destruction.(BR)
48 Streams of tears(BS) flow from my eyes(BT)
    because my people are destroyed.(BU)

49 My eyes will flow unceasingly,
    without relief,(BV)
50 until the Lord looks down
    from heaven and sees.(BW)
51 What I see brings grief to my soul
    because of all the women of my city.

52 Those who were my enemies without cause
    hunted me like a bird.(BX)
53 They tried to end my life in a pit(BY)
    and threw stones at me;
54 the waters closed over my head,(BZ)
    and I thought I was about to perish.(CA)

55 I called on your name, Lord,
    from the depths(CB) of the pit.(CC)
56 You heard my plea:(CD) “Do not close your ears
    to my cry for relief.”
57 You came near(CE) when I called you,
    and you said, “Do not fear.”(CF)

58 You, Lord, took up my case;(CG)
    you redeemed my life.(CH)
59 Lord, you have seen the wrong done to me.(CI)
    Uphold my cause!(CJ)
60 You have seen the depth of their vengeance,
    all their plots against me.(CK)

61 Lord, you have heard their insults,(CL)
    all their plots against me—
62 what my enemies whisper and mutter
    against me all day long.(CM)
63 Look at them! Sitting or standing,
    they mock me in their songs.(CN)

64 Pay them back what they deserve, Lord,
    for what their hands have done.(CO)
65 Put a veil over their hearts,(CP)
    and may your curse be on them!
66 Pursue(CQ) them in anger and destroy them
    from under the heavens of the Lord.

Footnotes

  1. Lamentations 3:1 This chapter is an acrostic poem; the verses of each stanza begin with the successive letters of the Hebrew alphabet, and the verses within each stanza begin with the same letter.

I Am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.

He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.

Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.

My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.

He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.

He hath set me in dark places, as they that be dead of old.

He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.

Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.

He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.

10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.

11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.

12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.

14 I was a derision to all my people; and their song all the day.

15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.

16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.

17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.

18 And I said, My strength and my hope is perished from the Lord:

19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.

20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.

21 This I recall to my mind, therefore have I hope.

22 It is of the Lord's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.

23 They are new every morning: great is thy faithfulness.

24 The Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.

25 The Lord is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.

26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord.

27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.

28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.

29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.

30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.

31 For the Lord will not cast off for ever:

32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.

33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.

34 To crush under his feet all the prisoners of the earth.

35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,

36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.

37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?

38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?

39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?

40 Let us search and try our ways, and turn again to the Lord.

41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.

42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.

43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.

44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.

45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.

46 All our enemies have opened their mouths against us.

47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.

48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.

49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission.

50 Till the Lord look down, and behold from heaven.

51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.

52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.

53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.

54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.

55 I called upon thy name, O Lord, out of the low dungeon.

56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.

57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.

58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.

59 O Lord, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.

60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.

61 Thou hast heard their reproach, O Lord, and all their imaginations against me;

62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.

63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.

64 Render unto them a recompence, O Lord, according to the work of their hands.

65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them.

66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the Lord.

I am the gever that hath seen affliction by the rod of His wrath.

He hath driven me away, and brought me into choshech, but not into ohr.

Surely against me is He turned; He turneth His yad against me kol hayom.

My basar and my ohr (skin) hath He made old; He hath broken my atzmot.

He hath set up seigeworks against me, and surrounded me with bitterness and hardship.

He hath set me in dark places, like the mesei olam (long dead).

He hath hedged me about, that I cannot escape; He hath made my chain heavy.

Also when I cry and call out, He shutteth out my tefillah.

He hath barred my ways with hewn stone, He hath made my paths crooked.

10 He was unto me like a dov (bear) lying in wait, and like an aryeh in mistarim (hiding places).

11 He hath turned aside the darkhei of mine, and pulled me in pieces; He hath made me desolate.

12 He hath bent His keshet, and set me as a target for the khetz (arrow).

13 He hath caused the arrows of His quiver to enter into my organs.

14 I was a derision to kol ami; and their [mocking] song kol hayom.

15 He hath filled me with merorim (bitter herbs); He hath made me drunk with suffering.

16 He hath also broken my teeth with gravel, He hath covered me with aphar.

17 And Thou hast removed my nefesh far off from shalom; I forgot tovah (prosperity).

18 And I said, My strength and my hope is perished from Hashem;

19 Remember mine oni (affliction) and my misery, the sorrow and the trouble.

20 My nefesh hath them still in remembrance, and is downcast in me.

21 This I recall to my lev, therefore have I hope:

22 Because of the chasdei Hashem we are not consumed, for His rachamim fail not.

23 They are chadashim every boker; great is Thy faithfulness.

24 Hashem is my chelek, saith my nefesh; therefore in hope will I wait for Him.

25 Hashem is tov unto them that wait for Him, to the nefesh that seeketh Him.

26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the Teshu’at Hashem.

27 It is tov for a gever that he bear the ol (yoke) from his youth.

28 He sitteth alone and keepeth silence, because He hath laid it upon him.

29 He putteth his mouth in the aphar; there may yet be tikvah.

30 He offereth his lekhi (cheek) to him that striketh him; he is filled full with reproach [Isa 50:6].

31 For Adonoi will not cast off l’olam (forever);

32 But though He cause grief, yet will He have compassion according to the rov chasadav (the multitude of His mercies).

33 For He doth not afflict willingly nor bring grief to Bnei Ish.

34 To crush under His feet kol asirei eretz (all the prisoners of the earth),

35 To turn aside the mishpat gever (the right of a man) before the face of Elyon,

36 To subvert a man in his cause, Adonoi approveth not.

37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when Adonoi commandeth it not?

38 Out of the mouth of Elyon proceedeth not hara’ot (the woe) and hatov (the good)?

39 Why doth an adam chai (any man alive) complain, a gever for the punishment of his sins?

40 Let us search and test derakheinu (our ways), and let us turn again to Hashem.

41 Let us lift up levavenu (our heart) with our hands unto El baShomayim.

42 We have transgressed and have rebelled; Atah lo salachta (Thou hast not pardoned, forgiven).

43 Thou hast covered with af (anger), and pursued us; Thou hast slain, Thou hast not pitied.

44 Thou hast covered Thyself with an anan, that our tefillah not pass through.

45 Thou hast made us as the offscouring and refuse among the amim.

46 Kol oyveinu (all our enemies) have opened their mouths against us.

47 Pachad (terror) and a snare is come upon us, ruin and destruction.

48 Mine eye runneth down with streams of mayim for the destruction of Bat Ami.

49 Mine eye will flow down, and ceaseth not, without any intermission

50 Till Hashem look down, and behold from Shomayim.

51 Mine eye affecteth mine nefesh because of all the banot of my city.

52 Mine enemies hunted me down, like a tzippor (bird), without cause.

53 They have cut off my life in the bor (pit) and cast an even (stone) upon me.

54 Mayim flowed over mine rosh; then I said, I am cut off.

55 I called upon Thy Shem, Hashem, out of the lowest pit.

56 Thou hast heard my voice; close not thine ear at my sighing, at my cry.

57 Thou drewest near on the Yom that I called upon Thee; Thou saidst, Fear not.

58 Adonoi, Thou hast pleaded the causes of my nefesh; Thou hast redeemed my life.

59 Hashem, Thou hast seen my wrong; uphold my cause.

60 Thou hast seen all their vengeance and all their machsh’vot against me.

61 Thou hast heard their reproach, Hashem, and all their machsh’vot against me;

62 The whisperings of those that rose up against me, and their muttering against me kol hayom.

63 Behold their sitting down, and their rising up; Ani (I) am their mocking song.

64 Render unto them a gemul (recompence), Hashem, according to the work of their hands.

65 Give them hardness of lev as thy curse unto them.

66 Pursue in anger and destroy them from under HaShomayim of Hashem.