耶利米哀歌 2
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
耶和華懲罰耶路撒冷
2 主的怒氣像烏雲一樣遮蓋錫安城[a],
祂使以色列的榮美從天上墜下。
祂發怒的時候並不顧念自己的腳凳。
2 主毫不留情地毀滅雅各一切的住處,
祂在烈怒中夷平猶大的堡壘,
讓以色列及其首領蒙羞。
3 祂發烈怒毀滅以色列全軍。
敵人襲來時,祂收回大能的手。
祂像烈焰一樣吞噬雅各。
4 祂抬起右手張弓搭箭,
宛若仇敵,
殺戮一切悅人眼目的人,
將祂的怒火撒向錫安城的帳篷。
5 主像敵人一樣毀滅以色列,
吞噬她的宮殿,夷平她的堡壘,
使猶大人哀哭不止。
6 祂摧毀自己的居所,
如同摧毀花園;
祂摧毀自己規定的聚會之處,
使錫安的人民忘記安息日和節期。
祂在烈怒中棄絕所有的君王和祭司。
7 主撇棄自己的祭壇,
憎惡自己的聖所,
把耶路撒冷的殿牆交給敵人。
他們像過節一樣,
在耶和華的殿中喧嚷吵鬧。
8 耶和華決意拆毀錫安的城牆,
祂拉了準線,
定意毀滅,決不停止。
祂使城牆和壁壘一同悲哀哭泣。
9 錫安的城門陷入地中,
主摧毀、砍斷她的門閂。
她的君王和首領流落異鄉,
律法不復存在,
她的先知得不到從耶和華而來的異象。
10 錫安城的長老腰束麻布,
頭蒙灰塵,坐在地上,
默然不語;
耶路撒冷的少女垂頭至地。
11 我哭得眼睛失明,
心如刀割,肝膽欲碎,
因為人民慘遭毀滅,
兒童和嬰孩昏倒在街頭。
12 孩子們問母親:
「哪裡有餅和酒呢?」
他們像受傷的勇士,
昏倒在城中的街頭,
在母親懷中奄奄一息。
13 耶路撒冷啊,我該說什麼呢?
誰能與你的苦難相比呢?
錫安啊,我用什麼話語才能安慰你呢?
你的傷口深如海洋,
誰能醫治你呢?
14 你的先知所見的異象虛假無用。
他們沒有揭露你的罪惡,
以致你被擄。
他們給你的預言虛假謬誤。
15 路人都拍掌嘲笑你。
他們向耶路撒冷城搖頭,
嗤笑道:
「這就是那被譽為完美無瑕、
普世喜悅的城嗎?」
16 敵人都幸災樂禍地譏諷你,
他們咬牙切齒地說:
「我們吞滅了她!
這是我們期待已久的日子!
我們終於見到這一天了!」
17 耶和華實現了祂的計劃,
成就了祂很久以前的應許。
祂毫不留情地毀滅了你,
使你的仇敵幸災樂禍,
耀武揚威。
18 錫安的城牆啊,
你要從心裡向主呼求!
你的眼淚要像江河一樣晝夜湧流,
不歇不眠。
19 你要在夜間起來,
在主面前整夜呼求,
向祂傾心吐意;
你要為餓昏街頭的孩童向主舉手禱告。
20 「耶和華啊,求你看看,
你曾這樣對付過誰呢?
母親豈能吃自己的孩子?
祭司和先知豈能在主的聖所中被殺?
21 「老人和小孩陳屍街頭,
少男少女都喪身刀下。
你在發怒的日子殺了他們,
毫不留情。
22 「你從四面八方召人攻擊我,
如同召集人過節。
耶和華發怒的日子,
無人得以逃脫,無人得以倖免。
敵人殺光了我養育的孩子。」
Lamentations 2
Easy-to-Read Version
The Lord Destroyed Jerusalem
2 Look how the Lord has covered daughter Zion[a]
with the cloud of his anger.
He has thrown her, the glory of Israel,
from the sky to the ground.
In his anger he showed no care even for the Temple
where he rests his feet.[b]
2 The Lord destroyed the houses of Jacob.
He destroyed them without mercy.
In his anger he destroyed the fortresses of Daughter Judah.
He threw the kingdom of Judah and its rulers to the ground.
He ruined the kingdom of Judah.
3 He was angry, and he destroyed
all the strength of Israel.
He took away his right hand from Israel.
He did this when the enemy came.
He burned like a flaming fire in Jacob.
He was like a fire that burns all around.
4 He bent his bow like an enemy.
He held his sword in his right hand.
He killed all the good-looking men of Judah.
He killed them as if they were the enemy.
He poured out his anger
like a fire on the tents of Zion.
5 The Lord has become like an enemy.
He has swallowed up Israel.
He has swallowed up all her palaces
and all her fortresses.
He has made much sadness and crying
for the dead in Daughter Judah.
6 He pulled up his own tent[c]
as if it were a garden.
He has ruined the place where the people
came together to worship him.
The Lord has made people forget
the special assemblies and special days of rest[d] in Zion.
He rejected the king and the priests.
He was angry and rejected them.
7 He rejected his altar,
and he left his holy place of worship.
He let the enemy pull down the walls
of the palaces of Jerusalem.
The enemy shouted with joy in the Lord’s Temple.
They made noise as though it were a festival.
8 The Lord planned to destroy
the wall of Daughter Zion.
He marked the wall with a measuring line.
He didn’t stop himself from destroying it.
He made all the walls cry out in sadness.
Together they wasted away.
9 Jerusalem’s gates have sunk into the ground.
The bars on her gates are completely destroyed.
Her king and princes have been taken to other nations.
The teaching of the law has stopped.
And her prophets no longer receive
visions from the Lord.
10 The elders of Zion sit on the ground.
They sit on the ground and are quiet.
They pour dust on their heads.
They put on sackcloth.
The young women of Jerusalem
bow their heads to the ground in sorrow.
11 My eyes are worn out with tears,
and my insides are upset.
My heart feels like it has been poured on the ground;
I feel this way because of the destruction of my people.
Children and babies are fainting
in the public squares of the city.
12 They ask their mothers,
“Where is the bread and wine?”
as they pour out their life in their mother’s laps.
13 My dear Jerusalem, what can I say about you?
What can I compare you to?
What can I say you are like?
How can I comfort you, city of Zion?
You have been hurt much too badly
for anyone to heal.
14 Your prophets saw visions for you,
but their visions were only worthless lies.
They didn’t speak against your sins.
They didn’t try to make things better.
They spoke messages for you,
but they were false messages that fooled you.
15 Those who pass by on the road
clap their hands and laugh at you.
They make fun of Jerusalem,
shaking their heads at the sight of her.
They ask, “Is this the city that people called
‘The Most Beautiful City’
and ‘The Joy of all the Earth’?”
16 All your enemies laugh at you.
They whistle and grind their teeth at you.
They say, “We have swallowed them up!
This is the day we were hoping for.
We have finally seen this happen!”
17 The Lord did what he planned to do.
He did what he said he would do.
He did what he commanded a long time ago.
He destroyed, and he had no pity.
He made your enemies happy because of what happened to you.
He made your enemies strong.
18 Cry out with all your heart[e] to the Lord!
Jerusalem, let tears roll down your walls.
Let your tears flow like a stream day and night.
Don’t stop crying
or let your eyes dry.
19 Get up throughout the night and cry for help.
Let your sorrow pour out before the Lord like water.
Lift up your hands in prayer to him.
Ask him to let your children live.
They are starving to death on every street corner.
20 Look at us, Lord!
Have you ever treated anyone else so badly?
Is it right for women to eat their own babies,
the children they have cared for?
Should priests and prophets be killed
in the Temple of the Lord?
21 Young men and old men
lie on the ground in the streets of the city.
My young women and young men
have been killed by the sword.
You killed them on the day of your anger.
You killed them without mercy!
22 You invited terror to come to me from all around.
You invited terror as though you were inviting it to a festival.
No one escaped on the day of the Lord’s anger.
My enemy killed the people who I raised and brought up.
Footnotes
- Lamentations 2:1 daughter Zion The city of Jerusalem pictured as a young woman. Similar language is used in verses 8, 13, 15, and 18. See “Zion” in the Word List.
- Lamentations 2:1 Temple … feet Literally, “the footstool of his feet,” meaning the place God lived among his people.
- Lamentations 2:6 his own tent This is a reference to the Temple in Jerusalem.
- Lamentations 2:6 special days of rest Or “Sabbaths.” This might mean Saturday (see “Sabbath” in the Word List) or all the special days when the people were not supposed to work.
- Lamentations 2:18 Cry out … heart Or “Their hearts cried out.”
耶利米哀歌 2
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
耶利米哀嘆耶路撒冷之苦
2 主何竟發怒,使黑雲遮蔽錫安城!他將以色列的華美從天扔在地上,在他發怒的日子並不記念自己的腳凳。 2 主吞滅雅各一切的住處,並不顧惜。他發怒傾覆猶大民的保障,使這保障坍倒在地。他辱沒這國和其中的首領。 3 他發烈怒把以色列的角全然砍斷,在仇敵面前收回右手。他像火焰四圍吞滅,將雅各燒毀。 4 他張弓好像仇敵,他站著舉起右手如同敵人,將悅人眼目的盡行殺戮。在錫安百姓的帳篷上倒出他的憤怒,像火一樣。 5 主如仇敵吞滅以色列和錫安的一切宮殿,拆毀百姓的保障,在猶大民中加增悲傷哭號。 6 他強取自己的帳幕好像是園中的窩棚,毀壞他的聚會之處。耶和華使聖節和安息日在錫安都被忘記,又在怒氣的憤恨中藐視君王和祭司。 7 耶和華丟棄自己的祭壇,憎惡自己的聖所,將宮殿的牆垣交付仇敵。他們在耶和華的殿中喧嚷,像在聖會之日一樣。 8 耶和華定意拆毀錫安的城牆,他拉了準繩,不將手收回,定要毀滅。他使外郭和城牆都悲哀,一同衰敗。 9 錫安的門都陷入地內,主將她的門閂毀壞、折斷。她的君王和首領落在沒有律法的列國中,她的先知不得見耶和華的異象。 10 錫安城的長老坐在地上默默無聲,他們揚起塵土落在頭上,腰束麻布。耶路撒冷的處女垂頭至地。
11 我眼中流淚,以致失明,我的心腸擾亂,肝膽塗地,都因我眾民遭毀滅,又因孩童和吃奶的在城內街上發昏。 12 那時他們在城內街上發昏,好像受傷的,在母親的懷裡將要喪命,對母親說:「穀、酒在哪裡呢?」 13 耶路撒冷的民哪,我可用什麼向你證明呢?我可用什麼與你相比呢?錫安的民哪,我可拿什麼和你比較,好安慰你呢?因為你的裂口大如海,誰能醫治你呢? 14 你的先知為你見虛假和愚昧的異象,並沒有顯露你的罪孽使你被擄的歸回,卻為你見虛假的默示和使你被趕出本境的緣故。 15 凡過路的都向你拍掌,他們向耶路撒冷城嗤笑搖頭,說:「難道人所稱為全美的,稱為全地所喜悅的,就是這城嗎?」 16 你的仇敵都向你大大張口,他們嗤笑又切齒,說:「我們吞滅她!這真是我們所盼望的日子臨到了,我們親眼看見了!」 17 耶和華成就了他所定的,應驗了他古時所命定的。他傾覆了並不顧惜,使你的仇敵向你誇耀,使你敵人的角也被高舉。 18 錫安民的心哀求主。錫安的城牆啊,願你流淚如河,晝夜不息!願你眼中的瞳人淚流不止! 19 夜間每逢交更的時候要起來呼喊,在主面前傾心如水。你的孩童在各市口上受餓發昏,你要為他們的性命向主舉手禱告。
嘆耶和華降罰過重
20 「耶和華啊,求你觀看,見你向誰這樣行?婦人豈可吃自己所生育手裡所搖弄的嬰孩嗎?祭司和先知豈可在主的聖所中被殺戮嗎? 21 少年人和老年人都在街上躺臥,我的處女和壯丁都倒在刀下。你發怒的日子殺死他們,你殺了並不顧惜。 22 你招聚四圍驚嚇我的,像在大會的日子招聚人一樣。耶和華發怒的日子,無人逃脫,無人存留。我所搖弄所養育的嬰孩,仇敵都殺淨了。」
Lamentations 2
Legacy Standard Bible
The Anger of Yahweh
Aleph
2 How the Lord has (A)covered the daughter of Zion
With a cloud in His anger!
He has (B)cast from heaven to earth
The (C)beauty of Israel,
And has not remembered the (D)footstool of His feet
In the day of His anger.
Beth
2 The Lord has (E)swallowed up; He has not spared
All the habitations of Jacob.
In His wrath He has (F)pulled down
The strongholds of the daughter of Judah;
He has (G)brought them down to the ground;
He has (H)profaned the kingdom and its princes.
Gimel
3 In [a]hot anger He has cut in pieces
[b]All the (I)strength of Israel;
He has (J)turned back His right hand
From before the enemy.
And He has (K)burned in Jacob like a flaming fire
Devouring round about.
Daleth
4 He has bent His (L)bow like an enemy;
He has set His right hand like an adversary
And killed all that were (M)desirable to the eye;
In the tent of the daughter of Zion
He has (N)poured out His wrath like fire.
He
5 The Lord has become like an (O)enemy.
He has (P)swallowed up Israel;
He has swallowed up all its (Q)palaces;
He has brought its strongholds to ruin
And (R)multiplied in the daughter of Judah
Mourning and moaning.
Vav
6 And He has violently treated His [c]tabernacle like a garden booth;
He has (S)brought His appointed [d]meeting place to ruin.
Yahweh has (T)caused to be forgotten
The appointed time and sabbath in Zion,
And He has (U)spurned king and priest
In the indignation of His anger.
Zayin
7 The Lord has (V)rejected His altar;
He has abandoned His sanctuary;
He (W)has delivered into the hand of the enemy
The walls of her palaces.
They have made a (X)noise in the house of Yahweh
As in the day of an appointed time.
Heth
8 Yahweh [e]determined to bring to ruin
The wall of the daughter of Zion.
He has (Y)stretched out a line;
He has not turned His hand back from swallowing up,
And He has (Z)caused rampart and wall to mourn;
They have languished together.
Teth
9 Her (AA)gates have sunk into the ground;
He has destroyed and broken her bars.
Her king and her princes are among the nations;
The (AB)law is no more.
Also, her prophets find
(AC)No vision from Yahweh.
Yodh
10 The elders of the daughter of Zion
(AD)Sit on the ground; they (AE)are silent.
They have thrown (AF)dust up on their heads;
They have girded themselves with (AG)sackcloth.
The (AH)virgins of Jerusalem
Have bowed their heads down to the ground.
Kaph
11 My (AI)eyes fail because of tears;
My [f](AJ)inmost being is greatly disturbed;
My [g](AK)heart is poured out on the earth
(AL)Because of the [h]destruction of the daughter of my people,
When (AM)infants and nursing babies faint
In the open squares of the city.
Lamedh
12 They say to their mothers,
“(AN)Where is grain and wine?”
As they faint like a wounded man
In the open squares of the city,
As their (AO)life is poured out
On their mothers’ bosom.
Mem
13 What shall I testify about you?
To what (AP)shall I equate you,
O daughter of Jerusalem?
To what shall I liken you as I comfort you,
O (AQ)virgin daughter of Zion?
For your [i]destruction is as vast as the sea;
Who can (AR)heal you?
Nun
14 Your (AS)prophets have beheld for you
Worthless and ineffective visions;
And they have not (AT)uncovered your iniquity
So as to [j]return you from captivity,
But they have (AU)beheld for you worthless and misleading [k]oracles.
Samekh
15 All who pass along the way
(AV)Clap their hands in derision at you;
They (AW)hiss and shake their heads
At the daughter of Jerusalem,
“Is this the city of which they said,
‘(AX)The perfection of beauty,
(AY)The joy of the whole earth’?”
Pe
16 All (AZ)your enemies
Have opened their mouths wide against you;
They hiss and (BA)gnash their teeth.
They say, “We have (BB)swallowed her up!
Surely this is the (BC)day for which we have hoped;
We have found it, we have seen it.”
Ayin
17 Yahweh has (BD)done what He purposed;
He has completed His word
Which He commanded from days of old.
He has pulled down (BE)without sparing,
And He has caused the enemy to (BF)be glad over you;
He has (BG)exalted the [l]might of your adversaries.
Tsadhe
18 Their (BH)heart cried out to the Lord,
“O (BI)wall of the daughter of Zion,
Let your (BJ)tears run down like a river day and night;
Give yourself no relief;
Let [m]your eyes not be still.
Qoph
19 Arise, cry aloud in the (BK)night
At the head of the night watches;
(BL)Pour out your heart like water
Before the presence of the Lord;
Lift up your hands to Him
For the (BM)life of your infants
Who are (BN)faint because of hunger
At the head of every street.”
Resh
20 See, O Yahweh, and look!
With (BO)whom have You dealt thus?
Should women (BP)eat their [n]offspring,
The infants who were [o]born healthy?
Should (BQ)priest and prophet be killed
In the sanctuary of the Lord?
Shin
21 On the ground in the streets
Lie (BR)young and old;
My (BS)virgins and my young men
Have fallen by the sword.
You have killed them in the day of Your anger;
You have slaughtered, (BT)not sparing.
Tav
22 You called as in the day of an appointed time
My (BU)terrors on every side;
And there was (BV)no one who escaped or survived
In the day of Yahweh’s anger.
Those (BW)whom I [p]gave birth to and reared,
My enemy consumed them.
Footnotes
- Lamentations 2:3 Lit burning
- Lamentations 2:3 Lit Every horn
- Lamentations 2:6 Lit booth
- Lamentations 2:6 Or time, cf. 2:6b, 7
- Lamentations 2:8 Lit thought
- Lamentations 2:11 Lit inward parts are in ferment
- Lamentations 2:11 Lit liver
- Lamentations 2:11 Lit breaking
- Lamentations 2:13 Lit breaking
- Lamentations 2:14 Or restore
- Lamentations 2:14 Lit burdens
- Lamentations 2:17 Lit horn
- Lamentations 2:18 Lit the daughter of your eye
- Lamentations 2:20 Lit fruit
- Lamentations 2:20 Or tenderly cared for
- Lamentations 2:22 Lit bore healthy, tenderly cared for
Copyright © 2006 by Bible League International
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.