Add parallel Print Page Options

主吞滅雅各一切的住處,並不顧惜。
他發怒傾覆猶大[a]的堡壘,
將它們夷為平地,
凌辱這國與她的領袖。

他發烈怒,砍斷以色列一切的角,
在仇敵面前收回右手。
他將雅各燒燬,如火焰四圍吞滅。

他張弓好像仇敵,
他站立舉起右手,
如同敵人殺戮我們眼目所喜愛的。
他在錫安的帳棚
傾倒憤怒,如火一般。

Read full chapter

Footnotes

  1. 2.2 「猶大」:原文直譯「猶大女子」;下同。

Without pity(A) the Lord has swallowed(B) up
    all the dwellings of Jacob;
in his wrath he has torn down
    the strongholds(C) of Daughter Judah.
He has brought her kingdom and its princes
    down to the ground(D) in dishonor.

In fierce anger he has cut off
    every horn[a][b](E) of Israel.
He has withdrawn his right hand(F)
    at the approach of the enemy.
He has burned in Jacob like a flaming fire
    that consumes everything around it.(G)

Like an enemy he has strung his bow;(H)
    his right hand is ready.
Like a foe he has slain
    all who were pleasing to the eye;(I)
he has poured out his wrath(J) like fire(K)
    on the tent(L) of Daughter Zion.

Read full chapter

Footnotes

  1. Lamentations 2:3 Or off / all the strength; or every king
  2. Lamentations 2:3 Horn here symbolizes strength.

The Lord hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought them down to the ground: he hath polluted the kingdom and the princes thereof.

He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.

He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all that were pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire.

Read full chapter