耶利米哀歌 2:2-4
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
2 主吞滅雅各一切的住處,並不顧惜。
他發怒傾覆猶大[a]的堡壘,
將它們夷為平地,
凌辱這國與她的領袖。
3 他發烈怒,砍斷以色列一切的角,
在仇敵面前收回右手。
他將雅各燒燬,如火焰四圍吞滅。
4 他張弓好像仇敵,
他站立舉起右手,
如同敵人殺戮我們眼目所喜愛的。
他在錫安的帳棚
傾倒憤怒,如火一般。
Footnotes
- 2.2 「猶大」:原文直譯「猶大女子」;下同。
Lamentations 2:2-4
New International Version
2 Without pity(A) the Lord has swallowed(B) up
all the dwellings of Jacob;
in his wrath he has torn down
the strongholds(C) of Daughter Judah.
He has brought her kingdom and its princes
down to the ground(D) in dishonor.
Footnotes
- Lamentations 2:3 Or off / all the strength; or every king
- Lamentations 2:3 Horn here symbolizes strength.
Lamentations 2:2-4
King James Version
2 The Lord hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought them down to the ground: he hath polluted the kingdom and the princes thereof.
3 He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.
4 He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all that were pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire.
Read full chapter和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
