耶利米書 7
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
聖殿講道
7 耶和華對耶利米說: 2 「你站在耶和華殿的門口這樣宣告,『從這些門進殿敬拜耶和華的猶大人啊,你們要聽耶和華的話。 3 以色列的上帝——萬軍之耶和華說,你們改過自新,我便讓你們在這裡安居。 4 你們不要相信那些謊言,說這是耶和華的殿,這是耶和華的殿,這是耶和華的殿。
5 「『如果你們真正改過自新,彼此公平相待, 6 不欺壓異鄉人和孤兒寡婦,不在這地方濫殺無辜,不拜其他神明自取毀滅, 7 我便讓你們在這塊我永遠賜給你們祖先的土地上安居。
8 「『然而,你們竟相信那些空洞的謊言。 9 你們偷盜、謀殺、通姦、起假誓、向巴力獻祭、拜素不認識的神明, 10 然後來到這用來敬拜我的殿,站在我面前說自己安全了,以為可以繼續做可憎之事。 11 難道這用來敬拜我的殿在你們眼中竟成了賊窩?這些事,我都看在眼裡。這是耶和華說的。
12 「『你們去我曾選為我名所在之地的示羅,看看我是怎樣因我以色列子民的罪而懲罰那地方的。 13 我對你們的所作所為一再提出警告,你們卻充耳不聞;我呼喚你們,你們卻不回應。這是耶和華說的。 14 因此,我要像對付示羅一樣對付你們所倚靠的這用來敬拜我的殿,對付我賜給你們和你們祖先的土地。 15 我要把你們從我面前趕走,好像從前趕走你們的弟兄以法蓮[a]人一樣。』」
16 耶和華說:「耶利米啊,不要為這些百姓禱告,不要替他們哀求,不要為他們向我祈求,因為我必不聽。 17 你沒有看見他們在猶大各城和耶路撒冷街道上所做的事嗎? 18 孩子拾柴,父親點火,婦人揉麵做餅向天后獻祭,向別的神明奠酒,惹我發怒。 19 耶和華說,『難道他們是在惹我發怒嗎?難道他們不是自害己身,自取羞辱嗎?』 20 主耶和華說,『我要向這地方的人、牲畜、田野的樹木和地裡的出產發怒,發烈怒,如無法熄滅的火。』」
21 以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「你們把平安祭連同燔祭都拿去吃吧! 22 因為我把你們祖先帶出埃及的時候,並沒有吩咐他們獻燔祭或其他祭物, 23 只吩咐他們,『你們要聽從我的話,我就做你們的上帝,你們做我的子民;你們遵行我的吩咐,就必蒙福。』 24 他們卻掩耳不聽,一意孤行,任意行惡,越來越壞。 25 從你們的祖先離開埃及那天起,一直到今天,我日復一日地差遣我的僕人——眾先知到你們那裡, 26 但你們掩耳不聽,頑固不化,比你們的祖先更邪惡。 27 耶利米啊,你將這番話告訴他們,他們也不會聽;你向他們呼籲,他們也不會回應。 28 你要對他們說,『你們這些國民不聽你們上帝耶和華的話,不肯受管教,口中毫無真理。
29 『你們要剪掉頭髮,
在光禿的山上哀哭,
因為耶和華已棄絕這惹祂發怒的百姓。』」
30 耶和華說:「猶大人做了我視為邪惡的事,把可憎的偶像放在用來敬拜我的聖殿中,玷污了聖殿。 31 他們在欣嫩子谷的陀斐特建造邱壇,焚燒自己的兒女。我從未吩咐他們這樣做,連想都沒想過。這不是我的吩咐,我也從未這樣想過。 32 因此,看啊,時候將到,那地方必不再叫陀斐特或欣嫩子谷,而要叫殺戮谷。那裡要埋葬死人,直到無處可埋。這是耶和華說的。 33 飛鳥和走獸必吃這百姓的屍體,無人驅趕牠們。 34 我要使猶大各城和耶路撒冷街上的歡樂聲、新郎和新娘的歡笑聲全部消失,因為大地必荒涼。」
Footnotes
- 7·15 「以法蓮」此處指「北國以色列」。
耶利米书 7
Chinese New Version (Simplified)
劝人民悔改离罪才有转机
7 耶和华有话临到耶利米,说: 2 “你要站在耶和华的殿门口,在那里宣告这话,说:‘所有进这些门来敬拜耶和华的犹大人哪!你们都要听耶和华的话。’”
3 万军之耶和华以色列的 神这样说:“你们要改正自己的所作所为,我就让你们在这地方居住。 4 你们不要倚靠虚谎的话,说:‘这是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿。’ 5 如果你们实在改正自己的所作所为,人与人之间认真施行公正; 6 如果你们不欺压寄居的,不欺压孤儿寡妇,不在这地方流无辜人的血,也不跟从别的神,自招祸患; 7 我就让你们在赐给你们列祖直到永远的这地方居住。
8 “可是,你们竟然倚靠虚谎无益的话。 9 你们怎可偷盗、凶杀、奸淫、起假誓、向巴力烧香,跟从你们素不认识的别神, 10 然后来到这称为我名下的殿,站在我面前,说:‘我们安全啦!’你们这样就可以行这一切可憎的事吗? 11 这称为我名下的殿,难道在你们眼中看为贼窝吗?但我都看见了。”这是耶和华的宣告。
12 “你们可以到示罗我的地方去,就是先前我名的居所,看看我因我子民以色列的邪恶,对那地方所行的。 13 现在,因你们行了这一切事,我不断恳切告诫你们,你们却不听;我呼唤你们,你们却不答话。”这是耶和华的宣告。 14 “所以我从前怎样对待示罗,将来也怎样对待你们所倚靠的那称为我名下的殿,以及我赐给你们和你们列祖的地方。 15 我必把你们从我面前赶出,像我从前赶出你们的众兄弟,以法莲所有的后裔一样。
16 “至于你,不要为这人民祈祷,不要为他们呼求祷告,也不要为他们向我恳求,因为我不会听你。 17 他们在犹大的各城中,在耶路撒冷的街道上所行的,你没有看见吗? 18 儿子捡柴,父亲生火,妇女抟面,为天后做饼,又向别的神浇奠祭,惹我发怒。 19 他们害的是我吗?岂不是他们自己,以致脸上蒙羞吗?”这是耶和华的宣告。 20 因此,主耶和华这样说:“看哪!我的怒气和忿怒,必倒在这地方,也必倒在人口、牲畜、田野的树木和地的出产上;怒火烧起,不能熄灭。”
21 万军之耶和华以色列的 神这样说:“你们尽管把燔祭加在平安祭上,自己吃祭肉吧! 22 因为我把你们列祖从埃及地领出来的那日,燔祭和平安祭的事,我并没有向他们提说,也没有吩咐他们。 23 我只吩咐他们这一件事,说:‘你们要听从我的话,我就作你们的 神,你们也作我的子民;你们要遵行我所吩咐的一切道,好使你们蒙福。’ 24 他们却没有听从,也不留心,反倒按着他们的计谋,随从自己顽梗的恶心行事,向后不向前。 25 自从你们列祖出埃及地的那日直到今日,我差遣我的仆人众先知到你们那里去,而且是每日不断差遣。 26 你们(“你们”原文作“他们”)却没有听从,毫不留心,反倒硬着颈项行恶,比你们(“你们”原文作“他们”)的列祖还厉害。
27 “你要把这一切话告诉他们,他们却不听从你;你呼叫他们,他们也不回应。 28 然而,你要对他们说:‘这就是不听从耶和华他们 神的话,不受管教的国;诚实丧尽,并已从他们的口中断绝了。
陀斐特的恶行及刑罚
29 “‘你要剪去头发,并且把它拋掉,
上到光秃的高冈举哀,
因为耶和华摈斥、弃绝了
他所憎恨的世代。’”
30 “因为犹大人行了我看为恶的事,把他们可憎的偶像安放在称为我名下的殿中,污渎了这殿。”这是耶和华的宣告。 31 “他们在欣嫩子谷中,建造了陀斐特的邱坛,用火焚烧自己的儿女;这不是我吩咐的,我也没有在心里想过。 32 因此,看哪!日子快到,人必不再称这地方为陀斐特或欣嫩子谷,却要称它为‘杀戮谷’;人必在陀斐特埋葬尸体,甚至无处可容。”这是耶和华的宣告。 33 “这人民的尸体,也必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,没有人来驱赶。 34 那时,我必在犹大的城市中和耶路撒冷的街道上,使欢欣和快乐的声音、新郎和新妇的声音止息,因为这地必要变为荒场。”
Jeremiah 7
Holman Christian Standard Bible
False Trust in the Temple
7 This is the word that came to Jeremiah from the Lord: 2 “Stand in the gate of the house of the Lord(A) and there call out this word: Hear the word of the Lord, all you people of Judah who enter through these gates to worship the Lord.
3 “This is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says: Correct your ways and your deeds,(B) and I will allow you to live in this place. 4 Do not trust deceitful words, chanting: This is the temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord. 5 Instead, if you really change your ways and your actions, if you act justly toward one another,[a](C) 6 if you no longer oppress the foreigner, the fatherless, and the widow(D) and no longer shed innocent blood in this place or follow other gods, bringing harm on yourselves, 7 I will allow you to live in this place, the land I gave to your ancestors(E) long ago and forever. 8 But look, you keep trusting in deceitful words that cannot help.
9 “Do you steal, murder, commit adultery, swear falsely, burn incense to Baal, and follow other gods that you have not known?(F) 10 Then do you come and stand before Me in this house(G) called by My name and say, ‘We are delivered, so we can continue doing all these detestable acts’? 11 Has this house, which is called by My name, become a den of robbers(H) in your view? Yes, I too have seen it.”(I)
This is the Lord’s declaration.
Shiloh As a Warning
12 “But return to My place that was at Shiloh, where I made My name dwell at first.(J) See what I did to it because of the evil of My people Israel. 13 Now, because you have done all these things”—this is the Lord’s declaration—“and because I have spoken to you time and time again[b] but you wouldn’t listen,(K) and I have called to you, but you wouldn’t answer,(L) 14 what I did to Shiloh I will do to the house that is called by My name(M)—the house in which you trust—the place that I gave you and your ancestors. 15 I will drive you from My presence, just as I drove out all of your brothers, all the descendants of Ephraim.(N)
Do Not Pray for Judah
16 “As for you, do not pray for these people.(O) Do not offer a cry or a prayer on their behalf, and do not beg Me,(P) for I will not listen to you.(Q) 17 Don’t you see how they behave in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem? 18 The sons gather wood, the fathers light the fire, and the women knead dough to make cakes for the queen of heaven,[c](R) and they pour out drink offerings to other gods so that they provoke Me to anger. 19 But are they really provoking Me?”(S) This is the Lord’s declaration. “Isn’t it they themselves being provoked to disgrace?”
20 Therefore, this is what the Lord God says: “Look, My anger—My burning wrath—is about to be poured out on this place,(T) on man and beast, on the tree of the field, and on the produce of the land. My wrath will burn and not be quenched.”(U)
Obedience Over Sacrifice
21 This is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says: “Add your burnt offerings to your other sacrifices, and eat the meat yourselves,(V) 22 for when I brought your ancestors out of the land of Egypt, I did not speak with them(W) or command them concerning burnt offering and sacrifice. 23 However, I did give them this command: Obey Me, and then I will be your God, and you will be My people. You must follow every way I command you so that it may go well with you.(X) 24 Yet they didn’t listen or pay attention(Y) but followed their own advice and according to their own stubborn, evil heart. They went backward and not forward.(Z) 25 Since the day your ancestors came out of the land of Egypt until this day, I have sent all My servants the prophets(AA) to you time and time again.[d](AB) 26 However, they wouldn’t listen to Me or pay attention but became obstinate;[e](AC) they did more evil than their ancestors.(AD)
A Lament for Disobedient Judah
27 “When you speak all these things to them, they will not listen to you. When you call to them, they will not answer you. 28 You must therefore declare to them: This is the nation that would not listen to the voice of the Lord their God and would not accept discipline. Truth[f] has perished—it has disappeared from their mouths. 29 Cut off the hair of your sacred vow[g](AE) and throw it away. Raise up a dirge on the barren heights,(AF) for the Lord has rejected and abandoned the generation under His wrath.(AG)
30 “For the Judeans have done what is evil in My sight.” This is the Lord’s declaration. “They have set up their detestable things(AH) in the house that is called by My name and defiled it.(AI) 31 They have built the high places of Topheth[h](AJ) in the Valley of Hinnom[i](AK) in order to burn their sons and daughters in the fire,(AL) a thing I did not command; I never entertained the thought.[j]
32 “Therefore, take note! Days are coming”(AM)—the Lord’s declaration—“when this place will no longer be called Topheth and the Valley of Hinnom, but the Valley of Slaughter.(AN) Topheth will become a cemetery,[k] because there will be no other burial place. 33 The corpses of these people will become food for the birds of the sky and for the wild animals of the land, with no one to scare them away.(AO) 34 I will remove from the cities of Judah and the streets of Jerusalem the sound of joy and gladness and the voices of the groom and the bride,(AP) for the land will become a desolate waste.(AQ)
Footnotes
- Jeremiah 7:5 Lit justly between a man and his neighbor
- Jeremiah 7:13 Lit you rising early and speaking
- Jeremiah 7:18 = a pagan goddess
- Jeremiah 7:25 Lit you, each day rising early and sending
- Jeremiah 7:26 Lit but stiffened their neck
- Jeremiah 7:28 Or Faithfulness
- Jeremiah 7:29 Lit off your consecration
- Jeremiah 7:31 Lit of the fireplace
- Jeremiah 7:31 A valley south of Jerusalem
- Jeremiah 7:31 Lit command, and it did not arise on My heart
- Jeremiah 7:32 Lit They will bury in Topheth
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.