耶利米书 48
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
关于摩押的预言
48 论到摩押,以色列的上帝——万军之耶和华说:
“尼波大祸临头了!
它必被毁灭;
基列亭必蒙羞沦陷,
堡垒必蒙羞被毁。
2 摩押不再受称赞,
敌人在希实本图谋害她,说,
‘来吧!我们铲除这个国家。’
玛得缅啊,你也将被敌人追杀,
变得死寂无声。
3 “从何罗念传来呼喊声,
‘荒凉了!毁灭了!’
4 摩押灭亡了,
她的孩童放声哀哭。
5 摩押人痛哭着走上鲁希坡,
他们在何罗念的山坡下听见悲惨的哀号。
6 逃命吧!藏到旷野去吧!
7 摩押啊,你要被攻占,
因为你倚仗自己的成就和财富。
你的神明基抹及供奉它的祭司和官长都要被掳去。
8 所有的城邑必被毁灭,
无一幸免;
山谷遭践踏,
平原被蹂躏。
这是耶和华说的。
9 “给摩押翅膀让她飞走吧[a],
因为她的城邑将沦为废墟,
杳无人迹。
10 不殷勤地为耶和华做工,
不挥刀斩杀摩押人的必受咒诅。
11 “摩押自幼常享安逸,
从未被掳到别处,
好像沉淀的酒没有被从这缸倒到那缸,
味道依旧,香气未变。
12 “不过,看啊,时候将到,我要派倒酒的人去把她倒出来,倒空酒缸,把缸打碎。这是耶和华说的。 13 摩押人必因他们的神明基抹而羞愧,就像以色列人因信靠伯特利的神像而羞愧一样。
14 “摩押人啊,
你们怎能自称为骁勇善战的英雄呢?
15 摩押要灭亡了,
她的城邑要被摧毁,
她最勇敢的青年将被杀戮。
这是名叫万军之耶和华的君王说的。
16 摩押快要被毁灭了,
灾难就要来临。
17 她的近邻和知道她名望的人啊,
你们都要为她哀悼,
‘那强大、辉煌的权势竟然崩溃了!’
18 “底本的居民啊,
你们要从荣耀的位子上下来,
坐在干旱的地上,
因为毁灭摩押的要来攻击你们,
摧毁你们的堡垒。
19 亚罗珥的居民啊!
你们要站在路旁观望,
询问逃难的男女究竟发生了什么事。
20 你们会得知摩押沦陷了,
她羞愧难当。
你们哀伤痛哭吧!
你们要在亚嫩河边宣告,
‘摩押灭亡了!’
21 “审判降临在平原上的何伦、雅杂、米法押、 22 底本、尼波、伯·低比拉太音、 23 基列亭、伯·迦末、伯·米恩、 24 加略、波斯拉等摩押各地的城邑。 25 摩押的权势被粉碎了,她的力量被摧毁了。这是耶和华说的。
26 “你们要灌醉她,因为她藐视耶和华。她必在自己的呕吐物中打滚,被人耻笑。 27 摩押啊,你不是曾经嘲笑以色列吗?以色列难道是强盗吗?你每次谈到她总是不屑地摇头。
28 “摩押人啊,
你们要离开城邑,住到岩洞里,
像鸽子在岩缝里筑巢一样。
29 我们听说摩押人傲气冲天,
他们狂妄自大、心中高傲。
30 我知道狂傲的摩押不过是外强中干,
她的夸耀不过是虚张声势。
这是耶和华说的。
31 因此,我要为她哀号,
为摩押人痛哭,
为吉珥·哈列设人悲伤。
32 西比玛的葡萄树啊,
我为你们比为雅谢人哭得更悲痛!
你们的枝条虽然延伸到大海,
一直到雅谢,
但毁灭者已在蹂躏你们夏日的果子了!
33 摩押的沃土上再没有欢喜快乐的声音。
我使榨酒池不出酒,
再没有踩踏葡萄的欢呼声,
欢呼被呐喊取代。
34 “哀哭声从希实本传到以利亚利和雅杂,又从琐珥传到何罗念和伊基拉·施利施亚,因为连宁林的水也干涸了。” 35 耶和华说:“我要灭绝摩押那些在丘坛献祭和向假神烧香的人。 36 我的心为摩押悲鸣,好像凄凉的箫声;我的心为吉珥·哈列设人悲鸣,他们的一切财富都消失了。 37 他们都悲哀地剃去发须,割伤双手,腰束麻布。 38 在摩押境内的屋顶和街头巷尾,哀声处处可闻,因为我已把摩押打得粉碎,好像打碎没人要的器皿。这是耶和华说的。 39 摩押破碎不堪!她嚎啕痛哭,羞愧难当,令四围的人嗤笑、惊惧。”
40 耶和华说:
“看啊,敌人必像展翅疾飞的大鹰一样来攻击摩押。
41 他们要攻取城池,占领堡垒。
那时,摩押的勇士像临盆的妇人一样心惊胆战。
42 摩押必被摧毁,彻底灭亡,
因为她藐视耶和华。
43 摩押人啊!
你们要充满恐惧,
陷入深坑和网罗。
这是耶和华说的。
44 逃过惊恐的必落入深坑,
爬出深坑的必陷入网罗,
因为我惩罚摩押的时候到了。
这是耶和华说的。
45 “逃难的人来到希实本,
无助地站着,
因为希实本烈焰熊熊,
西宏的城火光冲天,
烧毁了摩押和其中的叛逆之人。
46 拜基抹神明的摩押人啊,
你们有祸了!
你们灭亡了!
你们的儿女都被掳去了。
47 但将来,我要使你们重整家园。
这是耶和华说的。”
对摩押的审判到此为止。
Footnotes
- 48:9 “给摩押翅膀让她飞走吧,”或译作“给摩押竖起墓碑吧,因为她将被毁灭”或“在摩押撒盐吧,因为她将被毁灭”。
Jeremiah 48
GOD’S WORD Translation
A Prophecy against Moab
48 This is what the Lord of Armies, the God of Israel, says about Moab:
How horrible it will be for Nebo; it will be destroyed.
Kiriathaim will be put to shame; it will be captured.
Its stronghold will be put to shame and torn down.
2 People will no longer praise Moab.
The people in Heshbon will plan Moab’s destruction.
“Let’s destroy that nation!”
You will be silenced, city of Madmen.
Death will come after you.
3 People will cry out from Horonaim, “Looting and great destruction!”
4 Moab will be broken.
Its little ones will cry out.
5 People go up the pass of Luhith, crying bitterly as they go.
On the road down to Horonaim they have heard
the distressful cry of destruction.
6 “Run away! Run for your lives!
Run like a wild donkey in the desert.”
7 Since you trust the things you do and your treasures,
you will be captured.
Chemosh will go into captivity with all its priests and officials.
8 The destroyer will come to every city, and no city will escape.
The valley will be destroyed, and the plain will be laid waste
as the Lord has threatened.
9 Put salt on Moab.
It will be destroyed.
Its cities will become deserted ruins.
10 Cursed are those who neglect doing the Lord’s work.
Cursed are those who keep their swords from killing.
11 “Moab has lived securely ever since it was young.
Its people are like wine left to settle in a jar.
They aren’t poured from one jar to another.
They haven’t gone into captivity.
That is why its flavor has remained the same,
and its aroma hasn’t changed.
12 That is why the days are coming,” declares the Lord,
“when I will send people to pour Moab out of its jars
and to smash its pitchers.
13 Then Moab will be ashamed of Chemosh
as the nation of Israel was ashamed when it trusted Bethel.
14 “How can you say, ‘We are soldiers and warriors’?
15 The enemy will attack Moab and destroy its cities.
Its finest young men will be slaughtered,”
declares the king, whose name is the Lord of Armies.
16 “Moab’s destruction is coming near; disaster is coming quickly.
17 Mourn over it, all of its neighbors and everyone who knows its fame.
Say, ‘Look at the strong staff, the beautiful rod, that is broken!’
18 “People of Dibon, come down from your place of honor
and sit on the dry ground.
The destroyers of Moab will attack you.
They will destroy your fortresses.
19 Stand by the road in Aroer, and watch.
Ask those who are fleeing
and those who are escaping what is happening.
20 They will answer, ‘Moab is disgraced; it is defeated.
Shout loudly, and cry.
Tell the news in Arnon that Moab is destroyed.’
21 “Judgment has come to all the cities on the plain: to Holon, Jahzah, Mephaath, 22 Dibon, Nebo, Beth Diblathaim, 23 Kiriathaim, Beth Gamul, Beth Meon, 24 Kerioth, Bozrah, and on all the cities of Moab, far and near.
25 “Moab’s horn is cut off, and its arm is broken,”
declares the Lord.
26 “Get the people of Moab drunk; they have spoken against the Lord.
They will wallow in their own vomit, and people will laugh at them.
27 People of Moab, didn’t you laugh at the people of Israel?
Were they caught among thieves?
Whenever you talk about them you shake your heads in contempt.
28 People of Moab, abandon your cities.
Live among the cliffs.
Be like doves that make their nests at the entrance of a cave.
29 “We have heard about the arrogance of Moab’s people.
They are very arrogant.
They are very arrogant, conceited, and boastful.
30 I know how arrogant they are,” declares the Lord,
“but it isn’t right.
They brag and don’t do what they say.
31 That is why I will weep for Moab and cry for all of Moab.
I will moan for the people of Kir Hareseth.
32 I will cry for you as Jazer cries.
I will cry for you, grapevines of Sibmah.
Your branches ⌞once⌟ spread as far as the sea,
and they reached as far as the sea of Jazer.
The destroyer will destroy your ripened fruits and your grapes.
33 Joy and gladness have disappeared from the orchards and fields of Moab.
I will stop the wine flowing from the winepresses.
No one will stomp on grapes with shouts of joy.
There will be shouts, but not shouts of joy.
34 “The cry will be heard from Heshbon to Elealeh and Jahaz. It will be heard from Zoar to Horonaim and Eglath Shelishiyah. Even the streams of Nimrim will dry up. 35 I will stop those in Moab who come to worship sites, those who bring offerings to their gods,” declares the Lord. 36 “That is why I moan for Moab like a flute. I sound like a flute for the people of Kir Hareseth. The wealth they gained has disappeared.
37 “Every head is shaved, and every beard is cut off. There are gashes on every hand and sackcloth on every waist. 38 People in Moab will mourn on every rooftop and in every street. There will be mourning everywhere, because I will break Moab like a jar that no one wants,” declares the Lord. 39 “They will cry, ‘Look how Moab is defeated! Moab turns away in shame!’ Moab has become something ridiculed and something held in contempt by everyone around it.
40 “This is what the Lord says:
The enemy will swoop down like eagles and spread their wings over Moab.
41 The cities will be taken, and the fortified places will be captured.
On that day Moab’s soldiers will be like women in childbirth.
42 Moab will be destroyed as a nation,
because it spoke against the Lord.
43 Disasters, pits, and traps are in store for those who live in Moab,”
declares the Lord.
44 “Whoever flees from a disaster will fall into a pit.
Whoever climbs out of the pit will be caught in a trap.
I will bring a year of punishment to Moab,” declares the Lord.
45 “Those who flee will stand exhausted in the shadow of Heshbon.
A fire will come out of Heshbon and a flame from Sihon.
It will burn the foreheads of the people of Moab
and the skulls of those noisy people.
46 How horrible it will be for you, Moab.
You people of Chemosh will die.
Your sons will be taken away into exile,
and your daughters will be taken away into captivity.
47 But I will restore Moab in the last days,” declares the Lord.
The judgment against Moab ends here.
耶利米书 48
Chinese New Version (Traditional)
關於摩押的預言
48 論到摩押,
萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:
“尼波有禍了!因為它變為荒涼;
基列亭蒙受羞辱,被佔領了;
這城堡(“這城堡”或譯:“米斯迦”)蒙受羞辱,被毀壞。
2 摩押不再被人稱讚;
敵人在希實本計謀害它,說:
‘來吧!我們要把它剪除,
使它不再成國!’
瑪得緬哪!你也要靜默無聲;
刀劍必追趕你。
3 從何羅念傳出哀號的聲音,說:
‘荒涼了,大大毀滅了!’
4 摩押毀滅了,
它的孩童發出哀叫(“它的孩童發出哀叫”或參照《七十士譯本》譯作“哀叫之聲直達瑣珥”)。
5 在上魯希的路上,
摩押人隨走隨哭;
從何羅念下來的途中,
聽見他們因城被毀發出悽慘的哀號聲。”
6 你們要逃跑,趕快逃命吧!
你們好像曠野的灌木。
7 你因為倚靠你的成就和財富,
就必被攻取;
基抹必被擄去,
事奉它的祭司和領袖都必一同被擄去。
8 行毀滅的必來攻擊一切城鎮,
沒有一座城可以倖免;
山谷必被蹂躪,
平原必受破壞,
正如耶和華所說的。
9 你們要在摩押上面撒鹽,
因為它必成為廢墟(“你們要在摩押上面撒鹽,因為它必成為廢墟”或譯:“你們要把翅膀給摩押,因為它必飛去”);
它的城鎮必成為荒涼,
沒有人在裡面居住。
10 不努力去作耶和華的工作的,該受咒詛;
不使自己的刀劍見血的,應受咒詛。
11 摩押自年幼以來常享安逸,
像不受攪擾的酒在缸裡澄清,
從沒有倒進另一個缸裡去,
它也從沒有被人擄去。
因此它仍保留著原味,
它的芬芳沒有改變失去。
12 “看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),我必差派倒酒的人到它那裡去,把它倒出來,直至倒空,又把酒缸打碎。 13 摩押必因基抹羞愧,好像以色列家因他們可倚靠的伯特利的神像羞愧一樣。
14 你們怎麼說:‘我們是勇士,
是善戰的武士’?
15 摩押被毀滅;敵人上來攻擊它的城鎮;
摩押最精銳的少年下去被屠殺。”
這是君王的宣告,他的名是萬軍之耶和華。
16 “摩押的災難已經臨近了,
它的禍患迅速來到。
17 所有在它四圍的,
所有認識它名的,
你們都要為它哀悼,說:
‘那有能力的權杖、
華美的杖竟然折斷了!’
18 住在底本的人民哪!
要從你們榮耀的位上下來,
坐在乾旱的地上(“乾旱的地上”原文作“乾渴”),
因為毀滅摩押的要上來攻擊你們,
摧毀你們的堅固城。
19 亞羅珥的居民哪!
要站在路旁觀望,
詢問那些正在逃跑的男女,說:
‘發生了甚麼事?’
20 摩押蒙受羞辱,因為它已被毀滅了。
你們要哀號喊叫,
要在亞嫩河宣告:
‘摩押毀滅了。’
21 審判臨到了平原之地,就是何倫、雅雜、米法押、 22 底本、尼波、伯.低比拉太音、 23 基列亭、伯.迦末、伯.米恩、 24 加略、波斯拉和摩押地遠近所有城市。 25 摩押的角被砍下,它的膀臂被折斷了。”這是耶和華的宣告。
26 你們要使摩押沉醉,因為它向耶和華妄自尊大;摩押必跌在自己所吐之物上面,也必成為被人譏笑的對象。 27 摩押啊,以色列不是曾經成為你譏笑的對象嗎?它豈是被捕獲的強盜,以致你每逢提到它,總是搖頭嘲笑。
28 摩押的居民哪!
你們要離棄城鎮,住在山巖裡,
像鴿子在峽谷的邊上築巢。
29 我們聽說摩押的驕傲,
它非常驕傲;
我們聽到它的狂妄、驕傲、傲慢和心裡的自高。
30 “我洞悉它的狂傲
(這是耶和華的宣告),
它的狂傲毫無根據,
它的誇耀不能成事。
31 因此我要為摩押哀號,
為全摩押喊叫,
為吉珥.哈列設人(“為吉珥.哈列設人”有古抄本作“他為吉珥.哈列設人”)唉哼。
32 西比瑪的葡萄樹啊!
我要你哀哭比人為雅謝哀哭更厲害。
你的枝子伸展過海,
延伸到雅謝(“雅謝”有古抄本作“雅謝海”);
那行毀滅的要來摧毀你夏天的果子和你的葡萄。
33 摩押肥沃的土地上不再有歡喜和快樂;
我使榨酒池不再流出酒;
再沒有人歡呼踹酒;
有人呼喊,卻不是踹酒的歡呼聲。
34 “希實本的哀叫傳到以利亞利,他們發出的聲音傳到雅雜,從瑣珥達到何羅念和伊基拉.施利施亞;因為連寧林的河水也都乾涸了。 35 我要滅絕在摩押那些邱壇上獻祭和向他們的神燒香的。”這是耶和華的宣告。
36 “因此,我的心為摩押嗚咽,好像人用笛吹輓歌;我的心為吉珥.哈列設人嗚咽,好像人用笛吹輓歌;因為他們所得的財寶都失掉了。 37 他們各人的頭都剃光了,鬍鬚也剃掉了,他們割傷了自己的手,腰束麻布。 38 摩押境內一切房頂上和廣場上,處處都有哀哭的聲音;因為我擊碎了摩押,好像打碎沒有人要的器皿。”這是耶和華的宣告。 39 摩押的毀滅多麼厲害,他們的哀號多麼悽慘!摩押怎樣蒙羞轉背!這樣摩押就成了它四圍眾人譏笑和驚駭的對象。”
40 因為耶和華這樣說:
“看哪!必有一人像大鷹疾飛,
展開翅膀攻擊摩押。
41 城市被攻取,
堅壘被佔領;
在那日,摩押勇士的心必驚慌,
像臨產婦人的心一樣。
42 摩押必被摧毀,不再成為一個民族,
因為它向耶和華妄自尊大。
43 摩押的居民哪!
恐懼、陷阱、圈套都落在你們身上了。”
這是耶和華的宣告。
44 “那逃避恐懼的,必跌進陷阱;
那從陷阱中出來的,必被圈套困著。
因為我必使摩押受懲罰的年日臨到它。”
這是耶和華的宣告。
45 “在希實本的隱蔽處,
難民精疲力盡地站著;
因為有火從希實本發出,
有火燄從西宏的宮中冒出來,
吞滅了摩押的前額,
和吵鬧的人的頭頂。
46 摩押啊,你有禍了!
基抹的人民滅亡了!
因為你的眾子都被擄去了,
你的眾女兒也都被擄去了。
47 但日後,我必使被擄的摩押人歸回。”
這是耶和華的宣告。
有關摩押的宣判到這裡為止。
Jeremiah 48
Jubilee Bible 2000
48 ¶ Against Moab thus hath the LORD of the hosts, the God of Israel said; Woe unto Nebo! for it is destroyed; it is confounded; Kiriathaim is taken; Misgab is confounded and dismayed.
2 Moab shall no longer be praised; they have devised evil against Heshbon, saying, Come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee.
3 A voice of crying shall be from Horonaim, spoiling and great destruction.
4 Moab is destroyed; they have caused the cry of her little ones to be heard.
5 For in the ascending road of Luhith he that weeps shall go up weeping; for in the descending road of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.
6 Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
7 For because thou hast trusted in thy works; in thy treasures, thou shalt also be taken; and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together.
8 And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape; the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed as the LORD has spoken.
9 Give wings {Heb. open flowers} unto Moab that he may flee and get away, for his cities shall be desolate, without any to dwell therein.
10 Cursed be he that does the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keeps back his sword from blood.
11 Moab has been at ease from his youth, and he has settled on his lees and has not been emptied from vessel to vessel, neither has he gone into captivity; therefore his taste remained in him, and his scent is not changed.
12 Therefore, behold, the days come, said the LORD, that I will send unto him captors that shall take him captive and shall empty his vessels and break his wineskins.
13 And Moab shall be ashamed of Chemosh as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.
14 ¶ How do ye say, We are mighty and strong men for the war?
15 Moab is spoiled, and his cities destroyed, and his chosen young men are gone down to the slaughter, said the King whose name is the LORD of the hosts.
16 The calamity of Moab is near to come, and his affliction hastens fast.
17 All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken: the beautiful rod!
18 Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab has come against thee and has dissipated thy strong holds.
19 O inhabitant of Aroer, stand by the way and watch; ask her that flees and her that escapes and say, What has happened?
20 Moab is confounded, for it is broken down; howl and cry; tell it in Arnon that Moab is spoiled,
21 and judgment is come upon the plain country; upon Holon, and upon Jahazah, and upon Mephaath,
22 and upon Dibon, and upon Nebo, and upon Bethdiblathaim,
23 and upon Kiriathaim, and upon Bethgamul, and upon Bethmeon,
24 and upon Kerioth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, those that are far and those that are near.
25 The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, said the LORD.
26 Make him drunken, for he magnified himself against the LORD; Moab shall also wallow in his vomit, and be in derision.
27 For was not Israel a derision unto thee, as if he were found among thieves? for since thou hast spoken of him, thou hast slipped.
28 O ye that dwell in Moab, leave the cities and dwell in the rock and be like the dove that makes her nest in the sides of the hole’s mouth.
29 We have heard the pride of Moab, (he is exceeding proud) his loftiness and his arrogancy and his pride and the haughtiness of his heart.
30 I know his wrath, saith the LORD, but it shall have no effect; his lies shall not be to his advantage.
31 Therefore I will weep over Moab, and I will cry out for all Moab; my heart shall mourn for the men of Kirheres.
32 O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer; thy shoots are gone over the sea; they reach even to the sea of Jazer; the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage.
33 And joy and gladness shall be taken from the plentiful field and from the land of Moab; and I shall cause wine to cease from the winepresses; no one shall tread with song; their song shall be no song.
34 The cry, from Heshbon even unto Elealeh, and even unto Jahaz, they have uttered their voice; from Zoar even unto Horonaim, as a heifer of three years old; for the waters of Nimrim shall also be destroyed.
35 Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offers upon an altar and him that burns incense to his gods.
36 Therefore my heart shall sound like flutes for Moab, and my heart shall sound like flutes for the men of Kirheres because the riches that he has gotten are perished.
37 For every head shall be bald, and every beard shaved: upon all the hands shall be cuttings, and upon all the loins sackcloth.
38 There shall be lamentation generally upon all the housetops of Moab and in the streets thereof; for I have broken Moab like a vessel in which there is no pleasure, said the LORD.
39 They shall howl, saying, How is it broken down! how has Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all those about him.
40 For thus hath the LORD said: Behold, he shall fly as an eagle and shall spread his wings over Moab.
41 The cities are taken, and the strong holds are taken, and the mighty men’s hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.
42 And Moab shall be destroyed from being a people because he has magnified himself against the LORD.
43 Fear and the pit and the snare shall be upon thee, O inhabitant of Moab, said the LORD.
44 He that flees from the fear shall fall into the pit; and he that gets up out of the pit shall be taken in the snare; for I will bring upon him, even upon Moab, the year of their visitation, said the LORD.
45 Those that fled from the force stood under the shadow of Heshbon; because fire came forth out of Heshbon and a flame from the midst of Sihon and burned the corner of Moab and the crown of the head of the rebellious sons.
46 Woe be unto thee, O Moab! the people of Chemosh have perished; for thy sons are taken prisoners into captivity, and thy daughters are captives.
47 Yet I will turn again the captivity of Moab in the last of the times, said the LORD. Thus far is the judgment of Moab.
Jeremiah 48
New International Version
A Message About Moab(A)
48 Concerning Moab:(B)
This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:
“Woe to Nebo,(C) for it will be ruined.
Kiriathaim(D) will be disgraced and captured;
the stronghold[a] will be disgraced and shattered.
2 Moab will be praised(E) no more;
in Heshbon[b](F) people will plot her downfall:
‘Come, let us put an end to that nation.’(G)
You, the people of Madmen,[c] will also be silenced;
the sword will pursue you.
3 Cries of anguish arise from Horonaim,(H)
cries of great havoc and destruction.
4 Moab will be broken;
her little ones will cry out.[d]
5 They go up the hill to Luhith,(I)
weeping bitterly as they go;
on the road down to Horonaim(J)
anguished cries over the destruction are heard.
6 Flee!(K) Run for your lives;
become like a bush[e] in the desert.(L)
7 Since you trust in your deeds and riches,(M)
you too will be taken captive,
and Chemosh(N) will go into exile,(O)
together with his priests and officials.(P)
8 The destroyer(Q) will come against every town,
and not a town will escape.
The valley will be ruined
and the plateau(R) destroyed,
because the Lord has spoken.
9 Put salt(S) on Moab,
for she will be laid waste[f];(T)
her towns will become desolate,
with no one to live in them.
10 “A curse on anyone who is lax in doing the Lord’s work!
A curse on anyone who keeps their sword(U) from bloodshed!(V)
11 “Moab has been at rest(W) from youth,
like wine left on its dregs,(X)
not poured from one jar to another—
she has not gone into exile.
So she tastes as she did,
and her aroma is unchanged.
12 But days are coming,”
declares the Lord,
“when I will send men who pour from pitchers,
and they will pour her out;
they will empty her pitchers
and smash her jars.
13 Then Moab will be ashamed(Y) of Chemosh,(Z)
as Israel was ashamed
when they trusted in Bethel.(AA)
14 “How can you say, ‘We are warriors,(AB)
men valiant in battle’?
15 Moab will be destroyed and her towns invaded;
her finest young men(AC) will go down in the slaughter,(AD)”
declares the King,(AE) whose name is the Lord Almighty.(AF)
16 “The fall of Moab is at hand;(AG)
her calamity will come quickly.
17 Mourn for her, all who live around her,
all who know her fame;(AH)
say, ‘How broken is the mighty scepter,(AI)
how broken the glorious staff!’
18 “Come down from your glory
and sit on the parched ground,(AJ)
you inhabitants of Daughter Dibon,(AK)
for the one who destroys Moab
will come up against you
and ruin your fortified cities.(AL)
19 Stand by the road and watch,
you who live in Aroer.(AM)
Ask the man fleeing and the woman escaping,
ask them, ‘What has happened?’
20 Moab is disgraced, for she is shattered.
Wail(AN) and cry out!
Announce by the Arnon(AO)
that Moab is destroyed.
21 Judgment has come to the plateau(AP)—
to Holon,(AQ) Jahzah(AR) and Mephaath,(AS)
22 to Dibon,(AT) Nebo(AU) and Beth Diblathaim,
23 to Kiriathaim,(AV) Beth Gamul and Beth Meon,(AW)
24 to Kerioth(AX) and Bozrah(AY)—
to all the towns(AZ) of Moab, far and near.
25 Moab’s horn[g](BA) is cut off;
her arm(BB) is broken,”
declares the Lord.
26 “Make her drunk,(BC)
for she has defied(BD) the Lord.
Let Moab wallow in her vomit;(BE)
let her be an object of ridicule.(BF)
27 Was not Israel the object of your ridicule?(BG)
Was she caught among thieves,(BH)
that you shake your head(BI) in scorn(BJ)
whenever you speak of her?
28 Abandon your towns and dwell among the rocks,
you who live in Moab.
Be like a dove(BK) that makes its nest
at the mouth of a cave.(BL)
29 “We have heard of Moab’s pride(BM)—
how great is her arrogance!—
of her insolence, her pride, her conceit
and the haughtiness(BN) of her heart.
30 I know her insolence but it is futile,”
declares the Lord,
“and her boasts(BO) accomplish nothing.
31 Therefore I wail(BP) over Moab,
for all Moab I cry out,
I moan for the people of Kir Hareseth.(BQ)
32 I weep for you, as Jazer(BR) weeps,
you vines of Sibmah.(BS)
Your branches spread as far as the sea[h];
they reached as far as[i] Jazer.
The destroyer has fallen
on your ripened fruit and grapes.
33 Joy and gladness are gone
from the orchards and fields of Moab.
I have stopped the flow of wine(BT) from the presses;
no one treads them with shouts of joy.(BU)
Although there are shouts,
they are not shouts of joy.
34 “The sound of their cry rises
from Heshbon(BV) to Elealeh(BW) and Jahaz,(BX)
from Zoar(BY) as far as Horonaim(BZ) and Eglath Shelishiyah,
for even the waters of Nimrim are dried up.(CA)
35 In Moab I will put an end
to those who make offerings on the high places(CB)
and burn incense(CC) to their gods,”
declares the Lord.
36 “So my heart laments(CD) for Moab like the music of a pipe;
it laments like a pipe for the people of Kir Hareseth.(CE)
The wealth they acquired(CF) is gone.
37 Every head is shaved(CG)
and every beard(CH) cut off;
every hand is slashed
and every waist is covered with sackcloth.(CI)
38 On all the roofs in Moab
and in the public squares(CJ)
there is nothing but mourning,
for I have broken Moab
like a jar(CK) that no one wants,”
declares the Lord.
39 “How shattered(CL) she is! How they wail!
How Moab turns her back in shame!
Moab has become an object of ridicule,(CM)
an object of horror to all those around her.”
40 This is what the Lord says:
“Look! An eagle is swooping(CN) down,
spreading its wings(CO) over Moab.
41 Kerioth[j](CP) will be captured
and the strongholds taken.
In that day the hearts of Moab’s warriors(CQ)
will be like the heart of a woman in labor.(CR)
42 Moab will be destroyed(CS) as a nation(CT)
because she defied(CU) the Lord.
43 Terror(CV) and pit and snare(CW) await you,
you people of Moab,”
declares the Lord.
44 “Whoever flees(CX) from the terror
will fall into a pit,
whoever climbs out of the pit
will be caught in a snare;
for I will bring on Moab
the year(CY) of her punishment,”
declares the Lord.
45 “In the shadow of Heshbon
the fugitives stand helpless,
for a fire has gone out from Heshbon,
a blaze from the midst of Sihon;(CZ)
it burns the foreheads of Moab,
the skulls(DA) of the noisy boasters.
46 Woe to you, Moab!(DB)
The people of Chemosh are destroyed;
your sons are taken into exile
and your daughters into captivity.
47 “Yet I will restore(DC) the fortunes of Moab
in days to come,”
declares the Lord.
Here ends the judgment on Moab.
Footnotes
- Jeremiah 48:1 Or captured; / Misgab
- Jeremiah 48:2 The Hebrew for Heshbon sounds like the Hebrew for plot.
- Jeremiah 48:2 The name of the Moabite town Madmen sounds like the Hebrew for be silenced.
- Jeremiah 48:4 Hebrew; Septuagint / proclaim it to Zoar
- Jeremiah 48:6 Or like Aroer
- Jeremiah 48:9 Or Give wings to Moab, / for she will fly away
- Jeremiah 48:25 Horn here symbolizes strength.
- Jeremiah 48:32 Probably the Dead Sea
- Jeremiah 48:32 Two Hebrew manuscripts and Septuagint; most Hebrew manuscripts as far as the Sea of
- Jeremiah 48:41 Or The cities
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1995, 2003, 2013, 2014, 2019, 2020 by God’s Word to the Nations Mission Society. All rights reserved.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2013, 2020 by Ransom Press International
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

