耶利米书 30-31
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
上帝应许拯救祂的子民
30 耶和华对耶利米说: 2 “以下是以色列的上帝耶和华的话,你要把我对你说的话写在书卷上。 3 耶和华说,‘看啊,时候将到,我要使我被掳的子民——以色列人和犹大人回到故土,回到我赐给他们祖先的土地上。这是耶和华说的。’”
4 以下是耶和华论到以色列和犹大的话。
5 耶和华说:“我听见惊恐不安的喊叫声。
6 你们去问问,
男人能分娩吗?
为什么我看见男人们都双手捂着肚子,
好像分娩的妇人脸色铁青呢?
7 唉!无比可怕的日子快来了,
那将是雅各子孙的苦难之日,
但他们必得拯救。”
8 万军之耶和华说:“那日,我要折断他们颈上的轭,砍断他们的锁链,使他们不再受外族人奴役。 9 他们要事奉我——他们的上帝耶和华,听从我为他们选立来继承大卫宝座的王。
10 “我的仆人雅各啊,不要害怕;
以色列人啊,不要惊骇。
这是耶和华说的。
因为我必从远方,
从你们流亡之地拯救你们,
使你们重归故土,得享安宁,
不受他人惊吓。
11 因为我与你们同在,
要拯救你们。
这是耶和华说的。
我要彻底毁灭列国,
就是我曾使你们流亡的地方。
但我不会彻底毁灭你们,
也不会饶过你们,
我必公正地惩治你们。”
12 耶和华说:
“你们的创伤无法医治,
你们的伤口无法痊愈。
13 没有人帮助你们,
你们的伤处无药可治,
你们无法痊愈。
14 你们的盟友都忘了你们,
对你们漠不关心。
我要像你们的仇敌一样击打你们,
残酷地惩罚你们,
因为你们罪大恶极,罪过无数。
15 你们为何因自己无法医治的创伤而哭泣呢?
因为你们罪大恶极,罪过无数,
我才这样惩罚你们。
16 然而,毁灭你们的必被毁灭,
与你们为敌的必被掳走,
掳掠你们的必被掳掠,
抢夺你们的必被抢夺。
17 虽然你们这些锡安人无家可归,
无人关心,
但我要医治你们的创伤,
使你们康复。
这是耶和华说的。”
18 耶和华说:
“看啊,我要使雅各的子孙复兴,
我要怜悯他们,
使他们在废墟上重建家园,
重修宫殿。
19 那里必传出感谢和欢乐的声音。
我必使他们的人口增加,
不再减少;
我必使他们得享尊荣,
不再受歧视。
20 他们的儿女要如往日一样兴旺,
我要使他们的国家坚立,
我要惩罚所有压迫他们的人。
21 他们的首领将是自己的同胞,
他们的元首将出自本族。
他必应我的邀请来到我面前,
因为无人敢贸然来到我面前。
这是耶和华说的。
22 他们要做我的子民,
我要做他们的上帝。”
23 看啊,耶和华的怒气必如风暴一样横扫过来,
刮到恶人头上。
24 耶和华不完成祂心中的计划,
祂的烈怒必不止息。
将来有一天,你们会明白。
以色列人必回归
31 耶和华说:“那时,我要做以色列各宗族的上帝,他们必做我的子民。
2 “逃脱刀兵之灾的以色列人必在旷野蒙恩,
找到安息之所。
这是耶和华说的。”
3 从前,耶和华向以色列显现,说:
“我以永远不变的爱爱你,
我以慈爱吸引你到我身边。
4 以色列人啊,
我要重建你们的家园,
你们要再次拿起铃鼓与欢乐的人一同跳舞。
5 你们将在撒玛利亚的山上重新栽种葡萄园,
享受园中的果实。
6 有一天,看守园子的人要在以法莲的山上呼喊,
‘我们上锡安朝见我们的上帝耶和华吧!’”
7 耶和华说:
“你们要为雅各欢呼歌唱,
向列国之首喝采。
你们要传扬颂赞,说,
‘耶和华啊,
求你拯救以色列剩余的子民!’
8 看啊,我要从北方,
从地极招聚他们,
其中有瞎子、跛子、孕妇和产妇,
他们要成群结队地回到这里。
9 我必引领他们回来,
他们必一路含泪祷告。
我要使他们走在溪水边,
行在平坦的路上,
他们必不会跌倒,
因为我是以色列的父亲,
以法莲是我的长子。
10 “列国啊,你们要听耶和华的话,
要在远方的海岛宣扬,
‘祂从前驱散以色列人,
如今必再聚集、保护他们,
好像牧人看守自己的羊群一样。’
11 耶和华必拯救雅各的子孙,
从强敌手中救出他们。
12 他们必来到锡安山上欢呼,
为耶和华所赐的五谷、新酒、
油、羔羊和牛犊而欢欣。
他们就像水源充足的田园,
一无所缺。
13 那时,少女要欢然起舞,
老人和青年要一起快乐。
我要使他们转忧为喜,
我要安慰他们,使他们欢喜,
不再忧愁。
14 我要使祭司有充足的供应,
使我的子民饱享美物。
这是耶和华说的。”
15 耶和华说:
“在拉玛有痛哭哀号的声音,
是拉结在为儿女哀痛,
不肯接受安慰,
因为他们都死了。”
16 耶和华说:
“不要哭泣,不要流泪,
因为你的劳苦必有回报,
你的儿女必从敌国回来。
这是耶和华说的。
17 你将来必有盼望,
你的儿女必重返家园。
这是耶和华说的。
18 我听见以法莲[a]在为自己悲叹,
‘我们就像未经驯服的牛犊,
你管教我们,使我们顺服,
求你使我们回到你身边,
重新复兴,
因为你是我们的上帝耶和华。
19 我们曾经离开你,
但我们后悔了;
我们醒悟之后捶胸顿足,
痛悔不已,
因早年的所作所为而羞愧难当。’”
20 耶和华说:“以法莲不是我的爱子吗?
他不是我喜悦的孩子吗?
我虽然常常责备他,
但仍然惦记着他。
我深深地想念他,
我必怜悯他。
21 “以色列人啊,
你们要为自己设置路标,
竖起路牌,
牢记你们走过的大道。
以色列人啊,
回来吧!回到你们的城邑吧!
22 不忠贞的子民啊!
你们四处流浪要到何时呢?
耶和华在地上行了一件新事——女子将要护卫男子。”
23 以色列的上帝——万军之耶和华说:“我使被掳的犹大人回到故乡后,他们要在犹大各城邑再次呼喊,
“‘公义的居所啊,
圣山啊,愿耶和华赐福给你!’
24 “农夫和牧人必住在犹大的各城邑。 25 我要使疲乏的人振作起来,使苦闷的人快乐起来。”
26 这时,我醒过来,觉得这一觉实在香甜。
27 耶和华说:“看啊,时候将到,我要使以色列和犹大人丁兴旺,牲畜繁多。 28 我曾决意铲除、拆毁、推翻、剿灭他们,降灾给他们,将来我必塑造、栽培他们。这是耶和华说的。 29 那时,人再不会说,
“‘父亲吃酸葡萄,
儿子的牙酸倒了。’
30 因为各人都要承担自己的罪,谁吃酸葡萄,谁的牙酸倒。” 31 耶和华说:“看啊,时候将到,我要与以色列家和犹大家另立新约, 32 这约不同于我与他们祖先所立的约,就是我牵着他们祖先的手领他们离开埃及时所立的。虽然我是他们的丈夫,他们却违背了我的约。这是耶和华说的。”
33 耶和华说:“那些日子以后,我将与以色列家立这样的约,我要把我的律法放在他们脑中,写在他们心上。我要做他们的上帝,他们要做我的子民。 34 谁都无需再教导他的邻居和弟兄,说,‘你要认识耶和华’,因为他们无论尊卑都必认识我。我要赦免他们的过犯,忘掉他们的罪恶。这是耶和华说的。”
35 使阳光白天照耀、
星月晚上发光、
大海波涛汹涌的万军之耶和华说:
36 “只要天地之律还在,
以色列邦国必永续不断。
这是耶和华说的。”
37 耶和华说:
“正如无人能量度高天,
探测大地的根基,
同样我也决不会因以色列人的所作所为而弃绝他们。
这是耶和华说的。”
38 耶和华说:“看啊,时候将到,从哈楠业楼直到角门,整个耶路撒冷城要重建起来归给耶和华。 39 城界要向外延伸到迦立山,再转到歌亚。 40 甚至抛尸、倒灰的整个山谷,以及从汲沦溪到东边马门拐角的所有田地都要归给耶和华作圣地,永不再被倾覆、毁灭。”
Footnotes
- 31:18 “以法莲”是北国以色列的主要支派,常用来代指北国以色列。
Jeremiah 30-31
New International Version
Restoration of Israel
30 This is the word that came to Jeremiah from the Lord: 2 “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘Write(A) in a book all the words I have spoken to you. 3 The days(B) are coming,’ declares the Lord, ‘when I will bring(C) my people Israel and Judah back from captivity[a] and restore(D) them to the land I gave their ancestors to possess,’ says the Lord.”
4 These are the words the Lord spoke concerning Israel and Judah: 5 “This is what the Lord says:
“‘Cries of fear(E) are heard—
terror, not peace.
6 Ask and see:
Can a man bear children?
Then why do I see every strong man
with his hands on his stomach like a woman in labor,(F)
every face turned deathly pale?(G)
7 How awful that day(H) will be!
No other will be like it.
It will be a time of trouble(I) for Jacob,
but he will be saved(J) out of it.
8 “‘In that day,’ declares the Lord Almighty,
‘I will break the yoke(K) off their necks
and will tear off their bonds;(L)
no longer will foreigners enslave them.(M)
9 Instead, they will serve the Lord their God
and David(N) their king,(O)
whom I will raise up for them.
10 “‘So do not be afraid,(P) Jacob my servant;(Q)
do not be dismayed, Israel,’
declares the Lord.
‘I will surely save(R) you out of a distant place,
your descendants from the land of their exile.
Jacob will again have peace and security,(S)
and no one will make him afraid.(T)
11 I am with you(U) and will save you,’
declares the Lord.
‘Though I completely destroy all the nations
among which I scatter you,
I will not completely destroy(V) you.
I will discipline(W) you but only in due measure;
I will not let you go entirely unpunished.’(X)
12 “This is what the Lord says:
“‘Your wound(Y) is incurable,
your injury beyond healing.(Z)
13 There is no one to plead your cause,(AA)
no remedy for your sore,
no healing(AB) for you.
14 All your allies(AC) have forgotten you;
they care nothing for you.
I have struck you as an enemy(AD) would
and punished you as would the cruel,(AE)
because your guilt is so great
and your sins(AF) so many.
15 Why do you cry out over your wound,
your pain that has no cure?(AG)
Because of your great guilt and many sins
I have done these things to you.(AH)
16 “‘But all who devour(AI) you will be devoured;
all your enemies will go into exile.(AJ)
Those who plunder(AK) you will be plundered;
all who make spoil of you I will despoil.
17 But I will restore you to health
and heal(AL) your wounds,’
declares the Lord,
‘because you are called an outcast,(AM)
Zion for whom no one cares.’(AN)
18 “This is what the Lord says:
“‘I will restore the fortunes(AO) of Jacob’s tents(AP)
and have compassion(AQ) on his dwellings;
the city will be rebuilt(AR) on her ruins,
and the palace will stand in its proper place.
19 From them will come songs(AS) of thanksgiving(AT)
and the sound of rejoicing.(AU)
I will add to their numbers,(AV)
and they will not be decreased;
I will bring them honor,(AW)
and they will not be disdained.
20 Their children(AX) will be as in days of old,
and their community will be established(AY) before me;
I will punish(AZ) all who oppress them.
21 Their leader(BA) will be one of their own;
their ruler will arise from among them.(BB)
I will bring him near(BC) and he will come close to me—
for who is he who will devote himself
to be close to me?’
declares the Lord.
22 “‘So you will be my people,(BD)
and I will be your God.(BE)’”
23 See, the storm(BF) of the Lord
will burst out in wrath,
a driving wind swirling down
on the heads of the wicked.
24 The fierce anger(BG) of the Lord will not turn back(BH)
until he fully accomplishes
the purposes of his heart.
In days to come
you will understand(BI) this.
31 “At that time,” declares the Lord, “I will be the God(BJ) of all the families of Israel, and they will be my people.”
2 This is what the Lord says:
“The people who survive the sword
will find favor(BK) in the wilderness;
I will come to give rest(BL) to Israel.”
3 The Lord appeared to us in the past,[b] saying:
“I have loved(BM) you with an everlasting love;
I have drawn(BN) you with unfailing kindness.
4 I will build you up again,
and you, Virgin(BO) Israel, will be rebuilt.(BP)
Again you will take up your timbrels(BQ)
and go out to dance(BR) with the joyful.(BS)
5 Again you will plant(BT) vineyards
on the hills of Samaria;(BU)
the farmers will plant them
and enjoy their fruit.(BV)
6 There will be a day when watchmen(BW) cry out
on the hills of Ephraim,
‘Come, let us go up to Zion,
to the Lord our God.’”(BX)
7 This is what the Lord says:
“Sing(BY) with joy for Jacob;
shout for the foremost(BZ) of the nations.
Make your praises heard, and say,
‘Lord, save(CA) your people,
the remnant(CB) of Israel.’
8 See, I will bring them from the land of the north(CC)
and gather(CD) them from the ends of the earth.
Among them will be the blind(CE) and the lame,(CF)
expectant mothers and women in labor;
a great throng will return.
9 They will come with weeping;(CG)
they will pray as I bring them back.
I will lead(CH) them beside streams of water(CI)
on a level(CJ) path where they will not stumble,
because I am Israel’s father,(CK)
and Ephraim is my firstborn son.
10 “Hear the word of the Lord, you nations;
proclaim it in distant coastlands:(CL)
‘He who scattered(CM) Israel will gather(CN) them
and will watch over his flock like a shepherd.’(CO)
11 For the Lord will deliver Jacob
and redeem(CP) them from the hand of those stronger(CQ) than they.
12 They will come and shout for joy(CR) on the heights(CS) of Zion;
they will rejoice in the bounty(CT) of the Lord—
the grain, the new wine and the olive oil,(CU)
the young of the flocks(CV) and herds.
They will be like a well-watered garden,(CW)
and they will sorrow(CX) no more.
13 Then young women will dance and be glad,
young men and old as well.
I will turn their mourning(CY) into gladness;
I will give them comfort(CZ) and joy(DA) instead of sorrow.
14 I will satisfy(DB) the priests(DC) with abundance,
and my people will be filled with my bounty,(DD)”
declares the Lord.
15 This is what the Lord says:
“A voice is heard in Ramah,(DE)
mourning and great weeping,
Rachel weeping for her children
and refusing to be comforted,(DF)
because they are no more.”(DG)
16 This is what the Lord says:
“Restrain your voice from weeping
and your eyes from tears,(DH)
for your work will be rewarded,(DI)”
declares the Lord.
“They will return(DJ) from the land of the enemy.
17 So there is hope(DK) for your descendants,”
declares the Lord.
“Your children(DL) will return to their own land.
18 “I have surely heard Ephraim’s moaning:
‘You disciplined(DM) me like an unruly calf,(DN)
and I have been disciplined.
Restore(DO) me, and I will return,
because you are the Lord my God.
19 After I strayed,(DP)
I repented;
after I came to understand,
I beat(DQ) my breast.
I was ashamed(DR) and humiliated
because I bore the disgrace of my youth.’(DS)
20 Is not Ephraim my dear son,
the child(DT) in whom I delight?
Though I often speak against him,
I still remember(DU) him.
Therefore my heart yearns for him;
I have great compassion(DV) for him,”
declares the Lord.
21 “Set up road signs;
put up guideposts.(DW)
Take note of the highway,(DX)
the road that you take.
Return,(DY) Virgin(DZ) Israel,
return to your towns.
22 How long will you wander,(EA)
unfaithful(EB) Daughter Israel?
The Lord will create a new thing(EC) on earth—
the woman will return to[c](ED) the man.”
23 This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: “When I bring them back from captivity,[d](EE) the people in the land of Judah and in its towns will once again use these words: ‘The Lord bless(EF) you, you prosperous city,(EG) you sacred mountain.’(EH) 24 People will live(EI) together in Judah and all its towns—farmers and those who move about with their flocks.(EJ) 25 I will refresh the weary(EK) and satisfy the faint.”(EL)
26 At this I awoke(EM) and looked around. My sleep had been pleasant to me.
27 “The days are coming,”(EN) declares the Lord, “when I will plant(EO) the kingdoms of Israel and Judah with the offspring of people and of animals. 28 Just as I watched(EP) over them to uproot(EQ) and tear down, and to overthrow, destroy and bring disaster,(ER) so I will watch over them to build and to plant,”(ES) declares the Lord. 29 “In those days people will no longer say,
30 Instead, everyone will die for their own sin;(EV) whoever eats sour grapes—their own teeth will be set on edge.
31 “The days are coming,” declares the Lord,
“when I will make a new covenant(EW)
with the people of Israel
and with the people of Judah.
32 It will not be like the covenant(EX)
I made with their ancestors(EY)
when I took them by the hand
to lead them out of Egypt,(EZ)
because they broke my covenant,
though I was a husband(FA) to[e] them,[f]”
declares the Lord.
33 “This is the covenant I will make with the people of Israel
after that time,” declares the Lord.
“I will put my law in their minds(FB)
and write it on their hearts.(FC)
I will be their God,
and they will be my people.(FD)
34 No longer will they teach(FE) their neighbor,
or say to one another, ‘Know the Lord,’
because they will all know(FF) me,
from the least of them to the greatest,”
declares the Lord.
“For I will forgive(FG) their wickedness
and will remember their sins(FH) no more.”
35 This is what the Lord says,
he who appoints(FI) the sun
to shine by day,
who decrees the moon and stars
to shine by night,(FJ)
who stirs up the sea(FK)
so that its waves roar(FL)—
the Lord Almighty is his name:(FM)
36 “Only if these decrees(FN) vanish from my sight,”
declares the Lord,
“will Israel(FO) ever cease
being a nation before me.”
37 This is what the Lord says:
“Only if the heavens above can be measured(FP)
and the foundations of the earth below be searched out
will I reject(FQ) all the descendants of Israel
because of all they have done,”
declares the Lord.
38 “The days are coming,” declares the Lord, “when this city will be rebuilt(FR) for me from the Tower of Hananel(FS) to the Corner Gate.(FT) 39 The measuring line(FU) will stretch from there straight to the hill of Gareb and then turn to Goah. 40 The whole valley(FV) where dead bodies(FW) and ashes are thrown, and all the terraces out to the Kidron Valley(FX) on the east as far as the corner of the Horse Gate,(FY) will be holy(FZ) to the Lord. The city will never again be uprooted or demolished.”
Footnotes
- Jeremiah 30:3 Or will restore the fortunes of my people Israel and Judah
- Jeremiah 31:3 Or Lord has appeared to us from afar
- Jeremiah 31:22 Or will protect
- Jeremiah 31:23 Or I restore their fortunes
- Jeremiah 31:32 Hebrew; Septuagint and Syriac / and I turned away from
- Jeremiah 31:32 Or was their master
Psalm 23
New International Version
Psalm 23
A psalm of David.
1 The Lord is my shepherd,(A) I lack nothing.(B)
2 He makes me lie down in green pastures,
he leads me beside quiet waters,(C)
3 he refreshes my soul.(D)
He guides me(E) along the right paths(F)
for his name’s sake.(G)
4 Even though I walk
through the darkest valley,[a](H)
I will fear no evil,(I)
for you are with me;(J)
your rod and your staff,
they comfort me.
Footnotes
- Psalm 23:4 Or the valley of the shadow of death
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.