耶和华说:“如果丈夫休掉妻子,
妻子离去另嫁别人,
前夫怎会再娶她呢?
那样做岂不完全玷污了土地吗?
你曾与许多情人苟合,
现在要归向我吗?

“你举目看看那些光秃的高山,
哪里没有被你玷污过呢?
你坐在路旁等候情郎,
就像旷野的游牧者,
你的淫乱恶行玷污了土地。
因此,秋雨不降,
春雨不来。
你却仍然不知羞耻,
一副娼妓的嘴脸。
你不是刚对我说,
‘我父啊!你从我年幼时就做我的朋友。
难道你会永远发怒、
怀恨到底吗?’
你虽然这样说,
却仍大肆作恶。”

呼吁不忠的以色列悔改

在约西亚王执政期间,耶和华对我说:“你看见以色列的不忠不贞了吗?她在高山上、在绿荫下放纵情欲。 我以为她放纵之后会回到我身边,她却执迷不悟。她不忠的妹妹犹大也看见了这事。 因为以色列不忠贞,我给她休书,把她休掉。她不忠的妹妹犹大却不害怕,竟也去淫乱。 以色列肆意淫乱,拜石头木头,玷污了土地。 10 尽管如此,她不忠的妹妹犹大只是假装归向我,并不诚心。这是耶和华说的。”

11 耶和华对我说:“不忠贞的以色列比奸诈的犹大罪过还轻。 12 你去向北方宣告,

“‘耶和华说,
不忠贞的以色列啊,回转吧!
我必不向你们发怒,
因为我充满慈爱,
不会永远怀怒。’
这是耶和华说的。
13 ‘你必须要承认自己的罪,
承认背叛了你的上帝耶和华,
在绿荫树下祭拜各种外邦的神明,
不听从我的话。’
这是耶和华说的。

14 “‘不忠贞的子民啊,回转吧!
因为我是你们的主人[a]
我要从你们中间选些人带回锡安,
每座城邑或每个宗族选一两个人。’
这是耶和华说的。

15 “我要赐给你们合我心意的牧人,让他们用知识与智慧牧养你们。 16 你们在地上繁衍昌盛的时候,人们不会再提及耶和华的约柜,不会再把它放在心上,不会再感到需要它,也不会再造一个。这是耶和华说的。 17 那时,耶路撒冷会被称为‘耶和华的宝座’,万国都要聚集在耶路撒冷敬拜耶和华,不再执迷不悟地作恶。 18 那时,犹大人必与以色列人一同从北方来到我赐给你们祖先作基业的地方。

19 “我曾想,我多么愿意把你们当成我的儿女,
赐给你们万国中最肥美的土地。
我原以为你们会叫我‘父亲’,
再不离弃我。
20 然而,以色列人啊!
你们竟对我不忠,
就像妻子不忠于丈夫。
这是耶和华说的。”

21 从光秃的山头传来声音,
是以色列子民哭泣呼求的声音,
因为他们走入歧途,
忘掉了他们的上帝耶和华。
22 耶和华说:“不忠贞的子民啊,
归来吧!
我要医治你们不忠贞的病。”
他们说:“是的,我们要到你面前,
因为你是我们的上帝耶和华。
23 在高山丘陵上狂欢、
拜偶像真是枉然,
唯有我们的上帝耶和华才能拯救以色列。

24 “从我们年幼时,那些可耻的神像就吞噬了我们祖先辛苦得来的牛羊和儿女。 25 我们躺在自己的羞耻中,让我们的耻辱遮盖我们吧!因为我们和我们的祖先都得罪了我们的上帝耶和华,我们自幼至今一直没有顺服我们的上帝耶和华。”

Footnotes

  1. 3:14 主人”或译作“丈夫”。

L’appel au retour

Une épouse infidèle

Que dire ? ╵Si un mari ╵répudie son épouse,

qu’elle le quitte ╵pour appartenir à un autre,
est-ce que son ancien mari ╵retournera vers elle[a] ?
Le pays n’en serait-il pas souillé ?
Or, toi, qui t’es prostituée ╵avec de nombreux partenaires,
tu reviendrais à moi !
déclare l’Eternel.
Lève les yeux, regarde ╵les hauteurs du pays :
y a-t-il un endroit ╵où tu ne te sois pas ╵livrée à l’inconduite ?
Tu guettais tes amants, assise ╵sur le bord des chemins,
comme le Bédouin guette ses victimes ╵dans le désert.
Et tu as souillé le pays
par tes prostitutions ╵et actes mauvais !
C’est pourquoi les averses ╵ont été retenues,
et les pluies de printemps ╵ont cessé de tomber.
Mais tu as eu le front ╵d’une prostituée
et tu as refusé ╵de rougir de ta honte[b] !
Maintenant, n’est-ce pas,
tu m’appelles : « Mon père,
tu es l’époux de ma jeunesse[c] ! »
Et tu demandes même : ╵« Sera-t-il toujours en colère ?
Et son ressentiment, ╵le gardera-t-il à jamais ? »
Voilà ce que tu dis,
tout en continuant ╵à commettre le mal
autant que tu le peux !

Israël-l’infidèle et Juda-la-perfide

L’Eternel me dit au temps du roi Josias[d] : As-tu vu ce qu’a fait Israël-l’infidèle ? Elle qui allait sur toute montagne élevée et sous tout arbre vert pour s’y prostituer. Et moi, je me disais : Après avoir fait tout cela, elle reviendra à moi. Mais elle n’est pas revenue, et sa sœur, Juda-la-perfide, en a été témoin. Elle a bien vu[e] que j’ai répudié Israël-l’infidèle et que je lui ai donné sa lettre de divorce à cause de tous les adultères qu’elle avait commis[f]. Mais sa sœur, Juda-la-perfide, n’en a ressenti aucune crainte ; au contraire, elle est allée se prostituer à son tour[g]. Par sa légèreté à se débaucher, Israël a souillé tout le pays, commettant l’adultère avec des idoles de bois et de pierre. 10 Et malgré tout cela, sa sœur, Juda-la-perfide, n’est pas revenue à moi de tout son cœur : son retour n’était qu’un leurre, l’Eternel le déclare.

11 Et l’Eternel me dit : Israël-l’infidèle paraît plus juste que Juda-la-perfide. 12 Va, et crie ces paroles, en direction du nord[h] :

Reviens, Israël-l’infidèle !
l’Eternel le demande.
Je n’aurai plus pour toi ╵un visage sévère,
car je suis bienveillant,
l’Eternel le déclare,
et je ne serai pas ╵en colère à toujours.
13 Mais reconnais ta faute :
c’est contre l’Eternel ton Dieu
que tu t’es révoltée
et tu as prodigué ╵tes faveurs çà et là ╵à des dieux étrangers
sous tous les arbres verts.
Et tu ne m’as pas écouté,
l’Eternel le déclare.

Revenez, enfants rebelles !

14 Revenez donc, enfants rebelles ! L’Eternel le demande, car c’est moi votre maître. Et je vous prends, un d’une ville et deux d’une famille, pour vous amener à Sion. 15 Là, je vous donnerai des bergers à ma convenance, ils vous dirigeront avec compétence et discernement. 16 Or, quand dans le pays, vous vous serez multipliés – l’Eternel le déclare – oui, lorsque vous aurez proliféré, alors on ne parlera plus du coffre de l’alliance de l’Eternel. On n’y pensera plus et l’on ne s’en souviendra plus. Il ne manquera à personne et l’on n’en fera pas un autre[i]. 17 En ce temps-là, on nommera Jérusalem : « Trône de l’Eternel », et tous les peuples s’assembleront en elle au nom de l’Eternel, oui, à Jérusalem. Ils ne persisteront plus à suivre les penchants de leur cœur obstiné et mauvais[j]. 18 En ces jours-là, la communauté de Juda rejoindra celle d’Israël et, du pays du nord, elles reviendront ensemble vers le pays que j’ai donné en patrimoine à vos ancêtres.

19 Et moi, qui me disais :
Je voudrais vous traiter ╵comme des fils !
J’aimerais vous donner ╵un pays de délices,
le plus beau patrimoine ╵parmi ceux des nations.
Je me disais aussi :
Vous m’appellerez : « Père »
et vous ne cesserez pas de me suivre.
20 Mais vous m’avez trahi ╵ô communauté d’Israël,
comme une femme ╵qui trompe son mari,
l’Eternel le déclare.

21 Un cri se fait entendre ╵sur les lieux élevés :
ce sont les pleurs ╵et les supplications ╵des gens du peuple d’Israël,
car ils ont adopté ╵une conduite corrompue,
ils ont oublié l’Eternel leur Dieu.
22 Revenez donc, ╵enfants rebelles,
et je vous guérirai ╵de vos égarements.

Le retour à Dieu

– Nous voici, nous voici, ╵nous revenons à toi
car toi, tu es ╵l’Eternel notre Dieu !
23 Oui, on nous a trompés ╵là-haut sur les collines, ╵par le tapage ╵entendu sur les monts.
Mais, c’est l’Eternel notre Dieu
qui accomplit le salut d’Israël.
24 Depuis notre jeunesse,
les idoles honteuses ╵ont dévoré, ╵tout ce qu’avait produit ╵le travail de nos pères,
leurs brebis et leurs bœufs,
ainsi que leurs fils et leurs filles[k].
25 Couchés dans notre honte,
nous avons l’infamie ╵pour couverture.
Car nous et nos ancêtres,
depuis notre jeunesse ╵et jusqu’à aujourd’hui,
nous avons tous péché ╵contre l’Eternel, notre Dieu,
et nous n’avons pas obéi
à l’Eternel, lui, notre Dieu.

Footnotes

  1. 3.1 Voir la loi de Dt 24.1-4.
  2. 3.3 Voir Am 4.7-8.
  3. 3.4 Voir 2.2, 27.
  4. 3.6 Voir 1.2 et note.
  5. 3.8 D’après plusieurs manuscrits de l’ancienne version grecque et la version syriaque. Le texte hébreu traditionnel a : j’ai vu que.
  6. 3.8 sa lettre de divorce: voir Dt 24.1, 3.
  7. 3.8 Allusion à la déportation des habitants du royaume du Nord par les Assyriens en 722 av. J.-C.
  8. 3.12 Vers les pays où Israël a été déporté.
  9. 3.16 Pour le coffre de l’alliance, voir Ex 25.22 ; 1 S 4.3.
  10. 3.17 Voir Ap 21.22.
  11. 3.24 Sur les sacrifices d’enfants à cette époque, voir 2 R 16.3 ; 17.17 ; 21.6 ; 23.10 ; cf. Jr 7.31 ; 19.5 ; 32.35. La loi les interdisait : Lv 18.21 ; Dt 18.10.

耶和華說:「如果丈夫休掉妻子,
妻子離去另嫁別人,
前夫怎會再娶她呢?
那樣做豈不完全玷污了土地嗎?
你曾與許多情人苟合,
現在要歸向我嗎?

「你舉目看看那些光禿的高山,
哪裡沒有被你玷污過呢?
你坐在路旁等候情郎,
就像曠野的遊牧者,
你的淫亂惡行玷污了土地。
因此,秋雨不降,
春雨不來。
你卻仍然不知羞恥,
一副娼妓的嘴臉。
你不是剛對我說,
『我父啊!你從我年幼時就做我的朋友。
難道你會永遠發怒、
懷恨到底嗎?』
你雖然這樣說,
卻仍大肆作惡。」

呼籲不忠的以色列悔改

在約西亞王執政期間,耶和華對我說:「你看見以色列的不忠不貞了嗎?她在高山上、在綠蔭下放縱情慾。 我以為她放縱之後會回到我身邊,她卻執迷不悟。她不忠的妹妹猶大也看見了這事。 因為以色列不忠貞,我給她休書,把她休掉。她不忠的妹妹猶大卻不害怕,竟也去淫亂。 以色列肆意淫亂,拜石頭木頭,玷污了土地。 10 儘管如此,她不忠的妹妹猶大只是假裝歸向我,並不誠心。這是耶和華說的。」

11 耶和華對我說:「不忠貞的以色列比奸詐的猶大罪過還輕。 12 你去向北方宣告,

『耶和華說,
不忠貞的以色列啊,回轉吧!
我必不向你們發怒,
因為我充滿慈愛,
不會永遠懷怒。』
這是耶和華說的。
13 『你必須要承認自己的罪,
承認背叛了你的上帝耶和華,
在綠蔭樹下祭拜各種外邦的神明,
不聽從我的話。』
這是耶和華說的。

14 『不忠貞的子民啊,回轉吧!
因為我是你們的主人[a]
我要從你們中間選些人帶回錫安,
每座城邑或每個宗族選一兩個人。』
這是耶和華說的。

15 「我要賜給你們合我心意的牧人,讓他們用知識與智慧牧養你們。 16 你們在地上繁衍昌盛的時候,人們不會再提及耶和華的約櫃,不會再把它放在心上,不會再感到需要它,也不會再造一個。這是耶和華說的。 17 那時,耶路撒冷會被稱為『耶和華的寶座』,萬國都要聚集在耶路撒冷敬拜耶和華,不再執迷不悟地作惡。 18 那時,猶大人必與以色列人一同從北方來到我賜給你們祖先作基業的地方。

19 「我曾想,我多麼願意把你們當成我的兒女,
賜給你們萬國中最肥美的土地。
我原以為你們會叫我『父親』,
再不離棄我。
20 然而,以色列人啊!
你們竟對我不忠,
就像妻子不忠於丈夫。
這是耶和華說的。」

21 從光禿的山頭傳來聲音,
是以色列子民哭泣呼求的聲音,
因為他們走入歧途,
忘掉了他們的上帝耶和華。
22 耶和華說:「不忠貞的子民啊,
歸來吧!
我要醫治你們不忠貞的病。」
他們說:「是的,我們要到你面前,
因為你是我們的上帝耶和華。
23 在高山丘陵上狂歡、
拜偶像真是枉然,
唯有我們的上帝耶和華才能拯救以色列。

24 「從我們年幼時,那些可恥的神像就吞噬了我們祖先辛苦得來的牛羊和兒女。 25 我們躺在自己的羞恥中,讓我們的恥辱遮蓋我們吧!因為我們和我們的祖先都得罪了我們的上帝耶和華,我們自幼至今一直沒有順服我們的上帝耶和華。」

Footnotes

  1. 3·14 主人」或譯作「丈夫」。

“If a man divorces his wife

and she leaves him and becomes another man’s wife,
he may not take her back again.[a]
Doing that would utterly defile the land.[b]
But you, Israel, have given yourself as a prostitute to many gods.[c]
So what makes you think you can return to me?”[d]
says the Lord.
“Look up at the hilltops and consider this.[e]
Where have you not been ravished?[f]
You waited for those gods like a thief lying in wait in the wilderness.[g]
You defiled the land by your wicked prostitution to other gods.[h]
That is why the rains have been withheld
and the spring rains have not come.
Yet in spite of this you are obstinate as a prostitute.[i]
You refuse to be ashamed of what you have done.
Even now you say to me, ‘You are my father![j]
You have been my faithful companion ever since I was young.
You will not always be angry with me, will you?
You will not be mad at me forever, will you?’[k]
That is what you say,
but you continually do all the evil that you can.”[l]

When Josiah was king of Judah, the Lord said to me, “Jeremiah, you have no doubt seen what wayward Israel has done.[m] You have seen how she went up to every high hill and under every green tree to give herself like a prostitute to other gods.[n] Yet even after she had done all that, I thought that she might come back to me.[o] But she did not. Her sister, unfaithful Judah, saw what she did.[p] She also saw[q] that, because of wayward Israel’s adulterous worship of other gods,[r] I sent her away and gave her divorce papers. But still her unfaithful sister Judah was not afraid, and she too went and gave herself like a prostitute to other gods.[s] Because she took her prostitution so lightly, she defiled the land[t] through her adulterous worship of gods made of wood and stone.[u] 10 In spite of all this,[v] Israel’s sister, unfaithful Judah, has not turned back to me with any sincerity; she has only pretended to do so,”[w] says the Lord. 11 Then the Lord said to me, “Under the circumstances, wayward Israel could even be considered less guilty than unfaithful Judah.[x]

The Lord Calls on Israel and Judah to Repent

12 “Go and shout this message to my people in the countries in the north.[y] Tell them:

‘Come back to me, wayward Israel,’ says the Lord.
‘I will not continue to look on you with displeasure.[z]
For I am merciful,’ says the Lord.
‘I will not be angry with you forever.
13 However, you must confess that you have done wrong[aa]
and that you have rebelled against the Lord your God.
You must confess[ab] that you have given yourself to[ac] foreign gods under every green tree
and have not obeyed my commands,’ says the Lord.

14 “Come back to me, my wayward sons,” says the Lord, “for I am your true master.[ad] If you do,[ae] I will take one of you from each town and two of you from each family group, and I will bring you back to Zion. 15 I will give you leaders[af] who will be faithful to me.[ag] They will lead you with knowledge and insight. 16 In those days, your population will greatly increase[ah] in the land. At that time,” says the Lord, “people will no longer talk about having the ark[ai] that contains the Lord’s covenant with us.[aj] They will not call it to mind, remember it, or miss it. No, that will not be done anymore![ak] 17 At that time the city of Jerusalem will be called the Lord’s throne. All nations will gather there in Jerusalem to honor the Lord’s name.[al] They will no longer follow the stubborn inclinations of their own evil hearts.[am] 18 At that time[an] the nation of Judah and the nation of Israel will be reunited.[ao] Together they will come back from a land in the north to the land that I gave to your ancestors as a permanent possession.

19 “I thought to myself,[ap]
‘Oh what a joy it would be for me to treat you like a son![aq]
What a joy it would be for me to give[ar] you a pleasant land,
the most beautiful piece of property there is in all the world!’[as]
I thought you would call me ‘Father’[at]
and would never cease being loyal to me.[au]
20 But, you have been unfaithful to me, nation of Israel,[av]
like an unfaithful wife who has left her husband,”[aw]
says the Lord.
21 “A noise is heard on the hilltops.
It is the sound of the people of Israel crying and pleading to their gods.
Indeed they have followed sinful ways;[ax]
they have forgotten to be true to the Lord their God.[ay]
22 Come back to me, you wayward people.
I want to cure your waywardness.[az]
Say,[ba] ‘Here we are. We come to you
because you are the Lord our God.
23 We know our noisy worship of false gods
on the hills and mountains did not help us.[bb]
We know that the Lord our God
is the only one who can deliver Israel.[bc]
24 From earliest times our worship of that shameful god, Baal,
has taken away[bd] all that our ancestors[be] worked for.
It has taken away our flocks and our herds
and even our sons and daughters.
25 Let us acknowledge[bf] our shame.
Let us bear the disgrace that we deserve.[bg]
For we have sinned against the Lord our God,
both we and our ancestors.
From earliest times to this very day
we have not obeyed the Lord our God.’

Footnotes

  1. Jeremiah 3:1 tn Heb “May he go back to her again?” The question is rhetorical and expects a negative answer.sn For the legal background for the illustration that is used here, see Deut 24:1-4.
  2. Jeremiah 3:1 tn Heb “Would the land not be utterly defiled?” The stative is here rendered actively to connect better with the preceding. The question is rhetorical and expects a positive answer.
  3. Jeremiah 3:1 tn Heb “But you have played the prostitute with many lovers.”
  4. Jeremiah 3:1 tn Heb “Returning to me.” The form is the bare infinitive, which the KJV and ASV have interpreted as an imperative: “Yet, return to me!” However, it is more likely that a question is intended, expressing surprise in the light of the law alluded to and the facts cited. For the use of the infinitive absolute in the place of a finite verb, cf. GKC 346 §113.ee. For the introduction of a question without a question marker, cf. GKC 473 §150.a.
  5. Jeremiah 3:2 tn Heb “and see.”
  6. Jeremiah 3:2 sn The rhetorical question expects the answer “nowhere,” which asserts the widespread nature of the nation’s idolatry. The prophets often compare Judah’s religious infidelity, idolatry, to adultery or prostitution. Jeremiah goes a step further in exposing their folly by portraying their willing acts of idolatry as being sexually violated.
  7. Jeremiah 3:2 tn Heb “You sat for them [the lovers, i.e., the foreign gods] beside the road like an Arab in the desert.”
  8. Jeremiah 3:2 tn Heb “by your prostitution and your wickedness.” This is probably an example of hendiadys where, when two nouns are joined by “and,” one expresses the main idea and the other qualifies it.
  9. Jeremiah 3:3 tn Heb “you have the forehead of a prostitute.”
  10. Jeremiah 3:4 tn Heb “Have you not just now called out to me, ‘[You are] My father!’?” The rhetorical question expects a positive answer.
  11. Jeremiah 3:5 tn Heb “Will he keep angry forever? Will he maintain [it] to the end?” The questions are rhetorical and expect a negative answer. The change to direct address in the English translation is intended to ease the problem of the rapid transition, common in Hebrew style (but not in English), from second person direct address in the preceding lines to third person indirect address in these two lines. See GKC 462 §144.p.
  12. Jeremiah 3:5 tn Heb “You do the evil and you are able.” This is an example of hendiadys, meaning, “You do all the evil that you are able to do.”
  13. Jeremiah 3:6 tn “Have you seen…” The question is rhetorical and expects a positive answer.
  14. Jeremiah 3:6 tn Heb “she played the prostitute there.” This is a metaphor for Israel’s worship; she gave herself to the worship of other gods like a prostitute gives herself to her lovers. There seems no clear way to completely spell out the metaphor in the translation.
  15. Jeremiah 3:7 tn Or “I said to her, ‘Come back to me!’” The verb אָמַר (ʾamar) usually means “to say,” but here it means “to think,” of an assumption that turns out to be wrong (so HALOT 66 s.v. אמר 4) (cf. Gen 44:28; Jer 3:19; Pss 82:6; 139:11; Job 29:18; Ruth 4:4; Lam 3:18).sn Open theists suggest that passages such as this indicate God has limited foreknowledge; however, more traditional theologians view this passage as an extended metaphor in which God presents himself as a deserted husband, hoping against hope that his adulterous wife might return to him. The point of the metaphor is not to make an assertion about God’s foreknowledge, but to develop the theme of God’s heartbreak due to Israel’s unrepentance.
  16. Jeremiah 3:7 tn The words “what she did” are not in the text but are implicit from the context and are supplied in the translation for clarification.
  17. Jeremiah 3:8 tc Heb “she [‘her sister, unfaithful Judah’ from the preceding verse] saw” with one Hebrew ms, some Greek mss, and the Syriac version. The MT reads, “I saw,” which may be a case of attraction to the verb at the beginning of the previous verse.
  18. Jeremiah 3:8 tn Heb “because she committed adultery.” The translation is intended to spell out the significance of the metaphor.
  19. Jeremiah 3:8 tn Heb “she played the prostitute there.” This is a metaphor for Israel’s worship; she gave herself to the worship of other gods like a prostitute gives herself to her lovers. There seems no clear way to completely spell out the metaphor in the translation.
  20. Jeremiah 3:9 tc The translation reads the form as a causative (Hiphil, תַּהֲנֵף, tahanef) with some of the versions in place of the simple stative (Qal, תֶּחֱנַף, tekhenaf) in the MT.
  21. Jeremiah 3:9 tn Heb “because of the lightness of her prostitution, she defiled the land and committed adultery with stone and wood.”
  22. Jeremiah 3:10 tn Heb “And even in all this.”
  23. Jeremiah 3:10 tn Heb “has not turned back to me with all her heart but only in falsehood.”
  24. Jeremiah 3:11 tn Heb “Wayward Israel has proven herself to be more righteous than unfaithful Judah.”sn A comparison is drawn here between the greater culpability of Judah, who has had the advantage of seeing how God disciplined her sister nation for having sinned and yet ignored the warning and committed the same sin, and the culpability of Israel, who had no such advantage.
  25. Jeremiah 3:12 tn Heb “Go and proclaim these words to the north.” The translation assumes that the message is directed toward the exiles of northern Israel who have been scattered in the provinces of Assyria to the north.
  26. Jeremiah 3:12 tn Heb “I will not cause my face to fall on you.”
  27. Jeremiah 3:13 tn Heb “Only acknowledge your iniquity.”
  28. Jeremiah 3:13 tn The words “You must confess” are repeated to convey the connection. The Hebrew text has an introductory “that” in front of the second line and a coordinative “and” in front of the next two lines.
  29. Jeremiah 3:13 tc MT reads דְּרָכַיִךְ (derakhayikh, “your ways”), but the BHS editors suggest דּוֹדַיִךְ (dodayikh, “your breasts”) as an example of orthographic confusion. While the proposal makes sense, it remains a conjectural emendation since it is not supported by any actual manuscripts or ancient versions.tn Heb “scattered your ways with foreign [gods]” or “spread out your breasts to strangers.”
  30. Jeremiah 3:14 tn Or “I am your true husband.”sn There is a wordplay between the term “true master” and the name of the pagan god Baal. The pronoun “I” is emphatic, creating a contrast between the Lord as Israel’s true master/husband versus Baal as Israel’s illegitimate lover/master. See 2:23-25.
  31. Jeremiah 3:14 tn The words “If you do” are not in the text but are implicit in the connection of the Hebrew verb with the preceding.
  32. Jeremiah 3:15 tn Heb “shepherds.”
  33. Jeremiah 3:15 tn Heb “after/according to my [own] heart.”
  34. Jeremiah 3:16 tn Heb “you will become numerous and fruitful.”
  35. Jeremiah 3:16 tn Or “chest.”
  36. Jeremiah 3:16 tn Heb “the ark of the covenant.” It is called this because it contained the tables of the law, which in abbreviated form constituted their covenant obligations to the Lord (cf. Exod 31:18; 32:15; 34:29).
  37. Jeremiah 3:16 tn Or “Nor will another one be made”; Heb “one will not do/make [it?] again.”
  38. Jeremiah 3:17 tn Heb “will gather to the name of the Lord.”
  39. Jeremiah 3:17 tn Heb “the stubbornness of their evil hearts.”
  40. Jeremiah 3:18 tn Heb “In those days.”
  41. Jeremiah 3:18 tn Heb “the house of Judah will walk together with the house of Israel.”
  42. Jeremiah 3:19 tn Heb “And I myself said.” See note on “I thought that she might come back to me” in 3:7.
  43. Jeremiah 3:19 tn Heb “How I would place you among the sons.” Israel appears to be addressed here contextually as the Lord’s wife (see the next verse). The pronouns of address in the first two lines are second feminine singular, as are the readings of the two verbs preferred by the Masoretes (the Qere readings) in the third and fourth lines. The verbs that are written in the text in the third and fourth lines (the Kethib readings) are second masculine plural, as is the verb describing Israel’s treachery in the next verse.sn The imagery here appears to be that of treating the wife as an equal heir with the sons and of giving her the best piece of property.
  44. Jeremiah 3:19 tn The words “What a joy it would be for me to” are not in the Hebrew text but are implied in the parallel structure.
  45. Jeremiah 3:19 tn Heb “the most beautiful heritage among the nations.”
  46. Jeremiah 3:19 tn Heb “my father.”
  47. Jeremiah 3:19 tn Heb “turn back from [following] after me.”
  48. Jeremiah 3:20 tn Heb “house of Israel.”
  49. Jeremiah 3:20 tn Heb “a wife unfaithful from her husband.”
  50. Jeremiah 3:21 tn Heb “A sound is heard on the hilltops, the weeping of the supplication of the children of Israel because [or indeed] they have perverted their way.” At issue here is whether the supplication is made to Yahweh in repentance because of what they have done or whether it is supplication to the pagan gods that is evidence of their perverted ways. The reference in this verse to the hilltops, where idolatry was practiced according to 3:2, and the reference to Israel’s unfaithfulness in the preceding verse make the latter more likely. For the asseverative use of the Hebrew particle (here rendered “indeed”) where the particle retains some of the explicative nuance, see BDB 472-73 s.v. כִּי 1.e and 3.c.
  51. Jeremiah 3:21 tn Heb “have forgotten the Lord their God.” But in view of the parallelism and the context, the word “forget” (like “know” and “remember”) involves more than mere intellectual activity.
  52. Jeremiah 3:22 tn Or “I will forgive your apostasies.” Heb “I will [or want to] heal your apostasies.” For the use of the verb “heal” (רָפָא, rafaʾ) to refer to spiritual healing and forgiveness, see Hos 14:4.
  53. Jeremiah 3:22 tn Or “They say.” There is an obvious ellipsis of a verb of saying here since the preceding words are those of the Lord and the following are those of the people. However, there is debate about whether the people’s words are a response to the Lord’s invitation, a response which is said to be inadequate according to the continuation in 4:1-4, or whether they are the Lord’s model for Israel’s confession of repentance, to which 4:1-4 adds further instructions about the proper heart attitude that should accompany it. The former implies a dialogue with an unmarked, twofold shift in speaker between 3:22b-25 and 4:1-4, while the latter assumes the same main speaker throughout, with an unmarked instruction only in 3:22b-25. The latter disrupts the flow of the passage less and appears more likely.
  54. Jeremiah 3:23 tn Heb “Truly in vain from the hills the noise/commotion [and from] the mountains.” The syntax of the Hebrew sentence is very elliptical here.
  55. Jeremiah 3:23 tn Heb “Truly in the Lord our God is deliverance for Israel.”
  56. Jeremiah 3:24 tn Heb “From our youth the shameful thing has eaten up….” The shameful thing is specifically identified as Baal in Jer 11:13. Compare also the shift in certain names such as Ishbaal (“man of Baal”) to Ishbosheth (“man of shame”).
  57. Jeremiah 3:24 tn Heb “fathers” (also in v. 25).
  58. Jeremiah 3:25 tn Heb “Let us lie down in….”
  59. Jeremiah 3:25 tn Heb “Let us be covered with disgrace.”