耶利米书 25-26
Chinese New Version (Simplified)
责犹大人不听 神的警告
25 犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,就是巴比伦王尼布甲尼撒第一年,有话临到耶利米,是关于犹大众民的。 2 耶利米先知就把这话告诉犹大众民和耶路撒冷所有的居民,说: 3 “从犹大王亚们的儿子约西亚第十三年直到今日,这二十三年来,常有耶和华的话临到我,我也不断对你们传讲,你们却不听从。 4 耶和华虽然不断差遣他的仆人众先知到你们那里去;但你们却没有听从,毫不留心。 5 他们对你们说:‘你们各人要悔改,离开自己的恶道和邪恶的行为,就可以住在耶和华赐给你们和你们列祖的土地上,直到永永远远。’”
6 “你们不要随从别的神,不要事奉敬拜他们,也不可容你们手所作的惹我发怒;这样,我就不会使祸患临到你们。 7 但你们没有听从我,竟容你们手所作的惹我发怒,自招祸害。”这是耶和华的宣告。
预言被掳七十年
8 因此,万军之耶和华这样说:“因为你们没有听从我的话, 9 看哪!我要打发人去征召北方的众族,和我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒,领他们来攻击这地和这地的居民,以及周围的列国;我要把他们彻底消灭,使他们成为令人惊骇,受人嗤笑的对象,和永远荒废的地方。”这是耶和华的宣告。 10 “我要从他们中间除掉欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,推磨的声音和灯的亮光。 11 这地要全变为荒废,令人惊骇;这些国家要服事巴比伦王七十年。
事后惩罚巴比伦
12 “七十年满了以后,我要按着他们的罪孽惩罚巴比伦王和那国,就是迦勒底人之地,使它永远荒凉。”这是耶和华的宣告。 13 “我必使我所说攻击那地的一切话应验在那地;我所说的,就是一切记录在这书上的,是耶利米攻击列国所说的预言。 14 因为许多国家和大君王将要奴役迦勒底人,我必按着他们的作为和他们手所作的报应他们。”
神审判列国
15 耶和华以色列的 神对我这样说:“你从我的手中拿这杯烈怒的酒,给列国喝,就是我差遣你去的列国。 16 他们喝了,就会东倒西歪,疯狂乱性,因为我打发刀剑到他们中间去。” 17 于是我从耶和华的手中接过这杯,给列国喝,就是耶和华差遣我去的列国, 18 包括耶路撒冷、犹大的城镇,和她的君王、领袖,使这些城镇荒废,成为令人惊骇、被人嗤笑、咒骂的对象,好象今天一样。 19 又包括法老,就是埃及王,和他的臣仆、王侯,以及全体人民, 20 并所有外族的人;还有乌斯地的众王、非利士人之地的众王,就是亚实基伦、迦萨,以革伦和亚实突余剩的人的王; 21 并有以东、摩押、亚扪、 22 推罗的列王、西顿的列王、海外岛屿的列王、 23 底但、提玛、布斯,所有剃除鬓发的部落、 24 阿拉伯的列王、住在沙漠的外族人的列王、 25 心利的列王、以拦的列王、玛代的列王、 26 北方远近的列王,一个一个,以及地上的万国,就是在这地面上的列国,都喝了;他们喝了以后,示沙克王也要喝。
27 “你要对他们说:‘万军之耶和华以色列的 神这样说:你们要喝,并要喝醉,呕吐,以致跌倒,不能再起来,因为我打发刀剑到你们中间去。’ 28 如果他们不肯从你的手中接过这杯来喝,你就要对他们说:‘万军之耶和华这样说:你们一定要喝。 29 因为,看哪!我既然在那称为我名下的城中先降灾祸,你们真可免受惩罚吗?你们必不能免受惩罚,因为我要呼唤刀剑来攻击这地所有的居民。’”这是万军之耶和华的宣告。
30 “因此你要对他们宣讲这一切话,对他们说:
‘耶和华必从高天吼叫,
从他的圣所发声;
他必大声吼叫攻击自己的羊圈;
他要对地上所有的居民呼喊,
像那些踹葡萄的人呼喊一样。
31 吶喊的声音要传到地极,
因为耶和华要控告列国,
也要审判万人;
至于恶人,他必把他们交给刀剑。’”
这是耶和华的宣告。
32 万军之耶和华这样说:
“看哪!必有灾祸发出,
从这国直到那国;
必有大风暴从地极刮起。”
33 到那日,从地的这边到地的那边,都必有被耶和华刺死的人;必没有人为他们悲哀,没有人收殓他们、埋葬他们;他们都必在地面上成为粪肥。
34 牧人啊,你们要哀号,呼叫!
羊群的领袖啊,你们要在灰尘中打滚!
因为你们被宰杀的日子已经到了;
我要粉碎你们,
你们要跌倒,像珍贵的器皿跌碎一样。
35 牧人无处逃避,
羊群的领袖无法逃脱。
36 听啊!牧人的哀叫,
羊群的领袖的悲号,
因为耶和华正在毁坏他们的牧场。
37 因为耶和华猛烈的怒气,
平静的羊圈毁坏了。
38 他像狮子离开了洞穴,
他们的国土实在变成荒野,
因为欺压人的刀剑(“刀剑”有古抄本作“猛烈”),
和他猛烈的怒气临到他们。
警告人民悔改
26 犹大王约西亚的儿子约雅敬开始执政的时候,有这话从耶和华那里临到耶利米,说: 2 “耶和华这样说:‘你要站在耶和华殿的院子里,对来自犹大各城,到耶和华殿敬拜的人,把我吩咐你对他们说的一切话,一字不漏告诉他们。 3 或者他们肯听从,各人转离自己的恶道,我就回心转意,不把我因为他们的恶行原想要施行的灾祸,降给他们。 4 你要对他们说:耶和华这样说:如果你们不听从我,不遵行我设立在你们面前的律法, 5 不听从我差遣到你们那里去的我的仆人众先知的话(我不断差遣他们,但你们一直都不听从), 6 我就必使这殿像示罗一样,使这城成为地上列国咒诅的对象。’”
耶利米受审
7 耶利米在耶和华殿里所说的这些话,众祭司、众先知和众民都听见了。 8 耶利米说完了耶和华吩咐他对众民所说的一切话,众祭司、众先知和众民就抓住他,说:“你必要死! 9 你为甚么奉耶和华的名预言,说:‘这殿必像示罗一样,这城必变为荒场,没有人居住呢?’”于是众民在耶和华的殿里集合到耶利米那里。
10 犹大的领袖听见了这些事,就从王宫上到耶和华的殿,坐在耶和华殿里新门的入口。 11 祭司和先知对领袖和众民说:“这人应该处死,因为他说预言攻击这城,正如你们亲耳听见的。” 12 耶利米对众领袖和众民说:“耶和华差遣我预言你们所听见,一切攻击这殿和这城的话。 13 现在,你们要改善你们所行所作的,听从耶和华你们的 神的话,耶和华就必回心转意,不把所说的灾祸降给你们。 14 至于我,我在你们手中;你们看怎样好,怎样对,就怎样待我吧! 15 不过你们要确实知道,如果你们杀死我,就必使无辜的人的血归到你们和这城,以及这城的居民头上,因为耶和华实在差遣了我到你们中间,把这一切话传到你们耳中。”
领袖人民均为耶利米辩护
16 于是众领袖和众民对祭司和先知说:“这人不应该处死,因为他奉耶和华我们 神的名对我们说话。” 17 那地的长老中有几个人起来,对集合在场的全体人民说: 18 “在犹大王希西家的日子,摩利沙人弥迦对犹大的众民说预言:‘万军之耶和华这样说:锡安要像田地被耕犁,耶路撒冷必成为废墟,这殿的山必变为杂树丛生的高冈。’ 19 犹大王希西家和犹大众人可曾把他处死呢?希西家不是敬畏耶和华,求他开恩,以致耶和华回心转意,没有把他所说的灾祸降在他们身上吗?但我们现在竟自招大祸。”
乌利亚被杀
20 曾有一个人,就是基列.耶琳人示玛雅的儿子乌利亚,他奉耶和华的名说预言,攻击这城和这地,他的预言和耶利米所说的一样。 21 约雅敬王和他所有的勇士,以及犹大的众领袖听见了乌利亚的话,王就想要杀他。乌利亚听见了,就惧怕,就逃往埃及去。 22 约雅敬王打发人到埃及去,就是派亚革波的儿子以利拿单和一些人同到埃及去。 23 他们就把乌利亚从埃及带出来,送到约雅敬王那里。王用刀杀死他,把他的尸体拋在平民的坟地里。
亚希甘维护耶利米
24 然而沙番的儿子亚希甘却保护耶利米,不许人把耶利米交在人民的手中处死。
Jeremiah 25-26
New International Version
Seventy Years of Captivity
25 The word came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim(A) son of Josiah king of Judah, which was the first year of Nebuchadnezzar(B) king of Babylon. 2 So Jeremiah the prophet said to all the people of Judah(C) and to all those living in Jerusalem: 3 For twenty-three years—from the thirteenth year of Josiah(D) son of Amon king of Judah until this very day—the word of the Lord has come to me and I have spoken to you again and again,(E) but you have not listened.(F)
4 And though the Lord has sent all his servants the prophets(G) to you again and again, you have not listened or paid any attention.(H) 5 They said, “Turn(I) now, each of you, from your evil ways and your evil practices, and you can stay in the land(J) the Lord gave to you and your ancestors for ever and ever. 6 Do not follow other gods(K) to serve and worship them; do not arouse my anger with what your hands have made. Then I will not harm you.”
7 “But you did not listen to me,” declares the Lord, “and you have aroused(L) my anger with what your hands have made,(M) and you have brought harm(N) to yourselves.”
8 Therefore the Lord Almighty says this: “Because you have not listened to my words, 9 I will summon(O) all the peoples of the north(P) and my servant(Q) Nebuchadnezzar(R) king of Babylon,” declares the Lord, “and I will bring them against this land and its inhabitants and against all the surrounding nations. I will completely destroy[a](S) them and make them an object of horror and scorn,(T) and an everlasting ruin.(U) 10 I will banish from them the sounds(V) of joy and gladness, the voices of bride and bridegroom,(W) the sound of millstones(X) and the light of the lamp.(Y) 11 This whole country will become a desolate wasteland,(Z) and these nations will serve(AA) the king of Babylon seventy years.(AB)
12 “But when the seventy years(AC) are fulfilled, I will punish the king of Babylon(AD) and his nation, the land of the Babylonians,[b] for their guilt,” declares the Lord, “and will make it desolate(AE) forever. 13 I will bring on that land all the things I have spoken against it, all that are written(AF) in this book and prophesied by Jeremiah against all the nations. 14 They themselves will be enslaved(AG) by many nations(AH) and great kings; I will repay(AI) them according to their deeds and the work of their hands.”
The Cup of God’s Wrath
15 This is what the Lord, the God of Israel, said to me: “Take from my hand this cup(AJ) filled with the wine of my wrath and make all the nations to whom I send(AK) you drink it. 16 When they drink(AL) it, they will stagger(AM) and go mad(AN) because of the sword(AO) I will send among them.”
17 So I took the cup from the Lord’s hand and made all the nations to whom he sent(AP) me drink it: 18 Jerusalem(AQ) and the towns of Judah, its kings and officials, to make them a ruin(AR) and an object of horror and scorn,(AS) a curse[c](AT)—as they are today;(AU) 19 Pharaoh king(AV) of Egypt,(AW) his attendants, his officials and all his people, 20 and all the foreign people there; all the kings of Uz;(AX) all the kings of the Philistines(AY) (those of Ashkelon,(AZ) Gaza,(BA) Ekron, and the people left at Ashdod); 21 Edom,(BB) Moab(BC) and Ammon;(BD) 22 all the kings of Tyre(BE) and Sidon;(BF) the kings of the coastlands(BG) across the sea; 23 Dedan,(BH) Tema,(BI) Buz(BJ) and all who are in distant places[d];(BK) 24 all the kings of Arabia(BL) and all the kings of the foreign people(BM) who live in the wilderness; 25 all the kings of Zimri,(BN) Elam(BO) and Media;(BP) 26 and all the kings of the north,(BQ) near and far, one after the other—all the kingdoms(BR) on the face of the earth. And after all of them, the king of Sheshak[e](BS) will drink it too.
27 “Then tell them, ‘This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Drink, get drunk(BT) and vomit, and fall to rise no more because of the sword(BU) I will send among you.’ 28 But if they refuse to take the cup from your hand and drink(BV), tell them, ‘This is what the Lord Almighty says: You must drink it! 29 See, I am beginning to bring disaster(BW) on the city that bears my Name,(BX) and will you indeed go unpunished?(BY) You will not go unpunished, for I am calling down a sword(BZ) on all(CA) who live on the earth,(CB) declares the Lord Almighty.’
30 “Now prophesy all these words against them and say to them:
“‘The Lord will roar(CC) from on high;
he will thunder(CD) from his holy dwelling(CE)
and roar mightily against his land.
He will shout like those who tread(CF) the grapes,
shout against all who live on the earth.
31 The tumult(CG) will resound to the ends of the earth,
for the Lord will bring charges(CH) against the nations;
he will bring judgment(CI) on all(CJ) mankind
and put the wicked to the sword,(CK)’”
declares the Lord.
32 This is what the Lord Almighty says:
“Look! Disaster(CL) is spreading
from nation to nation;(CM)
a mighty storm(CN) is rising
from the ends of the earth.”(CO)
33 At that time those slain(CP) by the Lord will be everywhere—from one end of the earth to the other. They will not be mourned or gathered(CQ) up or buried,(CR) but will be like dung lying on the ground.
34 Weep and wail, you shepherds;(CS)
roll(CT) in the dust, you leaders of the flock.
For your time to be slaughtered(CU) has come;
you will fall like the best of the rams.[f](CV)
35 The shepherds will have nowhere to flee,
the leaders of the flock no place to escape.(CW)
36 Hear the cry(CX) of the shepherds,(CY)
the wailing of the leaders of the flock,
for the Lord is destroying their pasture.
37 The peaceful meadows will be laid waste
because of the fierce anger of the Lord.
38 Like a lion(CZ) he will leave his lair,
and their land will become desolate(DA)
because of the sword[g] of the oppressor(DB)
and because of the Lord’s fierce anger.(DC)
Jeremiah Threatened With Death
26 Early in the reign of Jehoiakim(DD) son of Josiah king of Judah, this word came from the Lord: 2 “This is what the Lord says: Stand in the courtyard(DE) of the Lord’s house and speak to all the people of the towns of Judah who come to worship in the house of the Lord.(DF) Tell(DG) them everything I command you; do not omit(DH) a word. 3 Perhaps they will listen and each will turn(DI) from their evil ways. Then I will relent(DJ) and not inflict on them the disaster I was planning because of the evil they have done. 4 Say to them, ‘This is what the Lord says: If you do not listen(DK) to me and follow my law,(DL) which I have set before you, 5 and if you do not listen to the words of my servants the prophets, whom I have sent to you again and again (though you have not listened(DM)), 6 then I will make this house like Shiloh(DN) and this city a curse[h](DO) among all the nations of the earth.’”
7 The priests, the prophets and all the people heard Jeremiah speak these words in the house of the Lord. 8 But as soon as Jeremiah finished telling all the people everything the Lord had commanded(DP) him to say, the priests, the prophets and all the people seized(DQ) him and said, “You must die!(DR) 9 Why do you prophesy in the Lord’s name that this house will be like Shiloh and this city will be desolate and deserted?”(DS) And all the people crowded(DT) around Jeremiah in the house of the Lord.
10 When the officials(DU) of Judah heard about these things, they went up from the royal palace to the house of the Lord and took their places at the entrance of the New Gate(DV) of the Lord’s house. 11 Then the priests and the prophets said to the officials and all the people, “This man should be sentenced to death(DW) because he has prophesied against this city. You have heard it with your own ears!”(DX)
12 Then Jeremiah said to all the officials(DY) and all the people: “The Lord sent me to prophesy(DZ) against this house and this city all the things you have heard.(EA) 13 Now reform(EB) your ways and your actions and obey(EC) the Lord your God. Then the Lord will relent(ED) and not bring the disaster he has pronounced against you. 14 As for me, I am in your hands;(EE) do with me whatever you think is good and right. 15 Be assured, however, that if you put me to death, you will bring the guilt of innocent blood(EF) on yourselves and on this city and on those who live in it, for in truth the Lord has sent me to you to speak all these words(EG) in your hearing.”
16 Then the officials(EH) and all the people said to the priests and the prophets, “This man should not be sentenced to death!(EI) He has spoken to us in the name of the Lord our God.”
17 Some of the elders of the land stepped forward and said to the entire assembly of people, 18 “Micah(EJ) of Moresheth prophesied in the days of Hezekiah king of Judah. He told all the people of Judah, ‘This is what the Lord Almighty says:
“‘Zion(EK) will be plowed like a field,
Jerusalem will become a heap of rubble,(EL)
the temple hill(EM) a mound overgrown with thickets.’[i](EN)
19 “Did Hezekiah king of Judah or anyone else in Judah put him to death? Did not Hezekiah(EO) fear the Lord and seek(EP) his favor? And did not the Lord relent,(EQ) so that he did not bring the disaster(ER) he pronounced against them? We are about to bring a terrible disaster(ES) on ourselves!”
20 (Now Uriah son of Shemaiah from Kiriath Jearim(ET) was another man who prophesied in the name of the Lord; he prophesied the same things against this city and this land as Jeremiah did. 21 When King Jehoiakim(EU) and all his officers and officials(EV) heard his words, the king was determined to put him to death.(EW) But Uriah heard of it and fled(EX) in fear to Egypt. 22 King Jehoiakim, however, sent Elnathan(EY) son of Akbor to Egypt, along with some other men. 23 They brought Uriah out of Egypt and took him to King Jehoiakim, who had him struck down with a sword(EZ) and his body thrown into the burial place of the common people.)(FA)
24 Furthermore, Ahikam(FB) son of Shaphan supported Jeremiah, and so he was not handed over to the people to be put to death.
Footnotes
- Jeremiah 25:9 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the Lord, often by totally destroying them.
- Jeremiah 25:12 Or Chaldeans
- Jeremiah 25:18 That is, their names to be used in cursing (see 29:22); or, to be seen by others as cursed
- Jeremiah 25:23 Or who clip the hair by their foreheads
- Jeremiah 25:26 Sheshak is a cryptogram for Babylon.
- Jeremiah 25:34 Septuagint; Hebrew fall and be shattered like fine pottery
- Jeremiah 25:38 Some Hebrew manuscripts and Septuagint (see also 46:16 and 50:16); most Hebrew manuscripts anger
- Jeremiah 26:6 That is, its name will be used in cursing (see 29:22); or, others will see that it is cursed.
- Jeremiah 26:18 Micah 3:12
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.