耶利米书 12
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
先知惊异恶人受福后知终必遭报
12 耶和华啊,我与你争辩的时候,你显为义,但有一件,我还要与你理论:恶人的道路为何亨通呢?大行诡诈的为何得安逸呢? 2 你栽培了他们,他们也扎了根,长大,而且结果。他们的口是与你相近,心却与你远离。 3 耶和华啊,你晓得我,看见我,察验我向你是怎样的心。求你将他们拉出来,好像将宰的羊,叫他们等候杀戮的日子。 4 这地悲哀,通国的青草枯干,要到几时呢?因其上居民的恶行,牲畜和飞鸟都灭绝了,他们曾说:“他看不见我们的结局。”
主示耶利米必见欺于昆弟同宗
5 耶和华说:“你若与步行的人同跑,尚且觉累,怎能与马赛跑呢?你在平安之地虽然安稳,在约旦河边的丛林要怎样行呢? 6 因为连你弟兄和你父家都用奸诈待你,他们也在你后边大声喊叫。虽向你说好话,你也不要信他们。
7 “我离了我的殿宇,撇弃我的产业,将我心里所亲爱的交在她仇敌的手中。 8 我的产业向我如林中的狮子,她发声攻击我,因此我恨恶她。 9 我的产业向我岂如斑点的鸷鸟呢?鸷鸟岂在她四围攻击她呢?你们要去聚集田野的百兽,带来吞吃吧! 10 许多牧人毁坏我的葡萄园,践踏我的份,使我美好的份变为荒凉的旷野。 11 他们使地荒凉,地既荒凉,便向我悲哀。全地荒凉,因无人介意。 12 灭命的都来到旷野中一切净光的高处,耶和华的刀从地这边直到地那边尽行杀灭,凡有血气的都不得平安。 13 他们种的是麦子,收的是荆棘,劳劳苦苦却毫无益处。因耶和华的烈怒,你们必为自己的土产羞愧。”
许归正者得返故土
14 耶和华如此说:“一切恶邻,就是占据我使百姓以色列所承受产业的,我要将他们拔出本地,又要将犹大家从他们中间拔出来。 15 我拔出他们以后,我必转过来怜悯他们,把他们再带回来,各归本业,各归故土。 16 他们若殷勤学习我百姓的道,指着我的名起誓说‘我指着永生的耶和华起誓’,正如他们从前教我百姓指着巴力起誓,他们就必建立在我百姓中间。 17 他们若是不听,我必拔出那国,拔出而且毁灭。”这是耶和华说的。
耶利米书 12
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
耶利米的抱怨
12 耶和华啊,每次我与你争论,
都显明你是对的。
然而,我还是对你的公正有所不解:
为什么恶人总是得势?
为什么诡诈之人反而生活安逸?
2 你栽培他们,让他们生根长大,
结出果实。
他们嘴上尊崇你,
心却远离你。
3 但耶和华啊,你认识我,了解我,
察验我的内心。
求你拖走他们,
就像拖走待宰的羊,
留到宰杀之日。
4 大地哀恸、
田野的植物枯槁要到何时呢?
由于这地方居民的罪恶,
野兽和飞鸟都灭绝了。
他们说:“上帝看不见我们的行为[a]。”
5 耶和华说:“如果你与步行的人竞走,
尚且感到疲乏,
又怎能与马赛跑呢?
如果你在宽阔之地尚且跌倒,
在约旦河边的丛林中又会怎样呢?
6 你的弟兄和家人都背叛了你,
与你作对。
任他们甜言蜜语,你不要相信。
7 “我已离开我的殿,
撇弃我的产业,
把我爱的子民交给他们的敌人。
8 我的子民像林中的狮子一样向我吼叫,
因此我憎恶他们;
9 我的子民就像一只带斑点的鸷鸟,
被其他鸷鸟围攻。
招聚野兽来吞吃它吧!
10 列国的首领毁坏我的葡萄园,
践踏我美好的土地,
使它荒凉;
11 他们使这片土地荒凉,
以致它在我面前哀哭。
遍地如此荒凉,却无人在意。
12 杀戮者已来到旷野中光秃的山岭,
耶和华使刀剑横扫全境,
无人幸免。
13 我的子民播种麦子,
却收割荆棘;
辛勤耕耘,却一无所获。
他们必因耶和华的烈怒而收获羞辱。”
14 耶和华说:“邪恶的邻国侵占了我赐给我以色列子民的土地,我要把这些恶邻逐出他们的本土,正如我要逐出犹大一样。 15 我逐出他们以后,还要再怜悯他们,把他们带回各自的家园和故土。 16 如果他们真心接受我子民的信仰,凭永活的耶和华之名起誓,正如他们教导我子民向巴力起誓一样,他们便能成为我的子民。 17 如果哪一国不听我的话,我必把它连根拔起,彻底毁灭。这是耶和华说的。”
Footnotes
- 12:4 “上帝看不见我们的行为”参照《七十士译本》,希伯来文也可译作“他(指耶利米)看不见我们的结局”。
耶利米书 12
Chinese New Version (Simplified)
耶利米质疑恶人为何亨通
12 耶和华啊!我跟你争辩的时候,
总是你有理;
然而我还要跟你讨论有关公正的问题。
恶人的道路为甚么亨通?
所有行诡诈的为甚么都得享安逸?
2 你栽种了他们,他们也扎了根,
并且长大,结出果实;
他们的口中有你,
心里却没有你(“他们的口中有你,心里却没有你”原文作“你与他们的口很接近,却离他们的心很远”)。
3 但耶和华啊!你认识我,了解我,
你察验了我对你的心意。
求你把他们拉出来,好象将宰的羊一般;
求你把他们分别出来,留待宰杀的日子。
4 这地悲哀,
田野的青草都枯干,要等到几时呢?
由于这地居民的恶行,
走兽和飞鸟都灭绝了;
因为他们说:“ 神看不见我们的结局。”
5 耶和华说:“如果你与徒步的人同跑,尚且觉得疲倦,
怎能跟马赛跑呢?
你在平安稳妥之地,尚且跌倒,
在约旦河边的丛林怎么办呢?
6 因为连你的兄弟、你的父家,
都以诡诈待你,
连他们也在你后面高声喊叫。
虽然他们对你说好话,
你也不可信他们。”
遍地荒凉
7 “我撇下了我的家,
丢弃了我的产业;
我把我心爱的
交在她仇敌的手中。
8 我的产业对我,
就像树林中的狮子向我咆哮,
因此我恨恶她。
9 我的产业对我,不就像一只带斑点的鸷鸟,
其他的鸷鸟都四围攻击她?
你们去聚集田野各样的走兽,
带牠们来吃吧!
10 许多牧人毁坏了我的葡萄园,
践踏了我的田地;
他们使我美好的田地
变为荒凉的旷野。
11 他们使地荒凉,
在我面前一片荒凉悲哀;
全地荒凉,
却无人关心。”
12 在旷野一切光秃的高冈上,
行毁灭的已经来到了;
因为耶和华的刀。
从地这边直到地那边,要吞灭一切;
人人都没有平安。
13 他们种的是小麦,收的却是荆棘;
虽然筋疲力竭,却一无所获。
因耶和华的烈怒,
他们必为自己的(“自己的”原文作“你们的”)出产羞愧(本句或译:“你们必为你们的农获羞愧”)。
警告恶邻
14 耶和华这样说:“至于所有邪恶的邻国,他们侵犯我赐给我子民以色列的产业;看哪!我要把他们从本地拔出来,也要把犹大家从他们中间拔出来。 15 但我把他们拔出来以后,我必再怜悯他们,把他们领回来,各自归回自己的产业,自己的故乡。 16 如果那些邻近的国家真的学习我子民的道路,指着我的名起誓,说:‘我指着永活的耶和华起誓!’正如他们从前教导我的子民指着巴力起誓一样,他们就必在我的子民中间被建立起来。 17 他们如果有不听从的,我就把那国拔出来,把她拔除消灭。”这是耶和华的宣告。
Jeremiah 12
King James Version
12 Righteous art thou, O Lord, when I plead with thee: yet let me talk with thee of thy judgments: Wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they happy that deal very treacherously?
2 Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins.
3 But thou, O Lord, knowest me: thou hast seen me, and tried mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter.
4 How long shall the land mourn, and the herbs of every field wither, for the wickedness of them that dwell therein? the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our last end.
5 If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and if in the land of peace, wherein thou trustedst, they wearied thee, then how wilt thou do in the swelling of Jordan?
6 For even thy brethren, and the house of thy father, even they have dealt treacherously with thee; yea, they have called a multitude after thee: believe them not, though they speak fair words unto thee.
7 I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.
8 Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.
9 Mine heritage is unto me as a speckled bird, the birds round about are against her; come ye, assemble all the beasts of the field, come to devour.
10 Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness.
11 They have made it desolate, and being desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.
12 The spoilers are come upon all high places through the wilderness: for the sword of the Lord shall devour from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh shall have peace.
13 They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, but shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the Lord.
14 Thus saith the Lord against all mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them.
15 And it shall come to pass, after that I have plucked them out I will return, and have compassion on them, and will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land.
16 And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, The Lord liveth; as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built in the midst of my people.
17 But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the Lord.
Jeremiah 12
New English Translation
Jeremiah Appeals to God
12 Lord, you have always been fair
whenever I have complained to you.[a]
However, I would like to speak with you about the disposition of justice.[b]
Why are wicked people successful?[c]
Why do all dishonest people have such easy lives?
2 You plant them like trees and they put down their roots.[d]
They grow prosperous and are very fruitful.[e]
They always talk about you,
but they really care nothing about you.[f]
3 But you, Lord, know all about me.
You watch me and test my devotion to you.[g]
Drag these wicked men away like sheep to be slaughtered!
Appoint a time when they will be killed![h]
4 How long must the land be parched[i]
and the grass in every field be withered?
How long[j] must the animals and the birds die
because of the wickedness of the people who live in this land?[k]
For these people boast,
“God[l] will not see what happens to us.”[m]
God Answers Jeremiah
5 The Lord answered,[n]
“If you have raced on foot against men and they have worn you out,
how will you be able to compete with horses?
And if you feel secure only[o] in safe and open country,[p]
how will you manage in the thick undergrowth along the Jordan River?[q]
6 As a matter of fact,[r] even your own brothers
and the members of your own family have betrayed you as well.
Even they have plotted to do away with you.[s]
So do not trust them even when they say kind things[t] to you.
7 “I will abandon my nation.[u]
I will forsake the people I call my own.[v]
I will turn my beloved people[w]
over to the power[x] of their enemies.
8 The people I call my own[y] have turned on me
like a lion[z] in the forest.
They have roared defiantly at me,[aa]
so I will treat them as though I hate them.[ab]
9 The people I call my own attack me like birds of prey or like hyenas.[ac]
But other birds of prey are all around them.[ad]
Let all the nations gather together like wild beasts.
Let them come and destroy these people I call my own.[ae]
10 Many foreign rulers[af] will ruin the land where I planted my people.[ag]
They will trample all over my chosen land.[ah]
They will turn my beautiful land
into a desolate wilderness.
11 They will lay it waste.
It will lie parched[ai] and empty before me.
The whole land will be laid waste,
but no one living in it will pay any heed.[aj]
12 A destructive army[ak] will come marching
over the hilltops in the wilderness.
For the Lord will use them as his destructive weapon[al]
against[am] everyone from one end of the land to the other.
No one will be safe.[an]
13 My people will sow wheat, but will harvest weeds.[ao]
They will work until they are exhausted, but will get nothing from it.
They will be disappointed in their harvests[ap]
because the Lord will take them away in his fierce anger.[aq]
14 “I, the Lord, also have something to say concerning[ar] the wicked nations who surround my land[as] and have attacked and plundered[at] the land that I gave to my people as a permanent possession.[au] I say: ‘I will uproot the people of those nations from their land and I will free the people of Judah who have been taken there.[av] 15 But after I have uprooted the people of those nations, I will relent[aw] and have pity on them. I will restore the people of each of those nations to their own lands[ax] and to their own country. 16 But they must make sure to learn to follow the religious practices of my people.[ay] Once they taught my people to swear their oaths using the name of the god Baal.[az] But then, they must swear oaths using my name, saying, “As surely as the Lord lives, I swear.”[ba] If they do these things,[bb] then they will be included among the people I call my own.[bc] 17 But I will completely uproot and destroy any of those nations that will not pay heed,’”[bd] says the Lord.
Footnotes
- Jeremiah 12:1 tn Or “Lord, you are fair when I present my case before you.”
- Jeremiah 12:1 tn Heb “judgments” or “matters of justice.” For the nuances of “complain to,” “fair,” and “disposition of justice” assumed here, see BDB 936 s.v. רִיב Qal.4 (cf. Judg 21:22); BDB 843 s.v. צַדִּיק 1.d (cf. Pss 7:12; 11:7); and BDB 1049 s.v. מִשְׁפָּט 1.f (cf. Isa 26:8; Ps 10:5; Ezek 7:27).
- Jeremiah 12:1 tn Heb “Why does the way [= course of life] of the wicked prosper?”
- Jeremiah 12:2 tn Heb “You planted them, and they took root.”
- Jeremiah 12:2 tn Heb “they grow and produce fruit.” For the nuance “grow” for the verb, which normally means “go, walk,” see BDB 232 s.v. חָלַךְ Qal.I.3 and compare Hos 14:7.
- Jeremiah 12:2 tn Heb “You are near in their mouths, but far from their kidneys.” The figure of substitution is being used here, “mouth” for “words” and “kidneys” for passions and affections. A contemporary equivalent might be, “your name is always on their lips, but their hearts are far from you.”
- Jeremiah 12:3 tn Heb “You, Lord, know me. You watch me and you test my heart toward you.”sn Jeremiah appears to be complaining like Job that God cares nothing about the prosperity of the wicked, but watches Jeremiah’s every move. The reverse ought to be true. Jeremiah should not be suffering the onslaughts of his fellow countrymen as he is. The wicked who are prospering should be experiencing punishment.
- Jeremiah 12:3 tn Heb “set aside for them a day of killing.”
- Jeremiah 12:4 tn The verb here is often translated “mourn.” However, this verb is from a homonymic root meaning “to be dry” (cf. HALOT 7 s.v. II אָבַל and compare Hos 4:3 for usage).
- Jeremiah 12:4 tn The words “How long” are not in the text. They are carried over from the first line.
- Jeremiah 12:4 tn Heb “because of the wickedness of those who live in it.”
- Jeremiah 12:4 tn Heb “he.” The referent is usually identified as God and is supplied here for clarity. Some identify the referent with Jeremiah. If that is the case, then he returns to his complaint about the conspirators. It is more likely, however, that it refers to God and Jeremiah’s complaint that the people live their lives apart from concern about God.
- Jeremiah 12:4 tc Or reading with the Greek version, “God does not see what we are doing.” In place of “what will happen to us (אַחֲרִיתֵנוּ, ʾakharitenu, “our end”) the Greek version understands a Hebrew text which reads “our ways” (אָרְחוֹתֵנו, ʾorkhotenu), which is graphically very close to the MT. The Masoretic is supported by the Latin and is retained here on the basis of external evidence. Either text makes good sense in the context. Some identify the “he” with Jeremiah and understand the text to be saying that the conspirators are certain that they will succeed and he will not live to see his prophecies fulfilled.sn The words here may be an outright rejection of the Lord’s words in Deut 32:20, which is part of a song that was to be taught to Israel in the light of their predicted rejection of the Lord.
- Jeremiah 12:5 tn The words “The Lord answered” are not in the text but are implicit from the context. They are supplied in the translation for clarity.
- Jeremiah 12:5 tn Some commentaries and English versions follow the suggestion given in HALOT 116 s.v. II בָּטַח that a homonym meaning “to stumble, fall down” is involved here and in Prov 14:16. The evidence for this homonym is questionable because both passages can be explained on other grounds with the usual root.
- Jeremiah 12:5 tn Heb “a land of tranquility.” The expression involves a figure of substitution where the feeling engendered is substituted for the conditions that engender it. For the idea see Isa 32:18. The translation both here and in the following line is intended to bring out the contrast implicit in the emotive connotations connected with “peaceful country” and “thicket along the Jordan.”
- Jeremiah 12:5 tn Heb “the thicket along the Jordan.” The word “River” is not in the Hebrew text but has been supplied in the translation for clarity.sn The thick undergrowth along the Jordan River refers to the thick woods and underbrush alongside the Jordan where lions were known to have lived, and hence the area was considered dangerous. See Jer 49:19; 50:44. The Lord here seems to be telling Jeremiah that the situation will only get worse. If he has trouble contending with the plot from his fellow townsmen, what will he do when the whole country sets up a cry against him?
- Jeremiah 12:6 tn This is an attempt to give some contextual sense to the particle “for, indeed” (כִּי, ki).sn If the truth be known, Jeremiah was not safe even in the context of his own family. They were apparently part of the plot by the people of Anathoth to kill him.
- Jeremiah 12:6 tn Heb “they have called after you fully”; or “have lifted up loud voices against you.” The word “against” does not seem quite adequate for the preposition “after.” The preposition “against” would be Hebrew עַל (ʿal). The idea appears to be that they are chasing after him, raising their voices, along with those of the conspirators, to have him killed.
- Jeremiah 12:6 tn Heb “good things.” See BDB 373 s.v. II טוֹב 2 for this nuance and compare Prov 12:25 for usage.
- Jeremiah 12:7 tn Heb “my house.” Or, “I have abandoned my nation.” The word “house” has been used throughout Jeremiah for the temple (e.g., 7:2, 10), the nation or people of Israel or Judah (e.g. 3:18, 20), and the descendants of Jacob (i.e., the Israelites, e.g., 2:4). Here the parallelism argues that it refers to the nation of Judah. The translation throughout vv. 5-17 assumes that the verb forms are prophetic perfects, the form that conceives of the action as being as good as done. It is possible that the forms are true perfects and refer to a past destruction of Judah. If so, it may have been connected with the assaults against Judah in 598/7 b.c. by the Babylonians and the nations surrounding Judah that are recorded in 2 Kgs 24:14. No other major recent English version reflects these as prophetic perfects besides NIV and NCV, which does not use the future until v. 10. Hence the translation is somewhat tentative. C. Feinberg, “Jeremiah,” EBC 6:459 takes them as prophetic perfects, and H. Freedman (Jeremiah [SoBB], 88) mentions that as a possibility for explaining the presence of this passage here. For another example of an extended use of the prophetic perfect without imperfects interspersed, see Isa 8:23-9:6 HT (9:1-7 ET). The translation assumes they are prophetic and are part of the Lord’s answer to the complaint about the prosperity of the wicked; both the wicked Judeans and the wicked nations God will use to punish them will be punished.
- Jeremiah 12:7 tn Heb “my inheritance.”
- Jeremiah 12:7 tn Heb “the beloved of my soul.” Here “soul” stands for the person and is equivalent to “my.”
- Jeremiah 12:7 tn Heb “will give…into the hands of.”
- Jeremiah 12:8 tn See the note on the previous verse.
- Jeremiah 12:8 tn Heb “have become to me like a lion.”
- Jeremiah 12:8 tn Heb “have given against me with her voice.”
- Jeremiah 12:8 tn Or “so I will reject her.” The word “hate” is sometimes used in a figurative way to refer to being neglected, i.e., treated as though unloved. In these contexts it does not have the same emotive connotations that a typical modern reader would associate with hate. See Gen 29:31, 33 and E. W. Bullinger, Figures of Speech, 556.
- Jeremiah 12:9 tn Or “like speckled birds of prey.” The meanings of these words are uncertain. In the Hebrew text the sentence is a question, either, “Is not my inheritance to me a bird of prey, [or] a hyena?” or, “Is not my inheritance to me a speckled bird of prey?” The question, expecting a positive answer, appears here as an affirmative statement. The meaning of the second Hebrew word in the verse, occurring only here, is debated. BDB 840 s.v. צָבוּעַ relates it to a word translated “dyed stuff” that also occurs only once (Judg 5:30). HALOT 936 s.v. צָבוּעַ compares a word found in the cognates meaning “hyena.” This is more likely and is the interpretation followed by the Greek, which reads the first two words as “cave of a hyena.” This translation has led some scholars to posit a homonym for the word “bird of prey” meaning “cave” that is based on Arabic parallels. The metaphor would then be of Israel carried off by hyenas and surrounded by birds of prey. The evidence for the meaning “cave” is weak and would involve a wordplay of a rare homonym with another word that is better known. For a discussion of the issues see J. Barr, Comparative Philology and the Text of the Old Testament, 128-29, 153.
- Jeremiah 12:9 tn Heb “Are birds of prey around her?” The question is again rhetorical and expects a positive answer. The birds of prey are, of course, the hostile nations surrounding her. The metaphor involved in these two lines may be interpreted differently. God could consider Israel a proud bird of prey (hence the word for speckled) but one surrounded and under attack by other birds of prey. The fact that the sentences are divided into two rhetorical questions speaks somewhat against this.
- Jeremiah 12:9 tn Heb “Go, gather all the beasts of the field [= wild beasts]. Bring them to devour.” The verbs are masculine plural imperatives addressed rhetorically to some unidentified group (the heavenly counsel?). See the notes on 5:1 for further discussion. Since translating literally would raise a question about who the commands are addressed to, they have been turned into passive third person commands to avoid confusion. The metaphor has likewise been turned into a simile to help the modern reader. By the way, the imperatives here implying future action argue that the passage is future and that it is correct to take the verb forms as prophetic perfects.
- Jeremiah 12:10 tn Heb “Many shepherds.” For the use of the term “shepherd” as a figure for rulers see the notes on 10:21.
- Jeremiah 12:10 tn Heb “my vineyard.” To translate literally would presuppose an unlikely familiarity with this figure on the part of some readers. Some translate as “vineyards,” but that is misleading because it misses the figurative nuance altogether.sn The figures of Israel as God’s vine and the land as God’s vineyard are found several times in the Bible. The best known of these is the extended metaphor in Isa 5:1-7. This figure also appears in Jer 2:20.
- Jeremiah 12:10 tn Heb “my portion.”
- Jeremiah 12:11 tn For the use of this verb see the notes on 12:4. Some understand the homonym here as meaning “it [the desolated land] will mourn to me.” However, the only other use of the preposition עַל (ʿal) with this root means “to mourn over” not “to” (cf. Hos 10:5). For the use of the preposition here see BDB 753 s.v. עַל II.1.b and compare the use in Gen 48:7.
- Jeremiah 12:11 tn Heb “But there is no man laying it to heart.” For the idiom here see BDB 525 s.v. לֵב II.3.d and compare the usage in Isa 42:25; 47:7.sn There is a very interesting play on words and sounds in this verse that paints a picture of desolation and the pathos it evokes. Part of this is reflected in the translation. The same Hebrew word referring to a desolation or a waste (שְׁמֵמָה, shememah) is repeated three times at the end of three successive lines (the first is the last line of v. 10), and the related verb is found at the beginning of the fourth (נָשַׁמָּה, nashammah). A similar sounding word is found in the second of the three successive lines (שָׁמָהּ, shamah = “he [they] will make it”). This latter word is part of a further play because it is repeated in a different form (שָׁם, sham = “laying”) in the last two lines of the verse: they lay it waste, but no one lays it to heart. There is also an interesting contrast between the sorrow the Lord feels and the inattention of the people.
- Jeremiah 12:12 tn Heb “destroyers.”
- Jeremiah 12:12 tn Heb “It is the Lord’s consuming sword.”
- Jeremiah 12:12 tn Heb “For a sword of the Lord will devour.” The sword is often symbolic for destructive forces of all kinds. Here and in Isa 34:6; Jer 47:6, it is symbolic of the enemy armies that the Lord uses to carry out destructive punishment against his enemies, hence the translation “his destructive weapon.” A similar figure is use in Isa 10:5, where the figure is more clearly identified; Assyria is the rod/club that the Lord will use to discipline unfaithful Israel.
- Jeremiah 12:12 tn Heb “There is no peace to all flesh.”
- Jeremiah 12:13 sn Invading armies lived off the land, using up all the produce and destroying everything they could not consume.
- Jeremiah 12:13 tn The pronouns here are actually second plural: Heb “Be ashamed/disconcerted because of your harvests.” Because the verb form (וּבֹשׁוּ, uvoshu) can either be Qal perfect third plural or Qal imperative masculine plural, many emend the pronoun on the noun to third plural (see, e.g., BHS). However, this is the easier reading and is not supported by either the Latin or the Greek, which have second plural. This is probably another case of the shift from description to direct address that has been met with several times already in Jeremiah (the figure of speech called apostrophe; for other examples see, e.g., 9:4; 11:13). As in other cases, the translation has been leveled to third plural to avoid confusion for the contemporary English reader. For the meaning of the verb here see BDB 101 s.v. בּוֹשׁ Qal.2 and compare the usage in Jer 48:13.
- Jeremiah 12:13 tn Heb “be disappointed in their harvests from the fierce anger of the Lord.” The translation makes explicit what is implicit in the elliptical poetry of the Hebrew original.
- Jeremiah 12:14 tn Heb “Thus says the Lord concerning….” This structure has been adopted to prevent a long, dangling introduction to what the Lord has to say, which does not begin until the middle of the verse in Hebrew. The first person address was adopted because the speaker is still the Lord, as in vv. 7-13.
- Jeremiah 12:14 tn Heb “my wicked neighbors.”
- Jeremiah 12:14 tn Heb “touched.” For the nuance of this verb here see BDB 619 s.v. נָגַע Qal.3 and compare the usage in 1 Chr 16:22, where it is parallel to “do harm to,” and in Zech 2:8, where it is parallel to “plundered.”
- Jeremiah 12:14 tn Heb “the inheritance which I caused my people Israel to inherit.” Compare 3:18.
- Jeremiah 12:14 tn Heb “I will uproot the house of Judah from their midst.”sn There appears to be an interesting play on the Hebrew word translated “uproot” in this verse. In the first instance it refers to “uprooting the nations from upon their lands,” i.e., to exiling them. In the second instance it refers to “uprooting the Judeans from the midst of them,” i.e., to rescuing them.
- Jeremiah 12:15 tn For the use of the verb “turn” (שׁוּב, shuv) in this sense, see BDB s.v. שׁוּב Qal.6.g and compare the usage in Pss 90:13; 6:4; and Joel 2:14. It does not simply mean “again” as several of the English versions render it.
- Jeremiah 12:15 sn The Lord is sovereign over the nations and has allotted each of them their lands. See Deut 2:5 (Edom); 2:9 (Moab); 2:19 (Ammon). He promised to restore not only his own people Israel to their land (Jer 32:37), but also Moab (Jer 48:47) and Ammon (Jer 49:6).
- Jeremiah 12:16 tn Heb “the ways of my people.” For this nuance of the word “ways” compare 10:2 and the notes there.
- Jeremiah 12:16 tn Heb “taught my people to swear by Baal.”
- Jeremiah 12:16 tn The words “I swear” are not in the text but are implicit to the oath formula. They are supplied in the translation for clarity.
- Jeremiah 12:16 tn The words “If they do these things” are not in the text. They are part of an attempt to break up a Hebrew sentence that is long and complex into equivalent shorter sentences consistent with contemporary English style. Verse 16 in Hebrew is all one sentence with a long, complex conditional clause followed by a short consequence: “If they actually learn the ways of my people, to swear by my name, ‘By the life of the Lord,’ as they taught my people to swear by Baal, then they will be built up in the midst of my people.” The translation strives to create the same contingencies and modifications by breaking up the sentence into shorter sentences in accord with contemporary English style.
- Jeremiah 12:16 tn Heb “they will be built up among my people.” The expression “be built up among” is without parallel. However, what is involved here is conceptually parallel to the ideas expressed in Isa 19:23-25 and Zech 14:16-19. That is, these people will be allowed to live on their own land, to worship the Lord there, and to come to Jerusalem to celebrate the feasts. To translate literally would be meaningless or misleading for many readers.
- Jeremiah 12:17 tn Heb “But if they will not listen, I will uproot that nation, uprooting and destroying.” IBHS 590-91 §35.3.2d is likely right in seeing the double infinitive construction here as an intensifying infinitive followed by an adverbial infinitive qualifying the goal of the main verb, “uproot it in such a way as to destroy it.” However, to translate that way “literally” would not be very idiomatic in contemporary English. The translation strives for the equivalent. Likewise, to translate using the conditional structure of the original seems to put the emphasis of the passage in its context on the wrong point.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.