耶利米书 11
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
犹大毁约
11 耶和华对耶利米说: 2 “你要听这约上的话,把内容告诉犹大人和耶路撒冷的居民。 3 你要告诉他们,以色列的上帝耶和华说,‘不遵守这约的人必受咒诅。 4 我把你们的祖先从埃及——苦难的熔炉里带出来,那时我吩咐他们遵守这约。他们若听从我的话,遵行我的吩咐,就必做我的子民,我也必做他们的上帝。 5 这样,我就实现我向你们祖先起的誓——赐给他们那奶蜜之乡,正如今日一样。’”我回答说:“耶和华啊,遵命!”
6 耶和华对我说:“你要在犹大各城和耶路撒冷的街头宣告,呼吁百姓听从、遵行这约。 7 因为自从我把你们祖先从埃及领出来的那天起,一直到今天,我一再劝诫他们要听从我的话。 8 然而,他们却不听不理,人人凭自己顽固的恶念行事。因此,我要使约中的一切咒诅临到他们,因为我吩咐他们遵守这约,他们却拒绝遵守。”
9 耶和华对我说:“犹大人和耶路撒冷的居民阴谋背叛我。 10 他们重蹈祖先的覆辙,不听从我的话,跟从、祭拜别的神明。以色列和犹大都违背了我与他们祖先立的约。 11 所以我要使他们灾难临头,无法逃脱,任他们高声呼求,我也不听。这是耶和华说的。 12 那时,犹大各城和耶路撒冷的居民必去呼求他们烧香供奉的神明,却得不到任何帮助。 13 犹大啊,你的神明多如你的城邑,你给可憎的巴力烧香的祭坛多如耶路撒冷的街道。
14 “因此,耶利米啊,你不要为这些人祈祷,不要为他们呼求祷告,因为他们遭难时向我呼求,我必不理会他们。 15 我所爱的子民既然罪恶滔天,还在我殿里做什么?难道祭肉可以为他们消灾免祸吗?他们以作恶为乐。 16 耶和华曾称他们为枝繁叶茂、果实佳美的橄榄树,但现在祂要在呼啸的风暴中把它点燃,烧毁它的枝条。 17 我——万军之耶和华曾栽培以色列人和犹大人,如今我要降祸给他们,因为他们作恶,向巴力献祭,惹我发怒。”
谋害耶利米
18 有人想谋害我,耶和华告诉了我,并让我看见他们的所作所为。 19 我好像一只被牵去宰杀的驯良羊羔,不知他们要谋害我。他们说:
“我们把这棵树连果子一同毁灭,
从世上除掉它,
使它被遗忘吧!”
20 然而,审判公正、洞察肺腑心肠的万军之耶和华啊,
愿我能看见你报应他们,
因为我已向你陈明我的冤屈。
21-22 亚拿突人想杀我,他们威胁我说:“你不要奉耶和华的名说预言,免得死在我们手上。”因此,万军之耶和华说:“看啊,我必惩罚他们。他们的青年必丧身刀下,他们的子女必死于饥荒, 23 一个不留。因为在我报应之年,我必降灾难给亚拿突人。”
Jeremiah 11
New King James Version
The Broken Covenant
11 The word that came to Jeremiah from the Lord, saying, 2 “Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem; 3 and say to them, ‘Thus says the Lord God of Israel: (A)“Cursed is the man who does not obey the words of this covenant 4 which I commanded your fathers in the day I brought them out of the land of Egypt, (B)from the iron furnace, saying, (C)‘Obey My voice, and do according to all that I command you; so shall you be My people, and I will be your God,’ 5 that I may establish the (D)oath which I have sworn to your fathers, to give them (E)‘a land flowing with milk and honey,’ as it is this day.” ’ ”
And I answered and said, [a]“So be it, Lord.”
6 Then the Lord said to me, “Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, saying: ‘Hear the words of this covenant (F)and do them. 7 For I earnestly exhorted your fathers in the day I brought them up out of the land of Egypt, until this day, (G)rising early and exhorting, saying, “Obey My voice.” 8 (H)Yet they did not obey or incline their ear, but (I)everyone [b]followed the dictates of his evil heart; therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do, but which they have not done.’ ”
9 And the Lord said to me, (J)“A conspiracy has been found among the men of Judah and among the inhabitants of Jerusalem. 10 They have turned back to (K)the iniquities of their forefathers who refused to hear My words, and they have gone after other gods to serve them; the house of Israel and the house of Judah have broken My covenant which I made with their fathers.”
11 Therefore thus says the Lord: “Behold, I will surely bring calamity on them which they will not be able to [c]escape; and (L)though they cry out to Me, I will not listen to them. 12 Then the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and (M)cry out to the gods to whom they offer incense, but they will not save them at all in the time of their trouble. 13 For according to the number of your (N)cities were your gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem you have set up altars to that shameful thing, altars to burn incense to Baal.
14 “So (O)do not pray for this people, or lift up a cry or prayer for them; for I will not hear them in the time that they cry out to Me because of their trouble.
15 “What(P) has My beloved to do in My house,
Having (Q)done lewd deeds with many?
And (R)the holy flesh has passed from you.
When you do evil, then you (S)rejoice.
16 The Lord called your name,
(T)Green Olive Tree, Lovely and of Good Fruit.
With the noise of a great tumult
He has kindled fire on it,
And its branches are broken.
17 “For the Lord of hosts, (U)who planted you, has pronounced doom against you for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke Me to anger in offering incense to Baal.”
Jeremiah’s Life Threatened
18 Now the Lord gave me knowledge of it, and I know it; for You showed me their doings. 19 But I was like a docile lamb brought to the slaughter; and I did not know that they had devised schemes against me, saying, “Let us destroy the tree with its fruit, (V)and let us cut him off from (W)the land of the living, that his name may be remembered no more.”
20 But, O Lord of hosts,
You who judge righteously,
(X)Testing the [d]mind and the heart,
Let me see Your (Y)vengeance on them,
For to You I have revealed my cause.
21 “Therefore thus says the Lord concerning the men of (Z)Anathoth who seek your life, saying, (AA)‘Do not prophesy in the name of the Lord, lest you die by our hand’— 22 therefore thus says the Lord of hosts: ‘Behold, I will punish them. The young men shall die by the sword, their sons and their daughters shall (AB)die by famine; 23 and there shall be no remnant of them, for I will bring catastrophe on the men of Anathoth, even (AC)the year of their punishment.’ ”
Footnotes
- Jeremiah 11:5 Heb. Amen
- Jeremiah 11:8 walked in the stubbornness or imagination
- Jeremiah 11:11 Lit. go out
- Jeremiah 11:20 Most secret parts, lit. kidneys
Йеремия 11
Bulgarian Bible
11 Словото, което дойде към Еремия от Господа и каза:
2 Слушайте думите на тоя завет, и говорете на Юдовите мъже и ерусалимските жители; и ти да им речеш:
3 Така казва Господ Израилевият Бог, - Проклет оня човек, който не слуша думите на тоя завет,
4 който заповядах на бащите ви в деня, когато ги изведох из Египетската земя, из железарската пещ, и рекох - Слушайте гласа ми, и изпълнявайте тия думи според всичко, що съм ви заповядал; и така вие ще бъдете Мои люде, и Аз ще бъда ваш Бог,
5 за да изпълня клетвата, с която се клех на бащите ви, да им дам земя, която изобилва с мляко и мед, както я изпълнявам днес. Тогава отговорих, като рекох: Амин, Господи!
6 И Господ ми рече: Възгласи всички тия думи в Юдовите градове и в ерусалимските улици, като кажеш - Слушайте думите на тоя завет и изпълнявайте ги.
7 Защото изрично заявявах пред бащите ви в деня, когато ги възведох от Египетската земя, дори до днес, като ставах рано и заявявах, казвайки - Слушайте гласа Ми.
8 Но те не послушаха, нито приклониха ухото си, а ходиха всеки по упоритостта на нечестивото си сърце; затова докарах върху тях всичко казано в тоя завет, който им заповядах да изпълняват, но който не изпълниха.
9 И Господ ми рече: Заговор се намери между Юдовите мъже и ерусалимските жители.
10 Те са се върнали в беззаконията на праотците си, които отказаха да слушат Моите думи, и са последвали други богове, за да им служат. Израилевият дом и Юдовият дом са нарушили завета, който направих с бащите им.
11 Затова, така казва Господ: - Ето ще докарам зло върху тях, От което не ще могат да избягнат; И ще извикат към мене, - Но няма да ги послушам.
12 Тогава Юдовите градове и ерусалимските жители ще отидат И ще извикат към боговете, на които кадят; Но те няма никак да ги спасят Във време на бедствието им.
13 Защото колкото е числото на градовете ти, Толкова са и боговете ти, Юдо; И колкото е числото на ерусалимските улици, Толкова олтари издигнахте на онова срамотно нещо, - Олтари, за да кадите на Ваала.
14 Затова ти недей се моли за тия люде, Нито възнасяй вик или молба за тях; Защото Аз няма да ги послушам, когато викат към Мене, Поради своето бедствие.
15 Какво право има любезната Ми в Моя дом, Като е блудствувала с мнозина, И е престанало да се принася от тебе светото месо? Когато струваш зло, тогава се веселиш.
16 Господ те нарече Маслина вечнозелена, красива, доброплодна; Но с шум на силно вълнение запали огън върху нея, И клоните й се строшиха.
17 Защото Господ на Силите, Който те е насадил, Изрече зло против тебе, Поради злото, което Израилевият дом и Юдовият дом Си избраха да извършат Като ме разгневиха с каденето си на Ваала.
18 Но Господ ми откри това, та го познах; И тогава Ти ми показа делата им.
19 Но аз бях като питомно агне, водено на клане, И не знаех, че бяха скроили замисли против мене, казвайки: Нека свалим дървото с плода му, И нека го отсечем от земята на живите, За да се не помни вече името му.
20 Но, о, Господи на Силите, Който съдиш праведно, Който изпитваш вътрешностите и сърцето, Нека видя Твоето въздаяние върху тях! Защото на Тебе поверих делото си.
21 Затова, така казва Господ за анатотските мъже, Които искат да отнемат живота ти, и казват: Да не пророкуваш в името Господно, Да не би да умреш от ръцете ни, -
22 Прочее, така казва Господ на Силите: Ето, Аз ще ги накажа; Юношите ще измрат чрез нож, Синовете им и дъщерите им ще измрат от глад,
23 И няма да останат от тях; Защото ще докарам зло върху анатотските мъже В годината, когато ги накажа.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
