Print Page Options

24 我們得救時就存著這盼望;但是看得見的盼望不是盼望,因為誰會盼望自己看見了的呢? 25 但如果我們盼望沒有看見的,就會耐心地熱切期待。

26 照樣,聖靈也在我們的軟弱上幫助我們。原來我們不曉得應當怎樣禱告,但聖靈親自用不可言喻的歎息,替我們祈求。

Read full chapter

24 For in this hope we were saved.(A) But hope that is seen is no hope at all.(B) Who hopes for what they already have? 25 But if we hope for what we do not yet have, we wait for it patiently.(C)

26 In the same way, the Spirit helps us in our weakness. We do not know what we ought to pray for, but the Spirit(D) himself intercedes for us(E) through wordless groans.

Read full chapter

24 For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?

25 But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.

26 Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.

Read full chapter

24 For in hope we were saved. Now to see something does not involve hope. For why should we hope for what we have already seen? 25 But if we hope for what we do not yet see, then we wait for it with patience.

26 In the same way, even the Spirit helps us in our weakness. For we do not know how to pray as we should, but the Spirit himself intercedes for us with sighs that cannot be put into words.

Read full chapter

24 For we were saved in this hope, but (A)hope that is seen is not hope; for why does one still hope for what he sees? 25 But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with perseverance.

26 Likewise the Spirit also helps in our weaknesses. For (B)we do not know what we should pray for as we ought, but (C)the Spirit Himself makes intercession [a]for us with groanings which cannot be uttered.

Read full chapter

Footnotes

  1. Romans 8:26 NU omits for us