约翰福音 9
Chinese New Version (Simplified)
治好生来瞎眼的人
9 耶稣走路的时候,看见一个生下来就瞎眼的人。 2 他的门徒问他:“拉比,这人生下来就瞎眼,是谁犯了罪?是他呢,还是他的父母呢?” 3 耶稣回答:“不是他犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要在他身上彰显 神的作为。 4 趁着白昼,我们必须作那差我来者的工;黑夜一到,就没有人能作工了。 5 我在世上的时候,是世界的光。” 6 说了这话,就吐唾沫在地上,用唾沫和了一点泥,把泥抹在瞎子的眼睛上, 7 对他说:“你去西罗亚池洗一洗吧。”(西罗亚就是“奉差遣”的意思。)于是他就去了,洗完了,走的时候,就看见了。 8 那时,邻居和以前常常见他讨饭的人说:“这不是那一向坐着讨饭的人吗?” 9 有的说:“是他。”有的说:“不是他,只是像他。”他自己说:“是我。” 10 他们就问他:“你的眼睛是怎样开的呢?” 11 他回答:“那名叫耶稣的人和了一点泥,抹在我的眼上,对我说:‘你去西罗亚池洗一洗吧。’我去一洗,就看见了。” 12 他们说:“那人在哪里?”他说:“我不知道。”
法利赛人查问瞎眼的人
13 他们就把那个从前瞎眼的人带到法利赛人那里。 14 耶稣和了泥开他眼睛的那一天,正是安息日。 15 法利赛人又问他是怎样可以看见的。他告诉他们:“耶稣把泥抹在我的眼上,我一洗就看见了。” 16 有几个法利赛人说:“那个人不是从 神那里来的,因为他不守安息日。”另外有些人说:“一个罪人怎能行这样的神迹呢?”他们就起了纷争。 17 他们再对瞎子说:“他既然开了你的眼睛,你说他是甚么人?”他说:“他是个先知。”
18 犹太人不信他从前是瞎眼,现在才能看见的,于是把他的父母叫来, 19 问他们:“这是你们所说那生下来就瞎眼的儿子吗?现在他怎么又能看见呢?” 20 他的父母回答:“我们知道他是我们的儿子,生下来就瞎眼; 21 现在他是怎样可以看见的,我们不知道;谁开了他的眼睛,我们也不知道。你们问他吧;他已经长大成人,可以替自己讲话了。” 22 他的父母这样说,是因为怕犹太人,原来犹太人已经定好了,不论谁承认耶稣是基督,就要把那人赶出会堂。 23 因此他的父母说:“他已经长大成人,你们问他吧。”
24 于是法利赛人第二次把那从前瞎眼的人叫来,对他说:“你应当归荣耀给 神,我们知道这人是个罪人。” 25 那人回答:“他是不是个罪人,我不知道;我只知道一件事,就是我本来是瞎眼的,现在能看见了。” 26 他们就问:“他向你作了甚么呢?他怎样开了你的眼睛呢?” 27 他回答:“我已经告诉你们,但是你们不听;为甚么现在又想听呢?你们也想成为他的门徒吗?” 28 他们就骂他,说:“你才是他的门徒,我们是摩西的门徒。 29 我们知道 神曾对摩西说话;只是这个人,我们不知道他从哪里来。” 30 那人对他们说:“这就奇怪了,他开了我的眼睛,你们竟然不知道他从哪里来。 31 我们知道 神不听罪人的祈求,只听那敬畏 神,遵行他旨意的人。 32 自古以来,没有人听过生下来就是瞎眼的,有人可以开他们的眼睛。 33 这人若不是从 神那里来的,他就不能作甚么。” 34 他们说:“你的确是在罪中生的,还敢教训我们吗?”就把他赶出去。
35 耶稣听见他们把他赶出去,后来遇见他的时候,就对他说:“你信人子吗?” 36 他说:“先生,谁是人子,好让我信他呢?” 37 耶稣说:“你已经见过他,现在跟你说话的就是他。” 38 那人说:“主啊,我信。”就向他下拜。 39 耶稣说:“我到这世上来是为了审判,使那看不见的能够看见,能看见的反而成了瞎眼的。”
40 有些和耶稣在一起的法利赛人听了这话,就说:“难道我们也是瞎眼的吗?” 41 耶稣对他们说:“如果你们是瞎眼的,就没有罪了;但现在你们说‘我们能看见’,所以你们还是有罪的。”
約翰福音 9
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
醫治盲人
9 耶穌在路上看見一個生來失明的人。 2 門徒問耶穌:「老師,這個人生下來便雙目失明,是因為他犯了罪呢,還是他父母犯了罪呢?」
3 耶穌說:「不是他犯了罪,也不是他父母犯了罪,而是要在他身上彰顯上帝的作為。 4 趁著白天,我們必須做差我來者的工作,黑夜一到,就沒有人能工作了。 5 我在世上的時候,是世界的光。」
6 耶穌講完後,便吐唾沫在地上,用唾沫和泥抹在那盲人的眼睛上, 7 對他說:「到西羅亞池去洗洗!」西羅亞是「奉差遣」的意思。那盲人照著去做,回來的時候已經能看見了。
8 他的鄰居和從前見他討飯的人說:「他不是那個常在這裡討飯的人嗎?」
9 有人說:「是他。」有人說:「不是他,只是長得像他。」
他自己說:「我就是那個人。」
10 他們問:「你的眼睛是怎麼好的?」
11 他回答說:「有一位叫耶穌的人和泥抹我的眼睛,叫我到西羅亞池子去洗。我照著去做,眼睛就能看見了。」
12 他們問:「那個人現在在哪裡?」他說:「我不知道。」
盤問復明的盲人
13 他們就把這個從前失明的人帶到法利賽人那裡。 14 耶穌和泥開他眼睛的那天是安息日。 15 法利賽人也查問他的眼睛是怎麼復明的。盲人便對他們說:「祂把泥抹在我的眼睛上,我去一洗,眼睛就看見了。」
16 有些法利賽人說:「那個人不是從上帝那裡來的,因為祂不守安息日。」有些人卻說:「如果祂是個罪人,又怎能行這樣的神蹟呢?」他們就爭論起來。
17 於是,他們又問那個盲人:「既然祂開了你的眼睛,你認為祂是什麼人?」
他說:「祂是先知。」
18 猶太人不相信他以前是瞎眼的,現在能看見了,便叫來他的父母, 19 問他們:「這是你們的兒子嗎?你們不是說他生來就瞎眼嗎?怎麼現在能看見了?」
20 他父母回答說:「我們知道他是我們的兒子,生來雙目失明。 21 至於他現在怎麼能看見了,我們就不知道了。是誰醫好了他,我們也不知道。他現在已經長大成人,你們可以去問他,他自己可以回答。」
22 他父母因為害怕那些猶太人,所以才這樣說,因為那些猶太人早就商量好了,誰承認耶穌是基督,就把他趕出會堂。 23 因此他父母才說他已經長大成人,叫他們去問他。
24 法利賽人又把那個從前失明的人叫來,對他說:「你應該把榮耀歸給上帝[a]!我們知道那個人是罪人。」
25 他說:「祂是不是罪人,我不知道;我只知道從前我是瞎眼的,現在能看見了。」
26 他們就問他:「祂向你做了些什麼?祂是怎樣醫好你眼睛的?」
27 他回答說:「我已經告訴過你們了,你們不聽,現在又問,難道你們也想作祂的門徒嗎?」
28 他們就罵他:「你才是祂的門徒!我們是摩西的門徒。 29 我們知道上帝曾對摩西講話,至於這個人,我們不知道祂是從哪裡來的。」
30 那人說:「祂開了我的眼睛,你們竟不知道祂從哪裡來,真是奇怪。 31 我們知道上帝不聽罪人的禱告,只聽那些敬拜祂、遵行祂旨意者的禱告。 32 從創世以來,從未聽過有人能把天生失明的人醫好。 33 如果這個人不是從上帝那裡來的,就什麼也不能做。」
34 法利賽人斥責他:「你這生來就深陷罪中的傢伙,居然敢教導我們!」於是把他趕了出去。
35 耶穌聽說了這事,後來祂找到這個人,對他說:「你信上帝的兒子嗎?」
36 他說:「先生,誰是上帝的兒子?我要信祂。」
37 耶穌說:「你已經看見祂了,現在跟你說話的就是祂。」
38 他說:「主啊!我信!」他就敬拜耶穌。
39 耶穌說:「我為了審判來到這世界,使瞎眼的可以看見,使看得見的反成了瞎眼的。」
40 有些跟祂在一起的法利賽人聽了這句話,就問:「難道我們也瞎了眼嗎?」
41 耶穌說:「如果你們是瞎眼的,就沒有罪了。但現在你們自稱看得見,所以你們的罪還在。」
John 9
New Catholic Bible
A Sign of the Triumph of the Light[a]
Chapter 9
Jesus Cures a Man Born Blind.[b] 1 As Jesus walked along, he saw a man who had been blind from birth. 2 His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?” 3 Jesus answered,
“Neither this man nor his parents sinned,
but it happened
so that the works of God
might be revealed in him.
4 We must do
the works of him who sent me
while it is still day.
Night is coming when no one can work.
5 While I am in the world,
I am the light of the world.”
6 When he had said this, he spat on the ground, made a paste with the saliva, and smeared the paste on the eyes of the blind man. 7 Then he said to him, “Go and wash in the Pool of Siloam.”[c] (The name means “Sent.”) The man went forth and washed, and he returned seeing.
That Man Is a Prophet.[d] 8 His neighbors and those who had seen him begging asked, “Is this not the man who used to sit and beg?” 9 Some were saying, “Yes, this is the same man,” but others insisted, “No. It simply is someone who looks like him.” He said, “I am the man.”
10 Therefore, they asked him, “Then how were your eyes opened?” 11 He replied, “The man called Jesus made a paste and smeared it over my eyes. Then he said to me, ‘Go to Siloam and wash.’ So I went and washed, and then I was able to see.” 12 They asked him, “Where is he?” He replied, “I do not know.”
13 They then brought the man who had formerly been blind to the Pharisees. 14 Now it was on a Sabbath day that Jesus had made the paste and opened his eyes.
15 The Pharisees also asked him how he had gained his sight. He said to them, “He put a paste on my eyes. Then I washed, and now I can see.”
16 Some of the Pharisees said, “This man cannot be from God, for he does not observe the Sabbath.” But others said, “How can a man who is a sinner perform such signs?” Thus, they were divided in their opinions. 17 And so they spoke again to the blind man, asking, “What do you have to say about him? It was your eyes that he opened.” He replied, “He is a prophet.”
18 However, the Jews refused to believe that the man had been blind and had received his sight until they summoned the parents of the man who had received his sight 19 and asked them, “Is this your son who you say was born blind? How then is he now able to see?” 20 His parents answered, “We know that this is our son and that he was born blind, 21 but we do not know how he is now able to see, nor do we know who opened his eyes. Ask him. He is of age. He can speak for himself.”
22 His parents responded in this way because they were afraid of the Jews. For the Jews had already agreed that anyone who acknowledged Jesus to be the Christ would be put out of the synagogue. 23 This is why his parents said, “He is of age. Ask him.”
24 That Man Is from God.[e] And so for a second time they summoned the man who had been blind and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.” 25 He answered, “I do not know whether he is a sinner. But one thing I do know: I was blind, and now I am able to see.” 26 They then asked him, “What did he do to you? How did he open your eyes?” 27 He answered them, “I have told you already and you would not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become his disciples?”
28 Then they began to taunt him, saying, “It is you who are his disciple. We are disciples of Moses. 29 We know that God spoke to Moses, but as for this man, we do not know where he is from.” 30 He answered, “That is what is so amazing. You do not know where he comes from, and yet he opened my eyes. 31 We know that God does not listen to sinners, but that he does listen to anyone who is devout and obeys his will.
32 “Never since the world began has it been heard that anyone opened the eyes of a person born blind. 33 If this man were not from God, he could not have been able to accomplish anything.” 34 They answered him, “You were born in sin and you would teach us?” Then they threw him out.
35 Do You Believe in the Son of Man?[f] When Jesus heard that they had thrown him out, he found him and asked, “Do you believe in the Son of Man?” 36 He replied, “Who is he, sir, so that I may believe in him?” 37 “You have seen him,” said Jesus, “and he is the one who is speaking to you.” 38 He said, “I do believe, Lord,” and he fell down in worship before him.
39 Spiritual Blindness.[g] Then Jesus said,
“It is for judgment
that I have come into this world,
so that those without sight may see
and those who do see may become blind.”
40 On hearing this, some Pharisees who were present asked him, “Are we blind too?” 41 Jesus replied,
“If you were blind,
you would have no guilt;
but since you claim, ‘We see,’
your guilt remains.
Footnotes
- John 9:1 The preceding chapters have made grand statements about Jesus, e.g., that he is the light of the world; in those chapters, however, the evangelist was guiding us through sometimes difficult reasonings. Here, on the other hand, is a lively story that illustrates the teaching that has been given. The man born blind is an image of the catechumen and of Christians, who allow themselves to be enlightened by Jesus. Not only their eyes but their hearts open to the light.
- John 9:1 In the view of the ancients, every illness had its origin in some sin, perhaps a secret one. Jesus firmly condemns this mentality. The blind man must take himself to the Pool of “Siloam” (= “Sent”); the evangelist emphasizes the word. Jesus is the one sent by the Father to bring light; it is he who opens the eyes of faith in those who go down into the pool of Baptism.
- John 9:7 The Pool of Siloam: it was at the foot of the southern spur of the temple mount.
- John 9:8 Who, then, is Jesus? Again there is questioning. Again also Jesus upsets the Pharisees, who have lost the essence of religion in the complexities of their traditions. The care for observances makes them forget that the Sabbath is first of all a testimony of liberty. In the presence of these teachers, the blind man who has been cured declares that Jesus is a prophet. They challenge his attestation and denounce it as a fraud. Thus, an inquiry is made to give themselves basis for their treatment of the man. A climate of fear ensues, and no one feels free to speak.
- John 9:24 The miraculously cured individual is interrogated a second time. His questioners bring up Moses to show that Jesus is in contradiction with him. This, they think, cannot be refuted. But it is necessary to recognize here the presence of the same God who spoke to Moses! The man born blind recognizes that Jesus came from God with a special mission. That is too much for them. They throw him out bodily.
- John 9:35 This is an encounter with Jesus, who identifies himself as the Son of Man—that is, as a being with a divine prerogative who has come to bring people to the presence of and communion with God. The profession of faith comes to the lips of the man born blind when he encounters Jesus, who is our light.
- John 9:39 Human beings cannot remain indifferent or neutral in the presence of Jesus: we must opt either for light or for darkness. In this choice, the divine judgment comes into play with a sentence of life or death—which foretells the division between synagogue and Church. The lot of each person depends on one’s attitude of faith or unbelief toward Jesus. Those who realize they are walking along the way of error and open themselves to the light of the Gospel revelation will be saved. Those who delude themselves that they possess the truth and voluntarily close their eyes to the light will be lost.
While the man born blind receives not only his physical sight but also the light of faith, the Jews who claim that they have sight are blind in a spiritual sense, because they refuse the light of revelation brought by Christ. True blindness is not the physical blindness of the blind man but the lack of belief. The Pharisees are convinced that they possess the truth and oppose themselves to the Envoy of God. They deprive themselves of the way to salvation. For they remain slaves of the sin of unbelief.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.