约翰福音 6
Chinese Standard Bible (Simplified)
五饼二鱼
6 这些事以后,耶稣渡过加利利湖[a],也就是太巴列湖,到对岸去。 2 有一大群人,因为看到他在病人身上所行的神迹,就跟随他。
3 耶稣上了山,与他的门徒们在那里坐下。 4 那时犹太人的逾越节快到了。 5 耶稣举目观看,见一大群人向他走来,就对腓力说:“我们从哪里买饼给这些人吃呢?” 6 他说这话是要试试腓力,其实他自己已经知道要做什么了。
7 腓力回答:“就是两百个银币[b]的饼,也不够每个人吃一小块!”
8 他的一个门徒,就是西门彼得的弟弟安得烈,对耶稣说: 9 “这里有个孩子,带了五个大麦饼和两条鱼。可是对这么多人,这些算什么呢?”
10 耶稣说:“让他们坐下来。”
那地方草多,他们坐了下来;男人的数目约有五千。 11 耶稣就拿起饼来,祝谢以后,分给那些坐着的人[c],把鱼也如此分了,他们要多少就给多少。
12 大家吃饱了以后,耶稣就对他的门徒们说:“把剩下的碎块收拾起来,免得浪费。” 13 他们就把大家吃剩的那五个大麦饼的碎块收拾起来,装满了十二个篮子。
14 众人看见耶稣所行的神迹,就说:“这个人确实是那位要来到世上的先知!” 15 耶稣看出他们要来强迫他做王,就又独自退到山上去了。
在水面上行走
16 到了晚上,他的门徒们下到湖边。 17 他们上了船,开始渡过湖往迦百农去。原来天色已经黑了,而耶稣还没有来到他们那里。 18 当时,大风吹起,湖水翻腾。 19 他们已经划了约有四、五公里[d],看到耶稣在湖面上行走,逐渐向船靠近,他们就感到惧怕。
20 耶稣对他们说:“是我,不要怕!” 21 门徒们这才愿意接他上船。船立刻就到了他们所要去的地方。
生命的粮
22 第二天,留在湖对岸的众人,知道在那里除了一条小船之外[e],没有别的船;而且知道耶稣没有和他的门徒们一起上船,是门徒们自己去的。 23 有几条别的小船从太巴列城来,靠近主祝谢后众人吃饼的地方。 24 这样,众人一发现耶稣已经不在那里,连他的门徒们也不在那里,就上了船,往迦百农去找耶稣。
25 他们在湖的对岸找到了耶稣,就问他:“拉比,你是什么时候到这里来的?”
26 耶稣回答说:“我确确实实地告诉你们:你们找我,并不是因为看见了神迹,而是因为你们吃饼吃饱了。 27 不要为那会腐败的食物做工,而要为那存留到永生的食物做工。这食物就是人子要给你们的,因为人子是父神所印证的。”
28 他们问:“我们应该做什么,才算做神的工作呢?”
29 耶稣回答说:“信神所派来的那一位,就是做神的工作。”
30 他们就问:“那么,你行个什么神迹,好让我们看了就可以信你呢?你可以做什么呢? 31 我们的祖先在旷野吃了吗哪,正如经上所记:‘他把从天上来的粮赐给他们吃。’[f]”
32 耶稣对他们说:“我确确实实地告诉你们:那从天上来的粮不是摩西赐给你们的,而是我父把从天上来的真粮赐给了你们。 33 要知道,神的粮就是从天上降下来、赐生命给世人的那一位。”
34 他们就对耶稣说:“主啊,请你时常把这粮赐给我们!”
35 耶稣对他们说:“我就是生命的粮。到我这里来的人,绝不饥饿;信我的人,永不干渴。 36 但是我告诉过你们,你们虽然看到了我[g],还是不信。 37 凡是父赐给我的人,都会到我这里来,而到我这里来的人,我绝不丢弃[h], 38 因为我从天上降下来,不是要行自己的意思,而是要行那派我来者的意思。 39 那派我来者[i]的旨意,就是要我不失去他赐给我的任何人,而且要我在末日使他复活。 40 要知道,我父[j]的旨意正是:所有看见子而信他的人都得到永恒的生命,并且在末日,我将要使他复活。”
41 这时候,一些犹太人因为耶稣说‘我是从天上降下来的粮’,就私下议论他, 42 并说:“这不就是约瑟的儿子耶稣吗?我们不都认识他的父母吗?现在他怎么说‘我是从天上降下来的’呢?”
43 耶稣就对他们说:“你们不要彼此议论了。 44 如果不是派我来的父引领他,没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我还要使他复活。 45 先知书上记着:‘他们都将成为神所教导的人。’[k]任何人听了并领会了从父而来的教导,就会到我这里来。 46 这并不是说,有谁看到父;只有从神而来的那一位,他才看到父。
47 “我确确实实地告诉你们:信我[l]的人,就有永恒的生命。 48 我就是生命的粮。 49 你们的祖先在旷野吃了吗哪,还是死了。 50 那从天上降下来、让人吃了而不死的粮,就在这里。 51 我就是从天上降下来的生命的粮。人如果吃了这粮,就将活着,直到永远。我要赐的粮就是我的肉身,是为了世人的生命所赐的[m]。”
52 于是那些犹太人彼此争论,说:“这个人怎么能把自己的肉身给我们吃呢?”
53 耶稣说:“我确确实实地告诉你们:如果你们不吃人子的肉,不喝人子的血,你们里面就没有生命。 54 吃我肉、喝我血的人,就有永恒的生命,在末日我还要使他复活; 55 因为我的肉是真食物,我的血是真饮物。 56 吃我肉、喝我血的人,住在我里面,我也住在他里面。 57 永生的父怎样差派了我,我又因父而活,照样,以我为食的人也将因我而活。 58 这才是从天上降下来的粮,不像吗哪。你们的[n]祖先吃过吗哪还是死了,而吃这粮的人就将活着,直到永远。”
59 这些话是耶稣在迦百农教导人的时候,在会堂里说的。
许多门徒离开耶稣
60 他的门徒当中有许多人听了,就说:“这话实在严厉,谁能听呢?”
61 耶稣自己里面知道他的门徒们为这话私下议论,就对他们说:“这话绊倒你们[o]吗? 62 所以,如果你们看见人子升到他原先所在的地方,你们会怎么样呢? 63 赐人生命的是灵[p],肉体没有什么用。我对你们说的话就是灵,就是生命。 64 然而你们当中有一些不信的人。”原来,耶稣从起初就知道哪些人不[q]信,也知道哪一个人要出卖他。 65 耶稣又说:“所以我告诉过你们:如果不是蒙父所赐,没有人能到我这里来。”
66 从此耶稣的门徒中有许多人离开回到背后的事上,不再与他同行。 67 耶稣就对十二使徒[r]说:“你们也不会想离开吧?”
68 西门彼得回答:“主啊,你有永恒生命的话语,我们还去归从谁呢? 69 我们已经相信,也知道你就是神的那位圣者。[s]”
70 耶稣对他们说:“我不是拣选了你们十二使徒吗?可是你们当中有一个是魔鬼。” 71 耶稣说的是加略人西门的儿子[t]犹大;这个人虽然是十二使徒中的一个,后来却要出卖耶稣。
Footnotes
- 约翰福音 6:1 湖——原文直译“海”。
- 约翰福音 6:7 两百个银币——原文为“200得拿利”。1得拿利=约1日工资的罗马银币。
- 约翰福音 6:11 分给那些坐着的人——有古抄本作“分给门徒们,门徒们又分给那些坐着的人”。
- 约翰福音 6:19 四、五公里——原文为“25-30视距”。1视距=185公尺。
- 约翰福音 6:22 除了一条小船之外——有古抄本作“除了耶稣的门徒们上的那一条小船之外”。
- 约翰福音 6:31 《出埃及记》16:4;《诗篇》78:24。
- 约翰福音 6:36 有古抄本没有“我”。
- 约翰福音 6:37 丢弃——原文直译“赶出去”。
- 约翰福音 6:39 有古抄本附“——父”。
- 约翰福音 6:40 我父——有古抄本作“那派我来者”。
- 约翰福音 6:45 《以赛亚书》54:13。
- 约翰福音 6:47 有古抄本没有“我”。
- 约翰福音 6:51 有古抄本没有“所赐的”。
- 约翰福音 6:58 有古抄本没有“吗哪。你们的”。
- 约翰福音 6:61 绊倒你们——或译作“使你们觉得反感”。
- 约翰福音 6:63 灵——或译作“圣灵”。
- 约翰福音 6:64 有古抄本没有“不”。
- 约翰福音 6:67 使徒——辅助词语。
- 约翰福音 6:69 你就是神的那位圣者。——有古抄本作“你就是基督,永生神的儿子。”
- 约翰福音 6:71 儿子——辅助词语。
Johannes 6
Svenska Folkbibeln
Jesus mättar fem tusen män
6 Därefter for Jesus över Galileiska sjön, Tiberias sjö. 2 Mycket folk följde honom, därför att de såg de tecken som han gjorde med de sjuka. 3 Men Jesus gick upp på berget och satte sig där med sina lärjungar. 4 Påsken, judarnas högtid, var nära.
5 När Jesus lyfte blicken och såg att mycket folk kom till honom, sade han till Filippus: "Var skall vi köpa bröd så att dessa får något att äta?" 6 Det sade han för att pröva honom, ty själv visste han vad han skulle göra. 7 Filippus svarade: "Bröd för två hundra denarer räcker inte för att alla skall få ett stycke var." 8 En annan av hans lärjungar, Andreas, Simon Petrus bror, sade till honom: 9 "Här är en pojke som har fem kornbröd och två fiskar. Men vad förslår det till så många?" 10 Jesus sade: "Låt folket slå sig ner" - det var gott om gräs på det stället - och de slog sig ner. Det var omkring fem tusen män. 11 Jesus tog bröden, tackade Gud[a] och delade ut till dem som var där, likaså av fiskarna, så mycket de ville ha. 12 När de var mätta sade han till sina lärjungar: "Samla ihop de stycken som har blivit över, så att inget blir förstört." 13 De samlade ihop dem och fyllde tolv korgar med de stycken som hade blivit över av de fem kornbröden när de ätit.
14 När folket såg vilket tecken han hade gjort, sade de: "Visst är detta Profeten, som skulle komma till världen." 15 Då Jesus förstod att de tänkte komma för att med våld göra honom till kung, drog han sig undan upp till berget, helt ensam.
Jesus går på vattnet
16 När det hade blivit kväll, gick hans lärjungar ner till sjön 17 och steg i en båt för att fara över till Kapernaum på andra sidan sjön. Det var redan mörkt, och Jesus hade ännu inte kommit till dem. 18 Det blåste hårt och sjön började gå hög. 19 När de hade kommit ungefär tjugofem eller trettio stadier ut, fick de se Jesus komma gående på sjön och närma sig båten, och de blev förskräckta. 20 Men han sade till dem: "Det är jag. Var inte förskräckta!" 21 De skulle just ta upp honom i båten, men då var den redan framme vid den plats dit de var på väg.
Jesus är livets bröd
22 Nästa dag stod folket på andra sidan sjön. De hade sett att det bara hade funnits en båt där och att Jesus inte hade stigit i den och följt med sina lärjungar, utan att de hade gett sig i väg ensamma. 23 Andra båtar kom från Tiberias och lade till nära platsen där de hade ätit brödet, sedan Herren hade uttalat tacksägelsen. 24 När folket såg att Jesus inte var där och inte heller hans lärjungar, steg de i båtarna och kom till Kapernaum och sökte efter Jesus. 25 De fann honom på andra sidan sjön och frågade honom: "Rabbi, när kom du hit?" 26 Jesus svarade dem: "Amen, amen säger jag er: Ni söker mig inte därför att ni har sett tecken, utan därför att ni fick äta av bröden och blev mätta.
27 Arbeta inte för den mat som tar slut utan för den mat som varar och ger evigt liv och som Människosonen skall ge er. På honom har Gud, hans Fader, satt sitt sigill." 28 De frågade honom: "Vad skall vi göra för att utföra Guds gärningar?" 29 Jesus svarade: "Detta är Guds gärning, att ni tror på den som han har sänt." 30 De sade till honom: "Vad gör du för tecken, så att vi kan se det och tro på dig? Vad kan du göra? 31 Våra fäder fick äta manna i öknen, så som det står skrivet: Han gav dem bröd från himlen att äta." [b] 32 Då sade Jesus till dem: "Amen, amen säger jag er: Det är inte Mose som har gett er brödet från himlen, utan det är min Fader som ger er det sanna brödet från himlen. 33 Guds bröd är det bröd som kommer ner från himlen och ger världen liv." 34 De sade till honom: "Herre, ge oss alltid det brödet!" 35 Jesus svarade: "Jag är livets bröd. Den som kommer till mig skall aldrig hungra, och den som tror på mig skall aldrig någonsin törsta. 36 Men jag har sagt er: Ni har sett mig och tror inte. 37 Alla som Fadern ger mig kommer till mig, och den som kommer till mig skall jag aldrig någonsin kasta ut. 38 Ty jag har inte kommit ner från himlen för att göra min vilja utan hans vilja som har sänt mig. 39 Och detta är hans vilja som har sänt mig att jag inte skall förlora någon enda av alla dem som han har gett mig, utan att jag skall låta dem uppstå på den yttersta dagen. 40 Ty detta är min Faders vilja, att var och en som ser Sonen och tror på honom skall ha evigt liv, och jag skall låta honom uppstå på den yttersta dagen."
41 Judarna var mycket förargade över att han hade sagt: "Jag är det bröd som har kommit ner från himlen." 42 De sade: "Den här Jesus, är han inte Josefs son, och känner inte vi hans far och mor? Hur kan han då säga: Jag har kommit ner från himlen?" 43 Jesus svarade: "Var inte så upprörda. 44 Ingen kan komma till mig, om inte Fadern som har sänt mig drar honom, och jag skall låta honom uppstå på den yttersta dagen. 45 Det står skrivet hos profeterna: De skall alla ha blivit undervisade av Gud.[c] Var och en som har lyssnat till Fadern och lärt av honom kommer till mig. 46 Inte så att någon skulle ha sett Fadern utom han som är från Gud. Han har sett Fadern. 47 Amen, amen säger jag er: Den som tror har evigt liv. 48 Jag är livets bröd. 49 Era fäder åt manna i öknen, och de dog. 50 Men det bröd som kommer ner från himlen är sådant att den som äter av det inte skall dö. 51 Jag är det bröd som ger liv, det bröd som har kommit ner från himlen. Den som äter av det brödet skall leva i evighet. Och brödet jag ger är mitt kött, för att världen skall leva."
52 Judarna började då tvista med varandra och säga: "Hur kan han ge oss sitt kött att äta?" 53 Jesus svarade: "Amen, amen säger jag er: Om ni inte äter Människosonens kött och dricker hans blod, har ni inte liv i er. 54 Den som äter mitt kött och dricker mitt blod har evigt liv, och jag skall låta honom uppstå på den yttersta dagen. 55 Ty mitt kött är verklig mat och mitt blod är verklig dryck. 56 Den som äter mitt kött och dricker mitt blod förblir i mig och jag i honom. 57 Liksom den levande Fadern har sänt mig, och jag lever därför att Fadern lever, så skall också den som äter mig leva därför att jag lever. 58 Detta är det bröd som har kommit ner från himlen. Det är inte som det bröd fäderna åt och sedan dog. Den som äter detta bröd skall leva i evighet." 59 Detta sade han när han undervisade i synagogan i Kapernaum.
60 Många av hans lärjungar som hörde det sade: "Det här är ett hårt tal. Vem står ut med att höra det?" 61 Jesus förstod att hans lärjungar var upprörda över detta, och han sade till dem: "Tar ni anstöt av det här? 62 Vad skall ni då säga, när ni får se Människosonen stiga upp dit där han redan var? 63 Det är Anden som ger liv, köttet är inte till någon nytta. De ord som jag har talat till er är Ande och liv. 64 Men det är några bland er som inte tror." - Jesus visste från början, vilka som inte trodde och vem det var som skulle förråda honom. - 65 Han sade vidare: "Därför har jag sagt er att ingen kan komma till mig om det inte blir honom givet av Fadern."
66 Efter detta drog sig många av hans lärjungar tillbaka, så att de inte längre följde honom. 67 Jesus sade därför till de tolv: "Inte vill väl också ni gå bort?" 68 Simon Petrus svarade honom: "Herre, till vem skulle vi gå? Du har det eviga livets ord, 69 och vi tror och förstår att du är Guds Helige." 70 Jesus svarade dem: "Har jag inte själv valt ut er tolv? Och en av er är en djävul!" 71 Han menade Judas, Simon Iskariots son. Det var han som skulle förråda honom, och han var en av de tolv.
Footnotes
- Johannes 6:11 tackade Gud Se not till Matt 14:19.
- Johannes 6:31 2 Mos 16:4f, Ps 78:24.
- Johannes 6:45 Jes 54:13, Jer 31:33f.
John 6
New Catholic Bible
The Bread of Life[a]
Chapter 6
Signs of Salvation
Jesus Feeds the Crowds.[b] 1 After this, Jesus crossed the Sea of Galilee, also called the Sea of Tiberias, 2 and a large crowd of people followed him because they saw the signs he performed on the sick. 3 Jesus went up on a mountainside and sat down there with his disciples. 4 The Jewish feast of Passover was approaching.
5 When Jesus looked up and saw a large crowd coming toward him, he said to Philip, “Where are we to buy bread for them to eat?” 6 He said this to test him, because Jesus himself knew what he was going to do. 7 Philip answered him, “Two hundred days’ wages[c] would not buy enough bread for each of them to have a small piece.” 8 One of his disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, said to him, 9 “There is a boy here who has five barley loaves and two fish. But what help will they be among so many?”
10 Jesus said, “Have the people sit down.” Now there was plenty of grass in that place, so the men sat down, about five thousand of them. 11 Then Jesus took the loaves, and when he had given thanks, he distributed them to the people who were sitting there. He did the same with the fish, as much as they wanted. 12 When they all had eaten enough, he said to the disciples, “Gather up the fragments that are left over, so that nothing will be wasted.” 13 So they gathered them up and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves left by those who had eaten.
14 When the people saw the sign he had performed, they began to say, “This is indeed the Prophet who is to come into the world.” 15 Then Jesus realized that they were going to come and carry him off to make him king, so he again withdrew to the mountain by himself.
16 Jesus Walks on the Water.[d] When evening came, the disciples went down to the sea, 17 got into a boat, and set out across the sea to Capernaum. It was already dark, and Jesus had not yet joined them. 18 The sea then became rough because a strong wind had started to blow.
19 When they had rowed about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea and approaching the boat, and they were terrified. 20 But he said to them, “It is I.[e] Do not be afraid!” 21 They were ready to take him into the boat, but the boat immediately reached the shore toward which they were heading.
Jesus, the Bread of Life for Believers[f]
Earthly Food and Heavenly Bread.[g] The next day, the crowd that had stayed on the other side of the sea realized that there had only been one boat there, and that Jesus had not gone along with his disciples; rather, the disciples had left by themselves. 23 Then some boats from Tiberias came near the place where the people had eaten the bread after the Lord had given thanks. 24 When the crowd saw that neither Jesus nor his disciples were there, they themselves got into the boats and came to Capernaum looking for Jesus.25 When the people found him on the other side of the sea, they said to him, “Rabbi, when did you come here?” 26 Jesus answered them,
“Amen, amen, I say to you,
you came looking for me
not because you have seen signs
but because you ate the loaves
and your hunger was satisfied.
27 Do not work for food that perishes
but for the food that endures for eternal life,
which the Son of Man will give you.
For it is on him
that God the Father has set his seal.”
28 Then they asked him, “What must we do if we are to carry out the works of God?” 29 Jesus replied,
“This is the work of God:
to believe in the one whom he has sent.”
30 They asked him further, “What sign can you give us that we can see and come to believe in you? What work will you do? 31 Our ancestors ate manna in the desert. As it is written, ‘He gave them bread from heaven[h] to eat.’ ” 32 Jesus replied,
“Amen, amen, I say to you,
it was not Moses
who gave you the bread from heaven.
It is my Father
who gives you the true bread from heaven.
33 For the bread of God is
he who comes down from heaven
and gives life to the world.”
34 The Bread of Life.[i]“Sir,” they begged him, “give us this bread always.” 35 Jesus answered them,
“I am[j] the bread of life.
Whoever comes to me will never be hungry,
and whoever believes in me will never be thirsty.
36 But I said to you that you have seen me
and yet you do not believe.
37 All that the Father gives me
will come to me,
and anyone who comes to me
I will never turn away.
38 For I have come down from heaven
not to do my own will
but the will of him who sent me.
39 “And this is the will of him who sent me:
that I should lose nothing
of all that he has given me,
but that I should raise it up
on the last day.
40 This indeed is the will of my Father:
that all who see the Son
and believe in him
may have eternal life,
and I shall raise them up
on the last day.”
41 Faith, a Gift of God.[k] Then the Jews murmured about him because he said, “I am the bread that came down from heaven.” 42 They said, “Is this not Jesus, the son of Joseph? We know his father and mother. How can he say, ‘I have come down from heaven’?”
43 “Stop murmuring among yourselves!” Jesus said.
44 “No one can come to me
unless he is drawn by the Father who sent me,
and I will raise up that person on the last day.
45 It is written in the Prophets,
‘They will all be taught by God.’
Everyone who has listened to my Father
and learned from him comes to me.
46 Not that anyone has seen the Father
except the one who is from God;
he has seen the Father.
47 “Amen, amen, I say to you,
whoever believes has eternal life.
My Flesh for the Life of the World[l]
48 “I am the bread of life.
49 Your ancestors ate the manna in the wilderness,
and yet they died.
50 This is the bread that comes down from heaven,
so that one may eat it and not die.
51 I am the living bread that came down from heaven.
Whoever eats this bread will live forever;
and the bread that I will give
is my flesh, for the life of the world.”
52 Then the Jews started to argue among themselves, saying, “How can this man give us his flesh to eat?” 53 Jesus said to them,
“Amen, amen, I say to you,
unless you eat the flesh of the Son of Man
and drink his blood,
you do not have life within you.
54 Whoever feeds upon my flesh
and drinks my blood
has eternal life,
and I will raise him up on the last day.
55 For my flesh is real food,
and my blood is real drink.
56 “Whoever feeds upon my flesh and drinks my blood
dwells in me and I dwell in him.
57 Just as the living Father sent me
and I have life because of the Father,
so whoever feeds upon me will live because of me.
58 This is the bread that came down from heaven.
Unlike your ancestors who ate
and nevertheless died,
the one who feeds upon this bread
will live forever.”
59 The Holy One of God.[m] Jesus said these things while he was teaching in the synagogue at Capernaum. 60 After hearing his words, many of his disciples said, “This is a hard saying. Who can accept it?” 61 Aware of the complaints of his disciples, Jesus said to them,
“Does this shock you?
62 What then if you were to behold the Son of Man
ascend to where he was before?
63 It is the spirit that gives life;
the flesh[n] can achieve nothing.
The words that I have spoken to you
are spirit and life.
64 But there are some among you
who do not believe.”
For from the very beginning Jesus knew who did not believe, and who would betray him. 65 He said,
“This is why I told you
that no one can come to me
unless it is granted to him by my Father.”
66 After this, many of his disciples turned away and no longer remained with him. 67 Then Jesus said to the Twelve, “Do you also wish to leave?” 68 Simon Peter answered him, “Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life. 69 We have come to believe and know that you are the Holy One of God.”
70 Jesus replied, “Did I not choose you twelve? Yet one of you is a devil.” 71 He was speaking of Judas, the son of Simon Iscariot. Although he was one of the Twelve, he would be the one who would betray him.
Footnotes
- John 6:1 The Jewish Passover is near at hand, and with it the days on which unleavened bread is eaten as a sign of renewal; the action also recalls the manna that fed the Hebrews in the wilderness. It is in this context that the evangelist places Jesus’ act of feeding the hungry crowd. The whole action is a sign and foreshadowing of a new Passover and a true life-giving food. Jesus himself, in his person, is the bread of life that God offers to humanity. In order to receive this bread that makes a person live forever, one must believe in the Word.
- John 6:1 This is one of the rare passages in which all four Gospels are clearly parallel. At this point, John introduces the discourse on the bread of life. The sign of the loaves is seen as a symbol of the food given to mankind in the Word of God and especially in the Eucharist.
- John 6:7 Two hundred days’ wages: literally: two hundred denarii. A denarius was the average wage for a day’s work (see Mt 20:2).
- John 6:16 This account is connected with the preceding passage in the oldest tradition. Like the miracle of the loaves, it shows the absolute mastery Jesus exercises over creatures. For the disciples it is an invitation to believe without reserve: with Jesus present, they will lack nothing, and nothing can put them in peril.
- John 6:20 It is I: literally, “I AM,” the formula that reveals the name of the Lord in the Old Testament (see Ex 3:14; Isa 41:4, 10, 14; 43:1-3, 10, 13). Hence, the evangelist is alluding to Jesus as the Son of God. See note on Jn 4:26.
- John 6:22 Jesus’ gestures and actions are always signs of God; in them is expressed something of the mystery of Christ. Thus, the fourth evangelist places on the lips of Jesus a discourse that unveils the mystery. Here, then, is the deep meaning of the miracle of the loaves: Jesus is the Messenger of God, the true Bread handed over to gain life with God for the whole world.
22
Thus, it is announced that the words of Jesus are food for people, and that the life of Jesus is given on the cross for the salvation of all. But the Christian addressees of the fourth Gospel could not read this discourse without interpreting it as already announcing the rite inaugurated at the Last Supper (Mt 26:26), the Eucharist, memorial of the body handed over, of the blood shed, of the sacrifice of the cross.
Therefore, this discourse can be read on two levels. The author of the Gospel certainly wanted it so read: the word of God instructs one in the ways of God and the word of God is the bread of life that nourishes the spiritual hunger of God’s people. - John 6:22 There is a hunger for everlasting life, a hunger for God! And there is a bread of God, a food that gives everlasting life to those who believe in Jesus. The miracle of the manna was a symbol of this food (Ex 16:4, 13-15).
- John 6:31 Bread from heaven: see Ex 16:4, 15, 32-34; Ps 78:24. There was a belief that the manna had been hidden by Jeremiah (see 2 Mac 2:5-8) and would reappear at Passover in Messianic times.
- John 6:34 Jesus makes an astonishing affirmation: there is a Bread of God for us, and it is a person. Jesus himself fulfills his Father’s plan for us; in Jesus, God is present so that we may have true life. To receive God’s Bread is to believe in Jesus and accept him as the Son of God to receive through him the life his Father intends for us. What an astonishing gift! Jesus does not allow himself to be worshiped as a god or a hero; he says of himself that he came to satisfy the hunger of people and to fulfill our life. Every other food is only a diversion for our essential hunger. Jesus is the Bread that satisfies this hunger.
- John 6:35 I am . . . : this is the first of seven self-descriptions of Jesus introduced by “I am” (see Jn 8:12; and 9:5; 10:7, 9; 10:11, 14; 11:25; 14:6; 15:1, 5). These echo Ex 3:14 (see notes on Jn 4:26 and 6:20).
- John 6:41 During the period in the wilderness, the Hebrews doubted the Lord and “grumbled” against him; the memory of this had remained as a warning for all time (see Ex 16; Num 11; Ps 106:25).
When the fourth Gospel speaks of “the Jews,” the reference is to this mentality, this attitude of rejection, rather than to people as a whole or even to their leaders. - John 6:48 In what sense does Jesus do the Father’s will? By giving his life. He does not use the word “sacrifice,” but the terms “flesh” and “blood” express that idea in a very realistic way. In this gift, the life of the Father is given to human beings and becomes their everlasting life. That is a strong statement, and yet the objection of the Jews, who take it in the most material sense, does not lead to any toning down of it. On the contrary!
- John 6:59 After the success of the multiplication of loaves, scandal arises. The “flesh” (v. 63)—that is, people with their petty desires and thoughts—could not but be shocked by a revelation as absolute as the one they have just heard (that Jesus is the living Bread come down from heaven). Many of his disciples as well as some other people stopped following him, and Judas was already thinking of handing him over.
Only the Spirit gives people the will to believe that the Father speaks in Jesus. It is the Spirit who inspires Peter’s profession of faith (see Mt 16:16; Mk 8:29; Lk 9:20). But the Spirit would not be given in fullness until after Jesus’ Resurrection (see Jn 7:39).
In regard to Jesus, there is a division among the people. This division and Peter’s profession of faith mark a parting of the ways in the life of Jesus. The time of revelation to the disciples has begun and from now on the conflict with the official religion will develop irreconcilably. - John 6:63 Flesh: the human being with its desires and thoughts.
John 6
New International Version
Jesus Feeds the Five Thousand(A)
6 Some time after this, Jesus crossed to the far shore of the Sea of Galilee (that is, the Sea of Tiberias), 2 and a great crowd of people followed him because they saw the signs(B) he had performed by healing the sick. 3 Then Jesus went up on a mountainside(C) and sat down with his disciples. 4 The Jewish Passover Festival(D) was near.
5 When Jesus looked up and saw a great crowd coming toward him, he said to Philip,(E) “Where shall we buy bread for these people to eat?” 6 He asked this only to test him, for he already had in mind what he was going to do.
7 Philip answered him, “It would take more than half a year’s wages[a] to buy enough bread for each one to have a bite!”
8 Another of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother,(F) spoke up, 9 “Here is a boy with five small barley loaves and two small fish, but how far will they go among so many?”(G)
10 Jesus said, “Have the people sit down.” There was plenty of grass in that place, and they sat down (about five thousand men were there). 11 Jesus then took the loaves, gave thanks,(H) and distributed to those who were seated as much as they wanted. He did the same with the fish.
12 When they had all had enough to eat, he said to his disciples, “Gather the pieces that are left over. Let nothing be wasted.” 13 So they gathered them and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves left over by those who had eaten.
14 After the people saw the sign(I) Jesus performed, they began to say, “Surely this is the Prophet who is to come into the world.”(J) 15 Jesus, knowing that they intended to come and make him king(K) by force, withdrew again to a mountain by himself.(L)
Jesus Walks on the Water(M)
16 When evening came, his disciples went down to the lake, 17 where they got into a boat and set off across the lake for Capernaum. By now it was dark, and Jesus had not yet joined them. 18 A strong wind was blowing and the waters grew rough. 19 When they had rowed about three or four miles,[b] they saw Jesus approaching the boat, walking on the water;(N) and they were frightened. 20 But he said to them, “It is I; don’t be afraid.”(O) 21 Then they were willing to take him into the boat, and immediately the boat reached the shore where they were heading.
22 The next day the crowd that had stayed on the opposite shore of the lake(P) realized that only one boat had been there, and that Jesus had not entered it with his disciples, but that they had gone away alone.(Q) 23 Then some boats from Tiberias(R) landed near the place where the people had eaten the bread after the Lord had given thanks.(S) 24 Once the crowd realized that neither Jesus nor his disciples were there, they got into the boats and went to Capernaum in search of Jesus.
Jesus the Bread of Life
25 When they found him on the other side of the lake, they asked him, “Rabbi,(T) when did you get here?”
26 Jesus answered, “Very truly I tell you, you are looking for me,(U) not because you saw the signs(V) I performed but because you ate the loaves and had your fill. 27 Do not work for food that spoils, but for food that endures(W) to eternal life,(X) which the Son of Man(Y) will give you. For on him God the Father has placed his seal(Z) of approval.”
28 Then they asked him, “What must we do to do the works God requires?”
29 Jesus answered, “The work of God is this: to believe(AA) in the one he has sent.”(AB)
30 So they asked him, “What sign(AC) then will you give that we may see it and believe you?(AD) What will you do? 31 Our ancestors ate the manna(AE) in the wilderness; as it is written: ‘He gave them bread from heaven to eat.’[c]”(AF)
32 Jesus said to them, “Very truly I tell you, it is not Moses who has given you the bread from heaven, but it is my Father who gives you the true bread from heaven. 33 For the bread of God is the bread that comes down from heaven(AG) and gives life to the world.”
34 “Sir,” they said, “always give us this bread.”(AH)
35 Then Jesus declared, “I am(AI) the bread of life.(AJ) Whoever comes to me will never go hungry, and whoever believes(AK) in me will never be thirsty.(AL) 36 But as I told you, you have seen me and still you do not believe. 37 All those the Father gives me(AM) will come to me, and whoever comes to me I will never drive away. 38 For I have come down from heaven(AN) not to do my will but to do the will(AO) of him who sent me.(AP) 39 And this is the will of him who sent me, that I shall lose none of all those he has given me,(AQ) but raise them up at the last day.(AR) 40 For my Father’s will is that everyone who looks to the Son(AS) and believes in him shall have eternal life,(AT) and I will raise them up at the last day.”
41 At this the Jews there began to grumble about him because he said, “I am the bread that came down from heaven.” 42 They said, “Is this not Jesus, the son of Joseph,(AU) whose father and mother we know?(AV) How can he now say, ‘I came down from heaven’?”(AW)
43 “Stop grumbling among yourselves,” Jesus answered. 44 “No one can come to me unless the Father who sent me draws them,(AX) and I will raise them up at the last day. 45 It is written in the Prophets: ‘They will all be taught by God.’[d](AY) Everyone who has heard the Father and learned from him comes to me. 46 No one has seen the Father except the one who is from God;(AZ) only he has seen the Father. 47 Very truly I tell you, the one who believes has eternal life.(BA) 48 I am the bread of life.(BB) 49 Your ancestors ate the manna in the wilderness, yet they died.(BC) 50 But here is the bread that comes down from heaven,(BD) which anyone may eat and not die. 51 I am the living bread(BE) that came down from heaven.(BF) Whoever eats this bread will live forever. This bread is my flesh, which I will give for the life of the world.”(BG)
52 Then the Jews(BH) began to argue sharply among themselves,(BI) “How can this man give us his flesh to eat?”
53 Jesus said to them, “Very truly I tell you, unless you eat the flesh(BJ) of the Son of Man(BK) and drink his blood,(BL) you have no life in you. 54 Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise them up at the last day.(BM) 55 For my flesh is real food and my blood is real drink. 56 Whoever eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in them.(BN) 57 Just as the living Father sent me(BO) and I live because of the Father, so the one who feeds on me will live because of me. 58 This is the bread that came down from heaven. Your ancestors ate manna and died, but whoever feeds on this bread will live forever.”(BP) 59 He said this while teaching in the synagogue in Capernaum.
Many Disciples Desert Jesus
60 On hearing it, many of his disciples(BQ) said, “This is a hard teaching. Who can accept it?”(BR)
61 Aware that his disciples were grumbling about this, Jesus said to them, “Does this offend you?(BS) 62 Then what if you see the Son of Man(BT) ascend to where he was before!(BU) 63 The Spirit gives life;(BV) the flesh counts for nothing. The words I have spoken to you—they are full of the Spirit[e] and life. 64 Yet there are some of you who do not believe.” For Jesus had known(BW) from the beginning which of them did not believe and who would betray him.(BX) 65 He went on to say, “This is why I told you that no one can come to me unless the Father has enabled them.”(BY)
66 From this time many of his disciples(BZ) turned back and no longer followed him.
67 “You do not want to leave too, do you?” Jesus asked the Twelve.(CA)
68 Simon Peter answered him,(CB) “Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life.(CC) 69 We have come to believe and to know that you are the Holy One of God.”(CD)
70 Then Jesus replied, “Have I not chosen you,(CE) the Twelve? Yet one of you is a devil!”(CF) 71 (He meant Judas, the son of Simon Iscariot,(CG) who, though one of the Twelve, was later to betray him.)(CH)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
1996, 1998 by Stiftelsen Svenska Folkbibeln
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
