約 翰 福 音 3:15-18
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
15 目的是让所有信仰他的人得到永生。”
16 因为,上帝非常爱世人,他甚至献出了自己唯一的儿子,以便使每一个信仰他(儿子)的人不会灭亡,而获永生。 17 上帝派他的儿子到世上来,不是为了给世人定罪,而是要通过他使世人得到拯救。 18 凡是信仰他的人,都不会被定罪,不信仰他的人已被定罪,因为他们不信仰上帝唯一的儿子。
Read full chapter
John 3:15-18
New King James Version
15 that whoever (A)believes in Him should [a]not perish but (B)have eternal life. 16 (C)For God so loved the world that He gave His only begotten (D)Son, that whoever believes in Him should not perish but have everlasting life. 17 (E)For God did not send His Son into the world to condemn the world, but that the world through Him might be saved.
18 (F)“He who believes in Him is not condemned; but he who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
Read full chapterFootnotes
- John 3:15 NU omits not perish but
John 3:15-18
King James Version
15 That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
17 For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
18 He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
Read full chapter
約 翰 福 音 3:15-18
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
15 目的是让所有信仰他的人得到永生。”
16 因为,上帝非常爱世人,他甚至献出了自己唯一的儿子,以便使每一个信仰他(儿子)的人不会灭亡,而获永生。 17 上帝派他的儿子到世上来,不是为了给世人定罪,而是要通过他使世人得到拯救。 18 凡是信仰他的人,都不会被定罪,不信仰他的人已被定罪,因为他们不信仰上帝唯一的儿子。
Read full chapter
John 3:15-18
New King James Version
15 that whoever (A)believes in Him should [a]not perish but (B)have eternal life. 16 (C)For God so loved the world that He gave His only begotten (D)Son, that whoever believes in Him should not perish but have everlasting life. 17 (E)For God did not send His Son into the world to condemn the world, but that the world through Him might be saved.
18 (F)“He who believes in Him is not condemned; but he who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
Read full chapterFootnotes
- John 3:15 NU omits not perish but
John 3:15-18
King James Version
15 That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
17 For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
18 He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
Read full chapter
約 翰 福 音 3:15-18
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
15 目的是让所有信仰他的人得到永生。”
16 因为,上帝非常爱世人,他甚至献出了自己唯一的儿子,以便使每一个信仰他(儿子)的人不会灭亡,而获永生。 17 上帝派他的儿子到世上来,不是为了给世人定罪,而是要通过他使世人得到拯救。 18 凡是信仰他的人,都不会被定罪,不信仰他的人已被定罪,因为他们不信仰上帝唯一的儿子。
Read full chapter
John 3:15-18
New King James Version
15 that whoever (A)believes in Him should [a]not perish but (B)have eternal life. 16 (C)For God so loved the world that He gave His only begotten (D)Son, that whoever believes in Him should not perish but have everlasting life. 17 (E)For God did not send His Son into the world to condemn the world, but that the world through Him might be saved.
18 (F)“He who believes in Him is not condemned; but he who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
Read full chapterFootnotes
- John 3:15 NU omits not perish but
John 3:15-18
King James Version
15 That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
17 For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
18 He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
Read full chapterCopyright © 2004 by World Bible Translation Center
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.