空墓穴

20 在一周头一天[a]的清晨,天还黑的时候,茉大拉玛丽亚就来到墓穴那里,看见那石头已经从墓穴被挪开了。 她就跑到西门彼得和耶稣所爱的那另一个门徒那里去,对他们说:“他们从墓穴里把主挪走了,我们不知道他们把他放在哪里!”

于是彼得和那另一个门徒就出来,往墓穴去。 两个人一起跑,那另一个门徒跑得比彼得快一点,先到了墓穴。 他弯腰去看,见那细麻布条放在那里,不过他没有进去。 西门彼得跟着他,也到了,并且进了墓穴,看见那细麻布条放在那里, 也看见原来在耶稣头上的那块头巾,没有与那细麻布条放在一起,被卷了起来,分开放在一边。 这时候,先来到墓穴的那另一个门徒也进去了。他看见了,就信了。 原来,他们从来没有明白过经上所说“他必须从死人中复活”的那句话。 10 于是那些门徒就离开,回到他们的住处去了。

向茉大拉的玛丽亚显现

11 玛丽亚却站在墓穴外面哭。她哭着,弯腰往墓穴里看, 12 看见两位身穿白衣的天使,坐在原来安放耶稣遗体的地方,一位在头的地方,一位在脚的地方。

13 天使们问她:“妇人,你为什么哭?”

她说:“因为他们把我的主挪走了,我不知道他们把他放在哪里。” 14 说了这些话,她转过身来,看见耶稣站在那里,却没有认出他就是耶稣。

15 耶稣说:“妇人,你为什么哭呢?你在找谁?”

玛丽亚以为他是园丁,就对他说:“先生,如果是你把他抬走的,就请告诉我,你把他放在哪里了,我好把他取回来。”

16 耶稣对她说:玛丽亚!”

她转过身,用希伯来[b]对耶稣说:“拉波尼[c]!”——这意思是“老师”。

17 耶稣说:“不要碰我,因为我还没有上到父那里。你到我弟兄们那里去告诉他们:我要上到我的父那里,他也是你们的父;我要上到我的神那里,他也是你们的神。”

18 茉大拉玛丽亚就去告诉门徒们:“我看到主了!”她又把耶稣对她说的这些话告诉他们。

向门徒们显现

19 那日,也就是一周的头一天[d],傍晚的时候,门徒们所在地方的门户已经关上了,因为他们怕那些犹太人。耶稣出现了,站在他们当中,对他们说:“愿你们平安!”

20 说了这话,他把手和肋旁给他们看。门徒们看见了主,就欢喜。

21 耶稣又对他们说:“愿你们平安!正如父差派了我,我也要派遣你们。” 22 说了这话,耶稣向他们吹了一口气,说:“领受圣灵吧! 23 你们赦免谁的罪,谁的罪就已经被赦免了;你们留下谁的罪,谁的罪就已经被留下了。”

向多马显现

24 当耶稣出现的时候,十二使徒[e]中那叫迪杜马[f]多马没有与他们在一起。 25 后来,其他的门徒就告诉他:“我们看到主了!”

他却说:“我如果不看到他手上的钉痕,把指头放进那钉痕,再把手放进他的肋旁,我就绝不相信!”

26 八天后,耶稣的门徒们又在屋里,多马也与他们在一起。门户已经关上了,耶稣却出现,站在他们当中说:“愿你们平安!”

27 然后他对多马说:“把你的指头伸到这里来,看看我的手吧。伸出你的手来,放进我的肋旁吧。不要不信,而要信!”

28 多马回答耶稣,说:“我的主,我的神!”

29 耶稣对他说:“你因为看到了我才信吗?那没有看到就信的人,是蒙福的。”

本书的目的

30 事实上,耶稣在他的门徒们面前还行了很多别的神迹,没有记在这部书里。 31 但这些事被记下来,是要你们相信耶稣就是基督、是神的儿子;并且使你们因着信,就奉他的名有生命。

Footnotes

  1. 约翰福音 20:1 一周头一天——指“星期日”。
  2. 约翰福音 20:16 希伯来语——或译作“亚兰语”。
  3. 约翰福音 20:16 参《马可福音》10:51。
  4. 约翰福音 20:19 一周的头一天——指“星期日”。
  5. 约翰福音 20:24 使徒——辅助词语。
  6. 约翰福音 20:24 迪杜马——意思为“双胞胎”。

The Resurrection

20 Early on Sunday morning,[a] while it was still dark, Mary Magdalene came to the tomb and found that the stone had been rolled away from the entrance. She ran and found Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved. She said, “They have taken the Lord’s body out of the tomb, and we don’t know where they have put him!”

Peter and the other disciple started out for the tomb. They were both running, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first. He stooped and looked in and saw the linen wrappings lying there, but he didn’t go in. Then Simon Peter arrived and went inside. He also noticed the linen wrappings lying there, while the cloth that had covered Jesus’ head was folded up and lying apart from the other wrappings. Then the disciple who had reached the tomb first also went in, and he saw and believed— for until then they still hadn’t understood the Scriptures that said Jesus must rise from the dead. 10 Then they went home.

Jesus Appears to Mary Magdalene

11 Mary was standing outside the tomb crying, and as she wept, she stooped and looked in. 12 She saw two white-robed angels, one sitting at the head and the other at the foot of the place where the body of Jesus had been lying. 13 “Dear woman, why are you crying?” the angels asked her.

“Because they have taken away my Lord,” she replied, “and I don’t know where they have put him.”

14 She turned to leave and saw someone standing there. It was Jesus, but she didn’t recognize him. 15 “Dear woman, why are you crying?” Jesus asked her. “Who are you looking for?”

She thought he was the gardener. “Sir,” she said, “if you have taken him away, tell me where you have put him, and I will go and get him.”

16 “Mary!” Jesus said.

She turned to him and cried out, “Rabboni!” (which is Hebrew for “Teacher”).

17 “Don’t cling to me,” Jesus said, “for I haven’t yet ascended to the Father. But go find my brothers and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’”

18 Mary Magdalene found the disciples and told them, “I have seen the Lord!” Then she gave them his message.

Jesus Appears to His Disciples

19 That Sunday evening[b] the disciples were meeting behind locked doors because they were afraid of the Jewish leaders. Suddenly, Jesus was standing there among them! “Peace be with you,” he said. 20 As he spoke, he showed them the wounds in his hands and his side. They were filled with joy when they saw the Lord! 21 Again he said, “Peace be with you. As the Father has sent me, so I am sending you.” 22 Then he breathed on them and said, “Receive the Holy Spirit. 23 If you forgive anyone’s sins, they are forgiven. If you do not forgive them, they are not forgiven.”

Jesus Appears to Thomas

24 One of the twelve disciples, Thomas (nicknamed the Twin),[c] was not with the others when Jesus came. 25 They told him, “We have seen the Lord!”

But he replied, “I won’t believe it unless I see the nail wounds in his hands, put my fingers into them, and place my hand into the wound in his side.”

26 Eight days later the disciples were together again, and this time Thomas was with them. The doors were locked; but suddenly, as before, Jesus was standing among them. “Peace be with you,” he said. 27 Then he said to Thomas, “Put your finger here, and look at my hands. Put your hand into the wound in my side. Don’t be faithless any longer. Believe!”

28 “My Lord and my God!” Thomas exclaimed.

29 Then Jesus told him, “You believe because you have seen me. Blessed are those who believe without seeing me.”

Purpose of the Book

30 The disciples saw Jesus do many other miraculous signs in addition to the ones recorded in this book. 31 But these are written so that you may continue to believe[d] that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that by believing in him you will have life by the power of his name.

Footnotes

  1. 20:1 Greek On the first day of the week.
  2. 20:19 Greek In the evening of that day, the first day of the week.
  3. 20:24 Greek Thomas, who was called Didymus.
  4. 20:31 Some manuscripts read that you may believe.

Ang Muling Pagkabuhay ni Jesus

20 Umaga ng unang araw ng sanlinggo, habang madilim pa, nagpunta si Maria Magdalena sa libingan at nakita niyang naalis na ang batong pantakip sa libingan. Kaya't siya'y tumakbo at pumunta kay Simon Pedro at sa alagad na minamahal ni Jesus at sinabi sa kanila, “Kinuha nila ang Panginoon mula sa libingan at hindi namin alam kung saan siya inilagay.” Kaya't umalis si Pedro at ang alagad na iyon at nagpunta sila sa libingan. Kapwa tumakbo ang dalawa, subalit naunahan ng alagad na iyon si Pedro kaya una siyang nakarating sa libingan. Yumuko siya upang sumilip sa loob at nakita niya ang mga telang pangbalot na nakalatag doon, ngunit hindi siya pumasok. Dumating na kasunod niya si Simon Pedro at pumasok ito sa libingan. Nakita ni Pedro na nakalatag doon ang mga telang panlibing, at ang ibinalot sa ulo ni Jesus na hindi nakalagay kasama ng mga telang panlibing, kundi nakabalumbong mag-isa sa isang lugar. Pagkatapos, ang alagad na unang nakarating sa libingan ay pumasok din, at nakita niya, at siya'y naniwala; sapagkat hanggang sa panahong iyon, hindi pa nila nauunawaan ang sinasabi ng Kasulatan, na kailangan munang muling mabuhay si Jesus mula sa kamatayan. 10 Pagkatapos, umuwi na ang mga alagad.

Nagpakita si Jesus kay Maria Magdalena

11 Ngunit si Maria ay nakatayo sa labas ng libingan at umiiyak. Habang umiiyak, yumuko siya upang sumilip sa loob ng libingan. 12 Nakakita siya ng dalawang anghel na nakaputi, nakaupo sa pinaglagyan ng katawan ni Jesus, ang isa sa ulunan at ang isa naman ay sa paanan. 13 Sinabi nila sa kanya, “Babae, bakit ka umiiyak?” Sumagot si Maria, “Kinuha nila ang aking Panginoon, at hindi ko alam kung saan siya inilagay.” 14 Matapos niyang sabihin ito, lumingon siya at nakita niya si Jesus na nakatayo roon, subalit hindi niya alam na ito ay si Jesus. 15 Sinabi ni Jesus sa kanya, “Babae, bakit ka umiiyak? Sino ang hinahanap mo?” Napagkamalan niyang hardinero si Jesus at sinabi niya rito, “Ginoo, kung ikaw ang kumuha sa kanya, sabihin mo kung saan mo siya inilagay, at kukunin ko siya.” 16 Sinabi ni Jesus sa kanya, “Maria!” Humarap si Maria at sinabi sa wikang Hebreo, “Rabboni!” na ang ibig sabihin ay Guro. 17 Sinabi sa kanya ni Jesus, “Huwag mo akong hawakan, sapagkat hindi pa ako nakaaakyat sa Ama. Pumunta ka sa mga kapatid ko at sabihin mo sa kanila, ‘Aakyat ako sa aking Ama at inyong Ama, sa aking Diyos at inyong Diyos.’ ” 18 Umalis si Maria Magdalena at ibinalita sa mga alagad, “Nakita ko ang Panginoon!”, at sinabi rin niya sa kanila ang bilin ni Jesus.

Nagpakita si Jesus sa mga Alagad(A)

19 Kinagabihan ng araw na iyon, unang araw ng linggo, habang ang mga pinto ng bahay na pinagtitipunan ng mga alagad ay nakasara dahil sa takot sa mga pinuno ng mga Judio, dumating si Jesus at tumayo sa gitna nila at sinabi, “Sumainyo ang kapayapaan!” 20 Pagkasabi nito, ipinakita niya sa kanila ang kanyang mga kamay at tagiliran. Kaya nagalak ang mga alagad nang makita ang Panginoon. 21 Muling sinabi ni Jesus sa kanila, “Sumainyo ang kapayapaan! Kung paanong isinugo ako ng Ama, sinusugo ko rin kayo.” 22 Nang masabi niya ito, sila'y hiningahan niya at kanyang sinabi, “Tanggapin ninyo ang Banal na Espiritu. 23 (B)Kung pinatatawad ninyo ang mga kasalanan ninuman, pinatatawad na sila sa mga ito; kung hindi ninyo pinatatawad ang mga kasalanan ninuman, hindi nga pinatatawad ang mga ito.”

24 Ngunit si Tomas na tinatawag na Kambal, isa sa labindalawa, ay hindi nila kasama nang dumating si Jesus. 25 Kaya sinabi sa kanya ng ibang mga alagad, “Nakita na namin ang Panginoon.” Ngunit sinabi niya sa kanila, “Malibang makita ko ang butas ng mga pako sa kanyang mga kamay, at maisuot ang daliri ko sa butas ng mga pako, at ang kamay ko sa kanyang tagiliran, hindi ako maniniwala.”

26 Pagkalipas ng walong araw, muling nasa loob ng bahay ang mga alagad, at kasama na nila si Tomas. Kahit na nakasara ang mga pinto, dumating si Jesus at tumayo sa gitna nila at sinabi, “Sumainyo ang kapayapaan.” 27 Pagkatapos ay sinabi niya kay Tomas, “Isuot mo rito ang daliri mo at tingnan ang aking mga kamay. Iabot mo rito iyong kamay at ipasok mo sa aking tagiliran. Huwag kang mag-alinlangan, sa halip, maniwala ka.” 28 Sumagot si Tomas, “Panginoon ko at Diyos ko!” 29 Sinabi ni Jesus sa kanya, “Naniwala ka ba dahil nakita mo ako? Mapapalad ang mga hindi nakakita subalit sumasampalataya.”

Ang Layunin ng Aklat na Ito

30 Marami pang ibang himala na ginawa si Jesus sa harap ng kanyang mga alagad na hindi naisulat sa aklat na ito. 31 Subalit ang mga ito ay isinulat upang kayo ay sumampalataya na si Jesus ang Cristo, ang Anak ng Diyos, at sa inyong pagsampalataya, kayo ay magkaroon ng buhay sa pamamagitan ng kanyang pangalan.[a]

Footnotes

  1. Juan 20:31 o kaya, sa inyong pagsampalataya sa kanyang pangalan, kayo ay magkaroon ng buhay.