约翰福音 20
Chinese Standard Bible (Simplified)
空墓穴
20 在一周头一天[a]的清晨,天还黑的时候,茉大拉的玛丽亚就来到墓穴那里,看见那石头已经从墓穴被挪开了。 2 她就跑到西门彼得和耶稣所爱的那另一个门徒那里去,对他们说:“他们从墓穴里把主挪走了,我们不知道他们把他放在哪里!”
3 于是彼得和那另一个门徒就出来,往墓穴去。 4 两个人一起跑,那另一个门徒跑得比彼得快一点,先到了墓穴。 5 他弯腰去看,见那细麻布条放在那里,不过他没有进去。 6 西门彼得跟着他,也到了,并且进了墓穴,看见那细麻布条放在那里, 7 也看见原来在耶稣头上的那块头巾,没有与那细麻布条放在一起,被卷了起来,分开放在一边。 8 这时候,先来到墓穴的那另一个门徒也进去了。他看见了,就信了。 9 原来,他们从来没有明白过经上所说“他必须从死人中复活”的那句话。 10 于是那些门徒就离开,回到他们的住处去了。
向茉大拉的玛丽亚显现
11 玛丽亚却站在墓穴外面哭。她哭着,弯腰往墓穴里看, 12 看见两位身穿白衣的天使,坐在原来安放耶稣遗体的地方,一位在头的地方,一位在脚的地方。
13 天使们问她:“妇人,你为什么哭?”
她说:“因为他们把我的主挪走了,我不知道他们把他放在哪里。” 14 说了这些话,她转过身来,看见耶稣站在那里,却没有认出他就是耶稣。
15 耶稣说:“妇人,你为什么哭呢?你在找谁?”
玛丽亚以为他是园丁,就对他说:“先生,如果是你把他抬走的,就请告诉我,你把他放在哪里了,我好把他取回来。”
16 耶稣对她说:“玛丽亚!”
她转过身,用希伯来语[b]对耶稣说:“拉波尼[c]!”——这意思是“老师”。
17 耶稣说:“不要碰我,因为我还没有上到父那里。你到我弟兄们那里去告诉他们:我要上到我的父那里,他也是你们的父;我要上到我的神那里,他也是你们的神。”
18 茉大拉的玛丽亚就去告诉门徒们:“我看到主了!”她又把耶稣对她说的这些话告诉他们。
向门徒们显现
19 那日,也就是一周的头一天[d],傍晚的时候,门徒们所在地方的门户已经关上了,因为他们怕那些犹太人。耶稣出现了,站在他们当中,对他们说:“愿你们平安!”
20 说了这话,他把手和肋旁给他们看。门徒们看见了主,就欢喜。
21 耶稣又对他们说:“愿你们平安!正如父差派了我,我也要派遣你们。” 22 说了这话,耶稣向他们吹了一口气,说:“领受圣灵吧! 23 你们赦免谁的罪,谁的罪就已经被赦免了;你们留下谁的罪,谁的罪就已经被留下了。”
向多马显现
24 当耶稣出现的时候,十二使徒[e]中那叫迪杜马[f]的多马没有与他们在一起。 25 后来,其他的门徒就告诉他:“我们看到主了!”
他却说:“我如果不看到他手上的钉痕,把指头放进那钉痕,再把手放进他的肋旁,我就绝不相信!”
26 八天后,耶稣的门徒们又在屋里,多马也与他们在一起。门户已经关上了,耶稣却出现,站在他们当中说:“愿你们平安!”
27 然后他对多马说:“把你的指头伸到这里来,看看我的手吧。伸出你的手来,放进我的肋旁吧。不要不信,而要信!”
28 多马回答耶稣,说:“我的主,我的神!”
29 耶稣对他说:“你因为看到了我才信吗?那没有看到就信的人,是蒙福的。”
本书的目的
30 事实上,耶稣在他的门徒们面前还行了很多别的神迹,没有记在这部书里。 31 但这些事被记下来,是要你们相信耶稣就是基督、是神的儿子;并且使你们因着信,就奉他的名有生命。
Footnotes
- 约翰福音 20:1 一周头一天——指“星期日”。
- 约翰福音 20:16 希伯来语——或译作“亚兰语”。
- 约翰福音 20:16 参《马可福音》10:51。
- 约翰福音 20:19 一周的头一天——指“星期日”。
- 约翰福音 20:24 使徒——辅助词语。
- 约翰福音 20:24 迪杜马——意思为“双胞胎”。
John 20
New Catholic Bible
The Appearances of the Risen One[a]
Chapter 20
The Mystery of the Empty Tomb.[b] 1 Early on the first day of the week, while it was still dark, Mary Magdalene came to the tomb and saw that the stone had been moved away from the tomb. 2 Therefore, she ran to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, “They have taken the Lord out of the tomb, and we don’t know where they have put him.”
3 Then Peter and the other disciple set out and made their way toward the tomb. 4 They both were running, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first. 5 He bent down and saw the linen cloths lying there, but he did not go in.
6 When Simon Peter caught up with him, he entered the tomb. He saw the linen cloths lying there, 7 and also the cloth that had covered his head not lying with the burial cloths but rolled up in a separate place. 8 Then the other disciple who had reached the tomb first also went inside, and he saw and believed. 9 They still did not understand the Scripture indicating that he must rise from the dead. 10 Then the disciples returned to their homes.
11 Mary Magdalene Recognizes Jesus.[c] Mary Magdalene remained weeping outside the tomb. And as she wept, she bent down to look into the tomb, 12 and she saw two angels in white sitting there where the body of Jesus had been, one at the head and the other at the feet. 13 They asked her, “Woman, why are you weeping?” She answered, “They have taken my Lord away, and I do not know where they have put him.”
14 As she said this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not realize that it was Jesus. 15 Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Whom are you looking for?” Thinking he was the gardener, she said to him, “Sir, if you have removed him, tell me where you have put him, and I will take him away.” 16 Jesus said to her, “Mary!” She turned and said to him in Hebrew, “Rabbouni!”[d] (which means “Teacher”).
17 Jesus then said to her, “Do not hold on to me, because I have not yet ascended to my Father. But go to my brethren and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’ ”[e] 18 Mary Magdalene then went and announced to the disciples, “I have seen the Lord,” and repeated what he had said to her.
19 Jesus Appears to the Disciples.[f] On the evening of that same day, the first day of the week, the doors of the house where the disciples had gathered were locked because of their fear of the Jews. Jesus then came and stood in their midst and said to them, “Peace be with you.” 20 After saying this, he showed them his hands and his side.
The disciples were filled with joy when they saw the Lord. 21 “Peace be with you,” Jesus said to them again.
“As the Father has sent me,
so I send you.”
22 After saying this, he breathed on them and said,
“Receive the Holy Spirit.
23 If you forgive anyone’s sins,
they are forgiven.
If you retain anyone’s sins,
they are retained.”
24 Jesus Appears to Thomas.[g] Now Thomas, called the Twin, who was one of the Twelve, was not with the rest when Jesus came. 25 When the other disciples told him, “We have seen the Lord,” he replied, “Unless I see the mark of the nails on his hands and put my finger into the place where the nails pierced and insert my hand into his side, I will not believe.”
26 Eight days later, the disciples were again in the house, and on this occasion Thomas was with them. Although the doors were locked, Jesus came and stood in their midst, and he said, “Peace be with you.” 27 Then he said to Thomas, “Put your finger here and see my hands. Reach out your hand and put it into my side. Do not doubt any longer, but believe.” 28 Thomas exclaimed, “My Lord and my God!” 29 Then Jesus said to him,
“You have come to believe
because you have seen me.
Blessed are those who have not seen
and yet have come to believe.”
30 Believe in Order To Live.[h] Now Jesus performed many other signs in the presence of his disciples that are not recorded in this work. 31 But those written here have been recorded so that you may come to believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that through your belief you may have life in his name.
Footnotes
- John 20:1 Here, as in the rest of his work, John is pleased to dwell on some incidents not set down, or at least barely noticed, by the Synoptics; more than once, these are episodes involving the very person who is passing them on to his brethren in the faith. We owe to John the most extensive part of the Easter Gospel. By speaking of the empty tomb, he emphasizes the victory of life over death. When he describes one or other of the appearances, he wants to show how Jesus was recognized by his followers, what his new presence in their midst is like, how we are to believe in Christ, the mission to be carried out in the world in order to bear witness to him, and the gift of the Spirit to all believers. The last chapter, which has every appearance of having been added by disciples to the first edition of John’s Gospel, emphasizes and expands the ecclesial perspective: The Resurrection, which ends the earthly career of Jesus, begins the earthly career of the Church.
- John 20:1 Why is the body no longer there and why are the linen cloths still there? The beloved disciple, who had come with Peter, becomes the witness of the event and its meaning. Because he looks at the linen cloths with faith, he understands them as belonging to God’s plan: the linen cloths mean that Jesus is alive.
The tomb is the symbol of death, but in the presence of this tomb the sign of death is changed. We are here at the beginning of a new life. Death is overcome. - John 20:11 To Mary Magdalene everything has been taken away, even the mortal remains of the One who has just died. But the appearance of the living Christ stands out in bold relief before her. And nothing is as it was before. The time of privileged encounters and sensible presence is past. The joy of Mary will be to announce to the disciples this new Covenant: Jesus lives with the Father, who is our Father, too. Believers are brothers and sisters of Jesus. Here lies the mystery of the Church—that is, in the communion with Jesus.
- John 20:16 Rabbouni is more solemn than “Rabbi”; it means “My Teacher.”
- John 20:17 Jesus tells Mary Magdalene not to delay. She must immediately go and announce his Resurrection to the disciples, while he will ascend to the Father before returning to manifest himself to them in full possession of all his prerogatives as the firstborn among many brothers. He had foretold that his glorification was necessary in order for the Holy Spirit to be sent. Hence, for John, the Ascension takes place on the same day as the Resurrection. The external and more demonstrative Ascension described in the Acts of the Apostles (1:6-11), forty days after the Resurrection, was only Jesus’ sensible and definitive departure from the disciples after the various appearances to sustain and confirm their faith.
- John 20:19 This is the first “Sunday” of the Church, the day on which the risen Lord meets his disciples. The season of joy has come (see Jn 15:11; 16:20-24; 17:13). He who comes, alive, into the midst of his followers is the same one who took on himself the suffering of the cross. He will now make them preachers of his mystery and ministers of his forgiveness. He sends the Spirit upon them as the Spirit had been sent on him by the Father at his Baptism, when he was beginning his mission (see also Ezek 37:9; Jn 15:26-27); this marks the beginning of the apostolic mission, which is a continuation of the work of Jesus Christ.
- John 20:24 The true happiness of the disciples was not to have seen the Lord but to have understood the meaning of his Passion. The Passion makes known God’s love. Blessed are they who believe in this love. Christian generations who have not known the visible Christ will meet him in faith.
- John 20:30 The purpose of John’s Gospel was to bring people to belief in Jesus: there is life only in communion with him.
These verses undoubtedly constituted the first conclusion of the fourth Gospel.
John 20
New International Version
The Empty Tomb(A)
20 Early on the first day of the week, while it was still dark, Mary Magdalene(B) went to the tomb and saw that the stone had been removed from the entrance.(C) 2 So she came running to Simon Peter and the other disciple, the one Jesus loved,(D) and said, “They have taken the Lord out of the tomb, and we don’t know where they have put him!”(E)
3 So Peter and the other disciple started for the tomb.(F) 4 Both were running, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first. 5 He bent over and looked in(G) at the strips of linen(H) lying there but did not go in. 6 Then Simon Peter came along behind him and went straight into the tomb. He saw the strips of linen lying there, 7 as well as the cloth that had been wrapped around Jesus’ head.(I) The cloth was still lying in its place, separate from the linen. 8 Finally the other disciple, who had reached the tomb first,(J) also went inside. He saw and believed. 9 (They still did not understand from Scripture(K) that Jesus had to rise from the dead.)(L) 10 Then the disciples went back to where they were staying.
Jesus Appears to Mary Magdalene
11 Now Mary stood outside the tomb crying. As she wept, she bent over to look into the tomb(M) 12 and saw two angels in white,(N) seated where Jesus’ body had been, one at the head and the other at the foot.
13 They asked her, “Woman, why are you crying?”(O)
“They have taken my Lord away,” she said, “and I don’t know where they have put him.”(P) 14 At this, she turned around and saw Jesus standing there,(Q) but she did not realize that it was Jesus.(R)
15 He asked her, “Woman, why are you crying?(S) Who is it you are looking for?”
Thinking he was the gardener, she said, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have put him, and I will get him.”
16 Jesus said to her, “Mary.”
She turned toward him and cried out in Aramaic,(T) “Rabboni!”(U) (which means “Teacher”).
17 Jesus said, “Do not hold on to me, for I have not yet ascended to the Father. Go instead to my brothers(V) and tell them, ‘I am ascending to my Father(W) and your Father, to my God and your God.’”
18 Mary Magdalene(X) went to the disciples(Y) with the news: “I have seen the Lord!” And she told them that he had said these things to her.
Jesus Appears to His Disciples
19 On the evening of that first day of the week, when the disciples were together, with the doors locked for fear of the Jewish leaders,(Z) Jesus came and stood among them and said, “Peace(AA) be with you!”(AB) 20 After he said this, he showed them his hands and side.(AC) The disciples were overjoyed(AD) when they saw the Lord.
21 Again Jesus said, “Peace be with you!(AE) As the Father has sent me,(AF) I am sending you.”(AG) 22 And with that he breathed on them and said, “Receive the Holy Spirit.(AH) 23 If you forgive anyone’s sins, their sins are forgiven; if you do not forgive them, they are not forgiven.”(AI)
Jesus Appears to Thomas
24 Now Thomas(AJ) (also known as Didymus[a]), one of the Twelve, was not with the disciples when Jesus came. 25 So the other disciples told him, “We have seen the Lord!”
But he said to them, “Unless I see the nail marks in his hands and put my finger where the nails were, and put my hand into his side,(AK) I will not believe.”(AL)
26 A week later his disciples were in the house again, and Thomas was with them. Though the doors were locked, Jesus came and stood among them and said, “Peace(AM) be with you!”(AN) 27 Then he said to Thomas, “Put your finger here; see my hands. Reach out your hand and put it into my side. Stop doubting and believe.”(AO)
28 Thomas said to him, “My Lord and my God!”
29 Then Jesus told him, “Because you have seen me, you have believed;(AP) blessed are those who have not seen and yet have believed.”(AQ)
The Purpose of John’s Gospel
30 Jesus performed many other signs(AR) in the presence of his disciples, which are not recorded in this book.(AS) 31 But these are written that you may believe[b](AT) that Jesus is the Messiah, the Son of God,(AU) and that by believing you may have life in his name.(AV)
Footnotes
- John 20:24 Thomas (Aramaic) and Didymus (Greek) both mean twin.
- John 20:31 Or may continue to believe
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

