耶稣的祷告

17 耶稣说完后,就抬头望着天说:“父啊!时候到了,愿你使你的儿子得荣耀,好让你的儿子也使你得荣耀。 因为你把管理世人的权柄赐给了祂,使祂可以将永生赐予你交托给祂的人。 这永生就是,认识你——独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督。 我已经完成你交给我的工作,使你在地上得了荣耀。 父啊,现在让我和你同享创世以前我们所共有的荣耀吧!

“你从世上赐给我的人,我已将你[a]显明给他们。他们本来属于你,你将他们赐给了我,他们遵守你的道。 如今他们知道,你赐给我的一切都是从你那里来的, 因为我已经把你赐给我的道赐给他们,他们也接受了,并且确实知道我是从你那里来的,也相信是你差遣了我。

“我不为世人祈求,却为他们祈求,就是为你赐给我的那些人祈求,因为他们属于你。 10 一切属于我的都是你的,属于你的也是我的,我从他们身上得了荣耀。 11 现在我要离开这个世界去你那里了,他们却仍然留在世上。圣父啊,求你为了自己的名,就是你赐给我的名而保守他们,使他们像我们一样合而为一。 12 我和他们在一起的时候,靠着你赐给我的名保守他们,看顾他们。除了那个注定灭亡的人以外,他们一个也没有灭亡,这是为了应验圣经上的话。

13 “现在我要去你那里了,我趁着还在世上的时候这样说,是要叫他们心里充满我的喜乐。 14 我已将你的道赐给他们,世人恨他们,因为他们像我一样不属于这个世界。 15 我不求你带他们离开这个世界,但求你保守他们脱离那恶者。 16 因为他们像我一样不属于这个世界。 17 求你用真理,就是你的道,使他们圣洁。 18 你怎样差我到世上来,我也照样差他们到世人中间。 19 为了他们,我献上自己,使他们借着真理可以圣洁。

20 “我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话而信我的人祈求, 21 使他们都合而为一,正如父你在我里面,我在你里面一样,并且使他们也在我们里面,好让世人相信是你差我来的。 22 我又将你赐给我的荣耀赐给他们,使他们像我们一样合而为一。 23 我在他们里面,你在我里面,好使他们也完完全全地合而为一。这样,世人便知道我是你差来的,而且知道你爱他们,就像爱我一样。

24 “父啊!我在哪里,愿你赐给我的人也在哪里,好让他们看见你赐给我的荣耀,因为在创世以前你已经爱我了。 25 公义的父啊!世界还未认识你以前,我已经认识你了,这些人也知道是你差我来的。 26 我使他们认识了你的名,我还要使他们更认识你,好让你对我的爱存在他们里面,我也在他们里面。”

Footnotes

  1. 17:6 ”希腊文是“你的名”,“名”代表一个人的全部。

耶穌的禱告

17 耶穌說完後,就抬頭望著天說:「父啊!時候到了,願你使你的兒子得榮耀,好讓你的兒子也使你得榮耀。 因為你把管理世人的權柄賜給了祂,使祂可以將永生賜予你交託給祂的人。 這永生就是,認識你——獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督。 我已經完成你交給我的工作,使你在地上得了榮耀。 父啊,現在讓我和你同享創世以前我們所共有的榮耀吧!

「你從世上賜給我的人,我已將你[a]顯明給他們。他們本來屬於你,你將他們賜給了我,他們遵守你的道。 如今他們知道,你賜給我的一切都是從你那裡來的, 因為我已經把你賜給我的道賜給他們,他們也接受了,並且確實知道我是從你那裡來的,也相信是你差遣了我。

「我不為世人祈求,卻為他們祈求,就是為你賜給我的那些人祈求,因為他們屬於你。 10 一切屬於我的都是你的,屬於你的也是我的,我從他們身上得了榮耀。 11 現在我要離開這個世界去你那裡了,他們卻仍然留在世上。聖父啊,求你為了自己的名,就是你賜給我的名而保守他們,使他們像我們一樣合而為一。 12 我和他們在一起的時候,靠著你賜給我的名保守他們,看顧他們。除了那個注定滅亡的人以外,他們一個也沒有滅亡,這是為了應驗聖經上的話。

13 「現在我要去你那裡了,我趁著還在世上的時候這樣說,是要叫他們心裡充滿我的喜樂。 14 我已將你的道賜給他們,世人恨他們,因為他們像我一樣不屬於這個世界。 15 我不求你帶他們離開這個世界,但求你保守他們脫離那惡者。 16 因為他們像我一樣不屬於這個世界。 17 求你用真理,就是你的道,使他們聖潔。 18 你怎樣差我到世上來,我也照樣差他們到世人中間。 19 為了他們,我獻上自己,使他們藉著真理可以聖潔。

20 「我不但為這些人祈求,也為那些因他們的話而信我的人祈求, 21 使他們都合而為一,正如父你在我裡面,我在你裡面一樣,並且使他們也在我們裡面,好讓世人相信是你差我來的。 22 我又將你賜給我的榮耀賜給他們,使他們像我們一樣合而為一。 23 我在他們裡面,你在我裡面,好使他們也完完全全地合而為一。這樣,世人便知道我是你差來的,而且知道你愛他們,就像愛我一樣。

24 「父啊!我在哪裡,願你賜給我的人也在哪裡,好讓他們看見你賜給我的榮耀,因為在創世以前你已經愛我了。 25 公義的父啊!世界還未認識你以前,我已經認識你了,這些人也知道是你差我來的。 26 我使他們認識了你的名,我還要使他們更認識你,好讓你對我的愛存在他們裡面,我也在他們裡面。」

Footnotes

  1. 17·6 」希臘文是「你的名」,「名」代表一個人的全部。

耶稣临别为门徒祷告

17 耶稣讲完了这些话,就举目望天,说:“父啊,时候到了,求你荣耀你的儿子,让儿子也荣耀你, 正如你把管理全人类的权柄给了他,使他赐永生给你所赐给他的人。 认识你是独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。 我在地上已经荣耀了你,你交给我要作的工,我已经完成了。 父啊,现在让我在你自己面前得着荣耀,就是在创世以前我与你同享的荣耀。

“你从世上分别出来赐给我的人,我已经把你的名显明给他们了。他们是你的,你把他们赐给了我,他们也遵守了你的道。 现在他们知道,你所给我的,无论是甚么,都是从你那里来的; 因为你赐给我的话,我已经给了他们,他们也领受了,又确实知道我是从你那里来的,并且信你差了我来。 我为他们求;我不为世人求,而是为你赐给我的人求,因为他们是你的。 10 我的一切都是你的,你的一切也是我的,并且我因着他们得了荣耀。 11 我不再在这世上,他们却在这世上,我要到你那里去。圣父啊,求你因你赐给我的名,保守他们,使他们合而为一,好象我们一样。 12 我跟他们在一起的时候,因你赐给我的名,我保守了他们,也护卫了他们;他们中间除了那灭亡的人以外,没有一个是灭亡的,这就应验了经上的话。 13 现在我到你那里去,我在世上说这些话,是要他们心里充满我的喜乐。 14 我把你的道赐给了他们;世人恨他们,因为他们不属于这世界,像我不属于这世界一样。 15 我不求你使他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者。 16 他们不属于这世界,像我不属于这世界一样。 17 求你用真理使他们成圣;你的道就是真理。 18 你怎样差我到世上来,我也怎样差他们到世上去。 19 我为了他们的缘故,自己分别为圣,使他们也因着真理成圣。

祈求使门徒合而为一

20 “我不但为他们求,也为那些因他们的话而信我的人求, 21 使他们都合而为一,像父你在我里面,我在你里面一样;使他们也在我们里面,让世人相信你差了我来。 22 你赐给我的荣耀,我已经赐给了他们,使他们合而为一,像我们合而为一。 23 我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全合而为一,让世人知道你差了我来,并且知道你爱他们,好象爱我一样。 24 父啊,我在哪里,愿你赐给我的人也和我同在哪里,让他们看见你赐给我的荣耀,因为在创立世界以前,你已经爱我了。 25 公义的父啊,世人虽然不认识你,我却认识你,这些人也知道你差了我来。 26 我已经把你的名指示他们,还要再指示,使你爱我的爱在他们里面,我也在他们里面。”

The Priestly Prayer of Jesus[a]

Chapter 17

Knowledge of the Father and the Son.[b] After saying this, Jesus raised his eyes to heaven and said,

“Father, the hour has come.
Glorify your Son,
so that your Son may glorify you,
since you have given him authority
over all people,
so that he may give eternal life
to all those you have given him.
And eternal life is this:
to know you,
the only true God,
and the one you have sent,
Jesus Christ.
“I have glorified you on earth
by completing the work
that you entrusted to me.
So now, Father,
glorify me in your presence
with the glory I had with you
before the world began.

The Son and the Disciples[c]

“I have made your name known
to those whom you gave me from the world.
They were yours,
and you gave them to me,
and they have kept your word.
Now they have come to understand
that everything you gave me is from you.
For the words you gave to me
I have given to them,
and they have accepted them
and know with certainty
that I have come from you,
and they have believed that you sent me.
“It is for them that I pray.
I do not pray for the world,
but for those you gave me
because they are yours
10 Everything I have is yours,
and everything you have is mine,
and through them I have been glorified.
11 I will remain no longer in the world,
but they will still be in the world
while I will be coming to you.
“Holy Father,
protect by the power of your name
those you have given me,
so that they may be one,
even as we are one.
12 While I was with them
I protected them by your name
that you have given me,
and I kept them safe.
Not one of them was lost,
except the one destined to be lost,[d]
so that the Scripture might be fulfilled.
13 “Now I am coming to you,
and I say these things
while I am still in the world
so that my joy may come
to full measure in them.
14 I have given them your word,
and the world has hated them
because they do not belong to the world
any more than I belong to the world.
15 I am not asking you
to take them out of the world,
but I do ask you
to protect them from the evil one.
16 They do not belong to the world
any more than I belong to the world.
17 “Consecrate them in the truth.
Your word is truth.
18 As you sent me into the world,
so have I sent them into the world.
19 And for their sakes I consecrate myself,
so that they too may be consecrated in truth.

The Disciples and the Church To Come[e]

20 “I pray not only on behalf of these,
but also for those who through their word
will come to believe in me.
21 May they all be one.
As you, Father, are in me
and I in you,
may they also be in us
so that the world may believe
that you have sent me.
22 “The glory that you have given me
I have given to them,
so that they may be one,
as we are one,
23 I in them and you in me,
that they may become completely one,
and thus the world may know
that you have sent me
and that you have loved them
even as you have loved me.
24 “Father, allow those you have given me
to be with me where I am,
so that they may behold my glory,
which you have bestowed on me
because you loved me
before the foundation of the world.
25 “Righteous Father,
the world has not known you;
I have known you,
and they have known that you have sent me.
26 I have made your name known to them,
and I will make it known,
so that the love with which you loved me
may be in them, and I in them.”

Footnotes

  1. John 17:1 The hour has come for Jesus to do the final action that shows how far his union with the Father reaches and how great is the gift he makes of himself to human beings for their salvation. This sublime prayer reveals the ultimate meaning of his sacrifice; the title that has been given to the chapter, the “priestly prayer,” is well deserved. But it is also a “missionary” prayer, since at the moment when there seems to be nothing but failure and isolation, Jesus adheres to God’s plan. He is entirely the One Sent, who completes the mission given to him by the Father. He thinks only of this mission that his disciples must continue.
  2. John 17:1 The word “glory” speaks of the greatness of God, of his final intervention, of his presence that gives strength, meaning, and fulfillment to people. Paradoxically, this glory is revealed in the destiny of Jesus, glory that is manifested during the Passion. One observes the love that was given to Christ for all eternity, love that became eternal life, shared by believers.
  3. John 17:6 People who have accepted his word and recognized his truth live in close union with Jesus, which is a wonderful gift from the Father. Jesus calls for their fidelity.
    People who have accepted the words of Jesus are no longer trapped in worthlessness, emptiness, and falsehood—in everything that is a denial of God and what is here called “the world.” Their future is not in running away but in being insulted and giving testimony. The trial of Jesus continues in these people. May they remain in truth and faith; may they not become a prey of the falsehood, worthlessness, and unbelief that are the face of the Evil One or of Evil.
  4. John 17:12 The one destined to be lost (literally, “The son of perdition”): Judas the traitor (see Jn 13:18). The literal translation reflects a Hebraism, meaning one who is destined for destruction, and this by his own free action. It is by this free choice that the Scripture is fulfilled.
  5. John 17:20 The prayer of Jesus indicates the destiny of his followers for all times and places. He asks what is essential for them: that they live in the bonds of peace and unity that express their union with Christ. Here is the mystery of the Church in the light of the sacrifice of Christ: the Church is anchored in the inexpressible love of the Son and the Father; this is the mystery of communion. Christians testify to this communion when they live in it. Hence, they will discover more and more, in terms of experience, who Christ is and who the Father is: the glory of Christ and the name of the Father will be unveiled to their eyes as the highest realities.

Jesus Prays to Be Glorified

17 After Jesus said this, he looked toward heaven(A) and prayed:

“Father, the hour has come.(B) Glorify your Son, that your Son may glorify you.(C) For you granted him authority over all people(D) that he might give eternal life(E) to all those you have given him.(F) Now this is eternal life: that they know you,(G) the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.(H) I have brought you glory(I) on earth by finishing the work you gave me to do.(J) And now, Father, glorify me(K) in your presence with the glory I had with you(L) before the world began.(M)

Jesus Prays for His Disciples

“I have revealed you[a](N) to those whom you gave me(O) out of the world. They were yours; you gave them to me and they have obeyed your word. Now they know that everything you have given me comes from you. For I gave them the words you gave me(P) and they accepted them. They knew with certainty that I came from you,(Q) and they believed that you sent me.(R) I pray for them.(S) I am not praying for the world, but for those you have given me,(T) for they are yours. 10 All I have is yours, and all you have is mine.(U) And glory has come to me through them. 11 I will remain in the world no longer, but they are still in the world,(V) and I am coming to you.(W) Holy Father, protect them by the power of[b] your name, the name you gave me, so that they may be one(X) as we are one.(Y) 12 While I was with them, I protected them and kept them safe by[c] that name you gave me. None has been lost(Z) except the one doomed to destruction(AA) so that Scripture would be fulfilled.(AB)

13 “I am coming to you now,(AC) but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy(AD) within them. 14 I have given them your word and the world has hated them,(AE) for they are not of the world any more than I am of the world.(AF) 15 My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.(AG) 16 They are not of the world, even as I am not of it.(AH) 17 Sanctify them by[d] the truth; your word is truth.(AI) 18 As you sent me into the world,(AJ) I have sent them into the world.(AK) 19 For them I sanctify myself, that they too may be truly sanctified.(AL)

Jesus Prays for All Believers

20 “My prayer is not for them alone. I pray also for those who will believe in me through their message, 21 that all of them may be one,(AM) Father, just as you are in me and I am in you.(AN) May they also be in us so that the world may believe that you have sent me.(AO) 22 I have given them the glory that you gave me,(AP) that they may be one as we are one(AQ) 23 I in them and you in me—so that they may be brought to complete unity. Then the world will know that you sent me(AR) and have loved them(AS) even as you have loved me.

24 “Father, I want those you have given me(AT) to be with me where I am,(AU) and to see my glory,(AV) the glory you have given me because you loved me before the creation of the world.(AW)

25 “Righteous Father, though the world does not know you,(AX) I know you, and they know that you have sent me.(AY) 26 I have made you[e] known to them,(AZ) and will continue to make you known in order that the love you have for me may be in them(BA) and that I myself may be in them.”

Footnotes

  1. John 17:6 Greek your name
  2. John 17:11 Or Father, keep them faithful to
  3. John 17:12 Or kept them faithful to
  4. John 17:17 Or them to live in accordance with
  5. John 17:26 Greek your name