Add parallel Print Page Options

16 “我把这些事告诉了你们,使你们不致后退。 人要把你们赶出会堂;并且时候要到,所有要杀害你们的人,以为这样就是事奉 神。 他们要作这些事,因为他们不认识父,也不认识我。 我把这些事告诉了你们,让你们到了那个时候,可以想起我告诉过你们了。

圣灵的工作

“我起初没有把这些事告诉你们,因为我跟你们在一起。 现在我要到那差我来的那里去,你们中间并没有人问:‘你到哪里去?’ 然而因为我把这些事告诉了你们,你们心里就充满忧愁。 但我要把实情告诉你们,我去是对你们有益的。如果我不去,保惠师就不会到你们这里来;我若去了,就会差他到你们这里来。 他来了,就要在罪、在义、在审判各方面指证世人的罪。 在罪方面,是因为他们不信我; 10 在义方面,是因为我到父那里去,你们就再看不见我; 11 在审判方面,是因为这世界的统治者已经受了审判。

12 “我还有许多事要告诉你们,可是你们现在担当不了; 13 只等真理的灵来了,他要引导你们进入一切真理。他不是凭着自己说话,而是把他听见的都说出来,并且要把将来的事告诉你们。 14 他要荣耀我,因为他要把从我那里所领受的告诉你们。 15 父所有的一切,都是我的;所以我说,他要把从我那里所领受的告诉你们。

你们的忧愁要变为喜乐

16 “不久,你们不会再看见我;再过不久,你们还要看见我。” 17 于是他的门徒中有几个彼此说:“他对我们说:‘不久,你们不会看见我;再过不久,你们还要看见我。’又说:‘因为我到父那里去。’这是甚么意思呢?” 18 他们又说:“他所说的‘不久’,是甚么意思呢?我们不晓得他在讲甚么。” 19 耶稣知道他们想问他,就说:“我所说的‘不久,你们不会看见我;再过不久,你们还要看见我’,你们为了这话彼此议论吗? 20 我实实在在告诉你们,你们要痛哭哀号,世人却要欢喜;你们要忧愁,但你们的忧愁要变为喜乐。 21 妇人生产的时候会有忧愁,因为她的时候到了;但生了孩子以后,就不再记住那痛苦了,因为欢喜有一个人生到世上来。 22 现在你们也有忧愁;但我要再见你们,你们的心就会喜乐,你们的喜乐是没有人能够夺去的。 23 到了那天,你们甚么也不会问我了。我实实在在告诉你们,你们奉我的名无论向父求甚么,他必定赐给你们。 24 你们向来没有奉我的名求甚么;现在你们祈求,就必定得着,让你们的喜乐满溢。

耶稣已经胜过世界

25 “我用譬喻对你们说了这些事,时候要到,我不再用譬喻对你们说了,而是把关于父的事明明白白告诉你们。 26 到了那天,你们要奉我的名祈求,我不是说我要为你们请求父; 27 父自己爱你们,因为你们已经爱我,并且信我是从 神那里来的。 28 我从父那里来,到了这世界;我又离开这世界,到父那里去。” 29 门徒说:“你看,现在你是明说,不是用譬喻说了。 30 现在我们知道你是无所不知的,不需要人向你发问。因此,我们信你是从 神那里来的。” 31 耶稣对他们说:“现在你们信吗? 32 看哪,时候要到,而且已经到了,你们要分散,各人到自己的地方去,只留下我独自一个人。其实我不是独自一个人,因为有父与我同在。 33 我把这些事告诉你们,是要使你们在我里面有平安。在世上你们有患难,但你们放心,我已经胜了这世界。”

16 “All this(A) I have told you so that you will not fall away.(B) They will put you out of the synagogue;(C) in fact, the time is coming when anyone who kills you will think they are offering a service to God.(D) They will do such things because they have not known the Father or me.(E) I have told you this, so that when their time comes you will remember(F) that I warned you about them. I did not tell you this from the beginning because I was with you,(G) but now I am going to him who sent me.(H) None of you asks me, ‘Where are you going?’(I) Rather, you are filled with grief(J) because I have said these things. But very truly I tell you, it is for your good that I am going away. Unless I go away, the Advocate(K) will not come to you; but if I go, I will send him to you.(L) When he comes, he will prove the world to be in the wrong about sin and righteousness and judgment: about sin,(M) because people do not believe in me; 10 about righteousness,(N) because I am going to the Father,(O) where you can see me no longer; 11 and about judgment, because the prince of this world(P) now stands condemned.

12 “I have much more to say to you, more than you can now bear.(Q) 13 But when he, the Spirit of truth,(R) comes, he will guide you into all the truth.(S) He will not speak on his own; he will speak only what he hears, and he will tell you what is yet to come. 14 He will glorify me because it is from me that he will receive what he will make known to you. 15 All that belongs to the Father is mine.(T) That is why I said the Spirit will receive from me what he will make known to you.”

The Disciples’ Grief Will Turn to Joy

16 Jesus went on to say, “In a little while(U) you will see me no more, and then after a little while you will see me.”(V)

17 At this, some of his disciples said to one another, “What does he mean by saying, ‘In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me,’(W) and ‘Because I am going to the Father’?”(X) 18 They kept asking, “What does he mean by ‘a little while’? We don’t understand what he is saying.”

19 Jesus saw that they wanted to ask him about this, so he said to them, “Are you asking one another what I meant when I said, ‘In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me’? 20 Very truly I tell you, you will weep and mourn(Y) while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy.(Z) 21 A woman giving birth to a child has pain(AA) because her time has come; but when her baby is born she forgets the anguish because of her joy that a child is born into the world. 22 So with you: Now is your time of grief,(AB) but I will see you again(AC) and you will rejoice, and no one will take away your joy.(AD) 23 In that day(AE) you will no longer ask me anything. Very truly I tell you, my Father will give you whatever you ask in my name.(AF) 24 Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive,(AG) and your joy will be complete.(AH)

25 “Though I have been speaking figuratively,(AI) a time is coming(AJ) when I will no longer use this kind of language but will tell you plainly about my Father. 26 In that day you will ask in my name.(AK) I am not saying that I will ask the Father on your behalf. 27 No, the Father himself loves you because you have loved me(AL) and have believed that I came from God.(AM) 28 I came from the Father and entered the world; now I am leaving the world and going back to the Father.”(AN)

29 Then Jesus’ disciples said, “Now you are speaking clearly and without figures of speech.(AO) 30 Now we can see that you know all things and that you do not even need to have anyone ask you questions. This makes us believe(AP) that you came from God.”(AQ)

31 “Do you now believe?” Jesus replied. 32 “A time is coming(AR) and in fact has come when you will be scattered,(AS) each to your own home. You will leave me all alone.(AT) Yet I am not alone, for my Father is with me.(AU)

33 “I have told you these things, so that in me you may have peace.(AV) In this world you will have trouble.(AW) But take heart! I have overcome(AX) the world.”

16 Jesus then said, ‘I have told you all these things, so that you will not turn away from God. People will send you away from their meeting places. There will be a time when people will want to kill you. When they do this, they will even think that they are doing what God wants. They will do these things to you because they have never known either the Father or me. But I have told you this so that you will remember. When they begin to do these things, you will remember that I told you about them already.’

The work of God's Spirit

‘I did not tell you these things at the beginning, because I was with you. But now I will go to the Father who sent me. But none of you asks me, “Where will you go?” And now you are very sad, because I have told you these things. But what I tell you is true. It will be better for you if I go away. Because, if I do not go away, the Helper will not come to you. But if I do go away, I will send him to you. When he comes, he will show the people of this world what they are like. He will show clearly that they are wrong. They are wrong about what sin really is. They are wrong about who is right with God. They are wrong about how God judges people. They are wrong about sin, because they do not believe in me. 10 They are wrong about who is right with God, because I will go to the Father. Then you will not see me again. 11 They are wrong about how God judges people, because God has already judged Satan, the ruler of this world.

12 I have many more things to tell you. But you are not strong enough to know them now. 13 But the Spirit will come. He is the one who shows people true things about God. When he comes, he will be a guide to you. He will help you to understand everything that is true. He will not speak on his own authority. He will tell you only what he hears from the Father. He will tell you about things that will happen after this time. 14 He will take my message and he will tell it to you. In that way, he will give me honour. 15 Everything that the Father has is mine. That is why I said, “The Spirit will take what is mine and then he will tell it to you.” ’

The disciples will be sad first but after that they will be happy

16 Jesus then said, ‘After a short time, you will not see me any more. But soon after that, you will see me again.’ 17 Some of his disciples said to each other, ‘What does he mean? He says, “After a short time, you will not see me any more, but soon after that you will see me.” He also says, “It is because I go to the Father.” 18 What does he mean when he says, “a short time”? We do not know what he is talking about!’

19 Jesus knew that they wanted to ask him about this. So he said to them, ‘I said, “After a short time, you will not see me. But soon after that, you will see me again.” Perhaps you are asking each other about that. 20 I tell you this: You will be sad and you will cry. But the people who belong to this world will be happy. Yes, you will be sad. But soon after that, you will become happy instead. 21 It will be like this. When a woman is soon to give birth to a baby, she is sad. She knows that it will be painful. But after the baby is born, she is happy. She forgets her pain, because now she is so happy. She is happy because her child has been born into the world. 22 It is like that for you. You are sad now. But I will see you again, and then you will be happy. You will be really happy. Nobody will be able to take away your joy.

23 When that day arrives, you will not ask me for anything. I tell you this: The Father will help you with anything that you ask him for in my name. 24 Until now, you have not asked for anything in my name. Ask God, and you will receive what you ask for. Then you will be completely happy.

25 I have spoken to you with words and stories that are like pictures. But there will be a time when I will not speak like that any more. Instead, I will speak clearly to you about the Father. 26 When that day arrives, you yourselves will ask the Father in my name.[a] I do not say that I will ask the Father on your behalf. 27 I will not need to do that, because the Father himself loves you. He loves you because you love me, and you have believed that I came from God. 28 Yes, I came from the Father, and I came into this world. Now I will leave this world and I will return to the Father.’

29 Jesus' disciples said to him, ‘Now you are speaking clearly. You are not speaking with words that are like pictures! 30 Now we are sure that you know everything. You do not even need to ask people what they are thinking. Because of this, we believe that you came from God.’ 31 Jesus answered them, ‘You say that you believe in me now. 32 But it will happen very soon that all of you will run away to your own homes. Yes, that time has already arrived. You will run away and leave me alone. But I will not really be alone, because the Father is always with me. 33 I have told you these things so that you will have peace. You will be like that because you live together with me. In this world, you will have trouble. But be brave! I have destroyed the power of this world.’

Footnotes

  1. 16:26 ‘In my name’ means ‘because you belong to me’. The disciples will be united with Jesus. They will ask for things that God is happy to give to them.