约翰福音 15
Chinese Standard Bible (Simplified)
葡萄树与枝子
15 “我就是真葡萄树,我父是园丁。 2 所有属于我[a]而不结果子的枝条,他就除掉;而所有结果子的,他就修剪干净,好让它结出更多的果子。 3 藉着我给你们讲的话语,你们已经干净了。 4 你们当住在我里面,我就住在你们里面。枝条如果不留在葡萄树上,就不能由自己结出果子;照样,你们如果不住在我里面,你们也是如此。
5 “我就是葡萄树,你们是枝条。那住在我里面、我也在他里面的,他才结出很多果子,因为没有我,你们什么也不能做。 6 一个人如果不住在我里面,就像枝条被丢在外面枯干了,然后被收集扔进火里焚烧。 7 你们如果住在我里面,而我的话也住在你们里面,那么,凡是你们所愿的,当祈求,就将为你们成就。 8 你们结出很多果子,就表明是我的门徒了;从这一点我父也就得荣耀。
彼此相爱
9 “正如父爱我,我也爱你们。你们当住在我的爱里。 10 如果你们遵守我的命令,就会住在我的爱里;就像我遵守了我父的命令,住在他的爱里那样。
11 “我把这些事告诉了你们,是要我的喜乐在[b]你们里面,并且使你们的喜乐得以满足。 12 这是我的命令:你们要彼此相爱,就像我爱了你们那样。 13 一个人为他的朋友舍弃自己的生命,人的爱没有比这更大的了。 14 你们如果遵行我所吩咐的事,你们就是我的朋友了。 15 我不再称你们为奴仆,因为奴仆不知道主人所做的事。我却称你们为朋友,因为我把从我父所听到的一切,都让你们明白了。 16 不是你们拣选了我,而是我拣选了你们,并指派了你们,好使你们去,让你们结出果子,而且使你们的果子长存。这样,你们奉我的名无论向父求什么,他就会赐给你们。 17 我将这些事吩咐你们,是要让你们彼此相爱。
预言受迫害
18 “这世界如果恨你们,你们应当知道,世界在恨你们之前已经恨我了。 19 如果你们属于这世界,世界会把你们做为属自己的来爱;但是,因为你们不属于这世界,而是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。 20 你们当记住我对你们说过的话:“没有一个奴仆大过他的主人。”他们既然逼迫了我,也会逼迫你们;如果他们遵守了我的话,也就会遵守你们的话。 21 但是,因我名的缘故,他们会对你们做这一切事,因为他们不认识派我来的那一位。 22 如果我没有来,也没有教导他们,他们就没有罪;但如今,他们的罪无可推诿了。 23 恨我的,也恨我的父。 24 如果我没有在他们当中做别人从未做过的事,他们就没有罪;但如今他们虽然看到了,还是恨我和我的父。 25 不过这是为要应验他们律法上所记载的话:‘他们无缘无故地恨我。’[c]
做见证与被拒绝
26 “我将从父那里派遣慰助者来,他就是从父而来的真理的灵。他来的时候,将为我做见证。 27 并且你们也要做见证,因为你们从一开始就与我在一起。
Footnotes
- 约翰福音 15:2 属于我——原文直译“在我里面”。
- 约翰福音 15:11 在——有古抄本作“住在”。
- 约翰福音 15:25 《诗篇》69:4。
John 15
Worldwide English (New Testament)
15 I am the real fruit tree. My Father is the One who takes care of the tree.
2 He takes away from me every branch that does not bear fruit. And he cleans every branch that bears fruit so that it will bear more fruit.
3 What I said to you has made you clean already.
4 But you must be in me and I will be in you. The branch cannot bear fruit by itself. It must be joined to the tree. And you cannot do any good thing if you are not joined to me.
5 I am the fruit tree and you are the branches. I will be in the person who is in me. That person will have a fruitful life. But you can do nothing without me.
6 If any person is not in me, he is cut off like a branch and dies. People gather the dry branches and throw them into the fire to be burned.
7 If you are in me and obey me, you may ask me for anything you want and I will give it to you.
8 If you do much good and become my disciples, you will make my Father's name great.
9 `I have loved you just as my Father has loved you. So let me love you always.
10 If you obey me, I will love you always. That is what I have done. I have obeyed my Father. And he will love me always.
11 `I have told you these things so that you may be glad in the same way I am glad. Then you will be very glad always.
12 `I am telling you to love each other as I have loved you.
13 The strongest love anyone can have is this. He will die to save his friends.
14 You are my friends if you do what I tell you to do.
15 I do not call you servants anymore, for the servant does not know what his master is doing. But I have called you friends because you know everything that my Father has told me.
16 You did not choose me, but I chose you. I gave you a big work to do. That work is to go out and do good things and to make the good things that you do remain strong. If you do that, my Father will do anything you ask in my name.
17 `Here is the law I gave you. Love each other.'
18 `If the world hates you, remember that it hated me before it hated you.
19 If you belonged to this world, the world would love you. But you do not belong to the world. I have chosen you out of the world. That is why the world hates you.
20 Remember what I told you. I said, "The servant is not better than his master." If the people in the world have troubled me, they will also trouble you. If they obey me, they will also obey you.
21 They will do all these things to you because you are true to me. They do not know the one who sent me.
22 `I came and spoke to them. If I had not done that, then what they did would not have been a wrong thing. But now they have no excuse for doing it.
23 The person who hates me hates my Father also.
24 No other person has ever done the work that I have done. If they had, then what they did would not be a wrong thing. But now they have seen me and hated me and my Father also.
25 This has happened in order to make the words of their law book come true. It says, "They hated me for no reason."
26 `I will send the true Spirit to comfort you. He will come from my Father. When he comes, then he will talk about me.
27 You also will talk about me because you have been with me from the time I began my work.'
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
© 1969, 1971, 1996, 1998 by SOON Educational Publications