被世人憎恶

18 “如果世人恨你们,要知道,他们恨你们以前已经恨我了。 19 如果你们属于这个世界,世人一定会爱你们。可是你们不属于这世界,我已经把你们拣选出来,因此世人恨你们。 20 你们要记住我说的话,‘奴仆不能大过主人。’他们若迫害我,也必迫害你们;他们若遵行我的话,也必遵行你们的话。 21 世人将因为我的名而这样对待你们,因为他们不认识差我来的那位。 22 我如果没有来教导他们,他们就没有罪了,但现在他们的罪无可推诿。 23 恨我的,也恨我的父。 24 我如果没有在他们当中行过空前的神迹,他们就没有罪了。然而,他们亲眼看见了,竟然还恨我和我的父。 25 这是要应验他们律法书上的话,‘他们无故地恨我。’

26 “我要从父那里为你们差护慰者来,祂就是从父而来的真理之灵。祂来了要为我做见证。 27 你们也要为我做见证,因为你们从开始就与我在一起。

圣灵的工作

16 “我把这些事告诉你们,以免你们失去信心。 人们将把你们赶出会堂,时候将到,杀害你们的人还以为是在事奉上帝。 他们这样做,是因为他们根本不认识父,也不认识我。 我把这些事提前告诉你们,是要叫你们到时候可以想起我曾跟你们讲过这些事。我以前没有告诉你们,那是因为我还跟你们在一起。

“现在我要去差我来的父那里,你们没有人问我去哪里。 因为我把这些事告诉了你们,你们心里充满了忧愁。 然而,我把实情告诉你们,我去对你们是有益的,因为如果我不去,护慰者就不会来,我去了就会派祂到你们这里来。 祂来了,就要在罪、义、审判方面责备世人。 在罪方面责备他们,是因为他们不信我; 10 在义方面责备他们,是因为我要去父那里,你们再也看不到我了; 11 在审判方面责备他们,是因为这世界的王受了审判。

12 “我还有许多事情要告诉你们,可是你们现在不能明白。 13 等到真理之灵来了,祂会引导你们,让你们明白一切的真理。祂不凭自己说话,而是把祂所听见的和有关将来的事告诉你们。 14 祂也要把从我那里领受的指示你们,使我得荣耀。 15 因为父的一切都是我的,所以我才说祂要把从我那里领受的指示你们。

转忧为喜

16 “不久,你们就见不到我了,再过不久,你们还会看见我。”

17 几个门徒彼此议论说:“祂说,‘不久,你们就见不到我了,再过不久,你们还会看见我’,祂又说,‘因为我要去父那里’,这到底是什么意思呢? 18 祂说‘不久’是什么意思呢?我们真不明白!”

19 耶稣知道他们想问祂,就说:“你们在议论我刚才说的话是什么意思吗? 20 我实实在在地告诉你们,你们将痛哭、哀号,世人却要欢喜;你们将忧愁,然而你们的忧愁将变为喜乐。 21 妇人分娩时都会痛苦不已,但孩子生下来后,她就会因为这世界添了一个新生命而充满欢乐,忘掉了生产的痛苦。 22 同样,现在你们有忧愁,但到我再见你们的时候,你们的心必欢喜,而且这份喜乐是谁也夺不去的。

23 “到那一天,你们就什么也不用问我了。我实实在在地告诉你们,你们奉我的名无论向父求什么,祂都会赐给你们。 24 你们从来没有奉我的名求过什么,你们现在求,就必得到,好使你们的喜乐满溢。

胜过世界

25 “我一直用比喻跟你们讲这些事,不久,我就不再用比喻了,而是清楚地把父的事告诉你们。 26 到那天,你们将要奉我的名祈求,我不是说我要为你们向父祈求。 27 父爱你们,因为你们一直爱我,并且相信我来自上帝。 28 我从父那里来到这个世界,现在我要离开这个世界回到父那里。”

29 门徒说:“如今你直截了当地告诉我们,不再用比喻了。 30 现在我们知道你无所不知,无需人向你发问,因此我们相信你来自上帝。”

31 耶稣说:“你们现在相信吗? 32 看啊!时候快到了,现在就是,你们将要分散,各自回家,只留下我一人。不过,我并非一人,因为父与我在一起。 33 我把这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。你们在世上会有苦难,但你们要放心,我已经胜过这个世界。”

耶稣的祷告

17 耶稣说完后,就抬头望着天说:“父啊!时候到了,愿你使你的儿子得荣耀,好让你的儿子也使你得荣耀。 因为你把管理世人的权柄赐给了祂,使祂可以将永生赐予你交托给祂的人。 这永生就是,认识你——独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督。 我已经完成你交给我的工作,使你在地上得了荣耀。 父啊,现在让我和你同享创世以前我们所共有的荣耀吧!

“你从世上赐给我的人,我已将你[a]显明给他们。他们本来属于你,你将他们赐给了我,他们遵守你的道。 如今他们知道,你赐给我的一切都是从你那里来的, 因为我已经把你赐给我的道赐给他们,他们也接受了,并且确实知道我是从你那里来的,也相信是你差遣了我。

“我不为世人祈求,却为他们祈求,就是为你赐给我的那些人祈求,因为他们属于你。 10 一切属于我的都是你的,属于你的也是我的,我从他们身上得了荣耀。 11 现在我要离开这个世界去你那里了,他们却仍然留在世上。圣父啊,求你为了自己的名,就是你赐给我的名而保守他们,使他们像我们一样合而为一。 12 我和他们在一起的时候,靠着你赐给我的名保守他们,看顾他们。除了那个注定灭亡的人以外,他们一个也没有灭亡,这是为了应验圣经上的话。

13 “现在我要去你那里了,我趁着还在世上的时候这样说,是要叫他们心里充满我的喜乐。 14 我已将你的道赐给他们,世人恨他们,因为他们像我一样不属于这个世界。 15 我不求你带他们离开这个世界,但求你保守他们脱离那恶者。 16 因为他们像我一样不属于这个世界。 17 求你用真理,就是你的道,使他们圣洁。 18 你怎样差我到世上来,我也照样差他们到世人中间。 19 为了他们,我献上自己,使他们借着真理可以圣洁。

20 “我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话而信我的人祈求, 21 使他们都合而为一,正如父你在我里面,我在你里面一样,并且使他们也在我们里面,好让世人相信是你差我来的。 22 我又将你赐给我的荣耀赐给他们,使他们像我们一样合而为一。 23 我在他们里面,你在我里面,好使他们也完完全全地合而为一。这样,世人便知道我是你差来的,而且知道你爱他们,就像爱我一样。

24 “父啊!我在哪里,愿你赐给我的人也在哪里,好让他们看见你赐给我的荣耀,因为在创世以前你已经爱我了。 25 公义的父啊!世界还未认识你以前,我已经认识你了,这些人也知道是你差我来的。 26 我使他们认识了你的名,我还要使他们更认识你,好让你对我的爱存在他们里面,我也在他们里面。”

Footnotes

  1. 17:6 ”希腊文是“你的名”,“名”代表一个人的全部。

The World Hates the Disciples

18 “If the world hates you,(A) keep in mind that it hated me first. 19 If you belonged to the world, it would love you as its own. As it is, you do not belong to the world, but I have chosen you(B) out of the world. That is why the world hates you.(C) 20 Remember what I told you: ‘A servant is not greater than his master.’[a](D) If they persecuted me, they will persecute you also.(E) If they obeyed my teaching, they will obey yours also. 21 They will treat you this way because of my name,(F) for they do not know the one who sent me.(G) 22 If I had not come and spoken to them,(H) they would not be guilty of sin; but now they have no excuse for their sin.(I) 23 Whoever hates me hates my Father as well. 24 If I had not done among them the works no one else did,(J) they would not be guilty of sin.(K) As it is, they have seen, and yet they have hated both me and my Father. 25 But this is to fulfill what is written in their Law:(L) ‘They hated me without reason.’[b](M)

The Work of the Holy Spirit

26 “When the Advocate(N) comes, whom I will send to you from the Father(O)—the Spirit of truth(P) who goes out from the Father—he will testify about me.(Q) 27 And you also must testify,(R) for you have been with me from the beginning.(S)

16 “All this(T) I have told you so that you will not fall away.(U) They will put you out of the synagogue;(V) in fact, the time is coming when anyone who kills you will think they are offering a service to God.(W) They will do such things because they have not known the Father or me.(X) I have told you this, so that when their time comes you will remember(Y) that I warned you about them. I did not tell you this from the beginning because I was with you,(Z) but now I am going to him who sent me.(AA) None of you asks me, ‘Where are you going?’(AB) Rather, you are filled with grief(AC) because I have said these things. But very truly I tell you, it is for your good that I am going away. Unless I go away, the Advocate(AD) will not come to you; but if I go, I will send him to you.(AE) When he comes, he will prove the world to be in the wrong about sin and righteousness and judgment: about sin,(AF) because people do not believe in me; 10 about righteousness,(AG) because I am going to the Father,(AH) where you can see me no longer; 11 and about judgment, because the prince of this world(AI) now stands condemned.

12 “I have much more to say to you, more than you can now bear.(AJ) 13 But when he, the Spirit of truth,(AK) comes, he will guide you into all the truth.(AL) He will not speak on his own; he will speak only what he hears, and he will tell you what is yet to come. 14 He will glorify me because it is from me that he will receive what he will make known to you. 15 All that belongs to the Father is mine.(AM) That is why I said the Spirit will receive from me what he will make known to you.”

The Disciples’ Grief Will Turn to Joy

16 Jesus went on to say, “In a little while(AN) you will see me no more, and then after a little while you will see me.”(AO)

17 At this, some of his disciples said to one another, “What does he mean by saying, ‘In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me,’(AP) and ‘Because I am going to the Father’?”(AQ) 18 They kept asking, “What does he mean by ‘a little while’? We don’t understand what he is saying.”

19 Jesus saw that they wanted to ask him about this, so he said to them, “Are you asking one another what I meant when I said, ‘In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me’? 20 Very truly I tell you, you will weep and mourn(AR) while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy.(AS) 21 A woman giving birth to a child has pain(AT) because her time has come; but when her baby is born she forgets the anguish because of her joy that a child is born into the world. 22 So with you: Now is your time of grief,(AU) but I will see you again(AV) and you will rejoice, and no one will take away your joy.(AW) 23 In that day(AX) you will no longer ask me anything. Very truly I tell you, my Father will give you whatever you ask in my name.(AY) 24 Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive,(AZ) and your joy will be complete.(BA)

25 “Though I have been speaking figuratively,(BB) a time is coming(BC) when I will no longer use this kind of language but will tell you plainly about my Father. 26 In that day you will ask in my name.(BD) I am not saying that I will ask the Father on your behalf. 27 No, the Father himself loves you because you have loved me(BE) and have believed that I came from God.(BF) 28 I came from the Father and entered the world; now I am leaving the world and going back to the Father.”(BG)

29 Then Jesus’ disciples said, “Now you are speaking clearly and without figures of speech.(BH) 30 Now we can see that you know all things and that you do not even need to have anyone ask you questions. This makes us believe(BI) that you came from God.”(BJ)

31 “Do you now believe?” Jesus replied. 32 “A time is coming(BK) and in fact has come when you will be scattered,(BL) each to your own home. You will leave me all alone.(BM) Yet I am not alone, for my Father is with me.(BN)

33 “I have told you these things, so that in me you may have peace.(BO) In this world you will have trouble.(BP) But take heart! I have overcome(BQ) the world.”

Jesus Prays to Be Glorified

17 After Jesus said this, he looked toward heaven(BR) and prayed:

“Father, the hour has come.(BS) Glorify your Son, that your Son may glorify you.(BT) For you granted him authority over all people(BU) that he might give eternal life(BV) to all those you have given him.(BW) Now this is eternal life: that they know you,(BX) the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.(BY) I have brought you glory(BZ) on earth by finishing the work you gave me to do.(CA) And now, Father, glorify me(CB) in your presence with the glory I had with you(CC) before the world began.(CD)

Jesus Prays for His Disciples

“I have revealed you[c](CE) to those whom you gave me(CF) out of the world. They were yours; you gave them to me and they have obeyed your word. Now they know that everything you have given me comes from you. For I gave them the words you gave me(CG) and they accepted them. They knew with certainty that I came from you,(CH) and they believed that you sent me.(CI) I pray for them.(CJ) I am not praying for the world, but for those you have given me,(CK) for they are yours. 10 All I have is yours, and all you have is mine.(CL) And glory has come to me through them. 11 I will remain in the world no longer, but they are still in the world,(CM) and I am coming to you.(CN) Holy Father, protect them by the power of[d] your name, the name you gave me, so that they may be one(CO) as we are one.(CP) 12 While I was with them, I protected them and kept them safe by[e] that name you gave me. None has been lost(CQ) except the one doomed to destruction(CR) so that Scripture would be fulfilled.(CS)

13 “I am coming to you now,(CT) but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy(CU) within them. 14 I have given them your word and the world has hated them,(CV) for they are not of the world any more than I am of the world.(CW) 15 My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.(CX) 16 They are not of the world, even as I am not of it.(CY) 17 Sanctify them by[f] the truth; your word is truth.(CZ) 18 As you sent me into the world,(DA) I have sent them into the world.(DB) 19 For them I sanctify myself, that they too may be truly sanctified.(DC)

Jesus Prays for All Believers

20 “My prayer is not for them alone. I pray also for those who will believe in me through their message, 21 that all of them may be one,(DD) Father, just as you are in me and I am in you.(DE) May they also be in us so that the world may believe that you have sent me.(DF) 22 I have given them the glory that you gave me,(DG) that they may be one as we are one(DH) 23 I in them and you in me—so that they may be brought to complete unity. Then the world will know that you sent me(DI) and have loved them(DJ) even as you have loved me.

24 “Father, I want those you have given me(DK) to be with me where I am,(DL) and to see my glory,(DM) the glory you have given me because you loved me before the creation of the world.(DN)

25 “Righteous Father, though the world does not know you,(DO) I know you, and they know that you have sent me.(DP) 26 I have made you[g] known to them,(DQ) and will continue to make you known in order that the love you have for me may be in them(DR) and that I myself may be in them.”

Footnotes

  1. John 15:20 John 13:16
  2. John 15:25 Psalms 35:19; 69:4
  3. John 17:6 Greek your name
  4. John 17:11 Or Father, keep them faithful to
  5. John 17:12 Or kept them faithful to
  6. John 17:17 Or them to live in accordance with
  7. John 17:26 Greek your name