约翰福音 14
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
安慰门徒的心
14 “你们心里不要忧愁,你们信神,也当信我。 2 在我父的家里有许多住处,若是没有,我就早已告诉你们了,我去原是为你们预备地方去。 3 我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在哪里,叫你们也在哪里。 4 我往哪里去你们知道,那条路你们也知道。[a]” 5 多马对他说:“主啊,我们不知道你往哪里去,怎么知道那条路呢?”
主为道路真理生命
6 耶稣说:“我就是道路、真理、生命。若不借着我,没有人能到父那里去。 7 你们若认识我,也就认识我的父。从今以后,你们认识他,并且已经看见他。” 8 腓力对他说:“求主将父显给我们看,我们就知足了。” 9 耶稣对他说:“腓力,我与你们同在这样长久,你还不认识我吗?人看见了我,就是看见了父,你怎么说‘将父显给我们看’呢? 10 我在父里面,父在我里面,你不信吗?我对你们所说的话,不是凭着自己说的,乃是住在我里面的父做他自己的事。 11 你们当信我,我在父里面,父在我里面;即或不信,也当因我所做的事信我。 12 我实实在在地告诉你们:我所做的事,信我的人也要做,并且要做比这更大的事,因为我往父那里去。 13 你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。 14 你们若奉我名求告什么,我必成就。 15 你们若爱我,就必遵守我的命令。
应许赐保惠师
16 “我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师[b],叫他永远与你们同在, 17 就是真理的圣灵,乃世人不能接受的,因为不见他,也不认识他。你们却认识他,因他常与你们同在,也要在你们里面。 18 我不撇下你们为孤儿,我必到你们这里来。 19 还有不多的时候,世人不再看见我,你们却看见我,因为我活着,你们也要活着。 20 到那日,你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
爱主的必遵守主道
21 “有了我的命令又遵守的,这人就是爱我的。爱我的必蒙我父爱他,我也要爱他,并且要向他显现。” 22 犹大(不是加略人犹大)问耶稣说:“主啊,为什么要向我们显现,不向世人显现呢?” 23 耶稣回答说:“人若爱我,就必遵守我的道,我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。 24 不爱我的人就不遵守我的道;你们所听见的道不是我的,乃是差我来之父的道。
25 “我还与你们同住的时候,已将这些话对你们说了。 26 但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要将一切的事指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话。 27 我留下平安给你们,我将我的平安赐给你们。我所赐的不像世人所赐的,你们心里不要忧愁,也不要胆怯。 28 你们听见我对你们说了,我去,还要到你们这里来。你们若爱我,因我到父那里去,就必喜乐,因为父是比我大的。 29 现在事情还没有成就,我预先告诉你们,叫你们到事情成就的时候,就可以信。 30 以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到;他在我里面是毫无所有, 31 但要叫世人知道我爱父,并且父怎样吩咐我,我就怎样行。起来,我们走吧!”
Footnotes
- 约翰福音 14:4 有古卷作:我往哪里去,你们知道那条路。
- 约翰福音 14:16 或作:训慰师。下同。
約翰福音 14
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
安慰門徒的心
14 「你們心裡不要憂愁,你們信神,也當信我。 2 在我父的家裡有許多住處,若是沒有,我就早已告訴你們了,我去原是為你們預備地方去。 3 我若去為你們預備了地方,就必再來接你們到我那裡去,我在哪裡,叫你們也在哪裡。 4 我往哪裡去你們知道,那條路你們也知道。[a]」 5 多馬對他說:「主啊,我們不知道你往哪裡去,怎麼知道那條路呢?」
主為道路真理生命
6 耶穌說:「我就是道路、真理、生命。若不藉著我,沒有人能到父那裡去。 7 你們若認識我,也就認識我的父。從今以後,你們認識他,並且已經看見他。」 8 腓力對他說:「求主將父顯給我們看,我們就知足了。」 9 耶穌對他說:「腓力,我與你們同在這樣長久,你還不認識我嗎?人看見了我,就是看見了父,你怎麼說『將父顯給我們看』呢? 10 我在父裡面,父在我裡面,你不信嗎?我對你們所說的話,不是憑著自己說的,乃是住在我裡面的父做他自己的事。 11 你們當信我,我在父裡面,父在我裡面;即或不信,也當因我所做的事信我。 12 我實實在在地告訴你們:我所做的事,信我的人也要做,並且要做比這更大的事,因為我往父那裡去。 13 你們奉我的名無論求什麼,我必成就,叫父因兒子得榮耀。 14 你們若奉我名求告什麼,我必成就。 15 你們若愛我,就必遵守我的命令。
應許賜保惠師
16 「我要求父,父就另外賜給你們一位保惠師[b],叫他永遠與你們同在, 17 就是真理的聖靈,乃世人不能接受的,因為不見他,也不認識他。你們卻認識他,因他常與你們同在,也要在你們裡面。 18 我不撇下你們為孤兒,我必到你們這裡來。 19 還有不多的時候,世人不再看見我,你們卻看見我,因為我活著,你們也要活著。 20 到那日,你們就知道我在父裡面,你們在我裡面,我也在你們裡面。
愛主的必遵守主道
21 「有了我的命令又遵守的,這人就是愛我的。愛我的必蒙我父愛他,我也要愛他,並且要向他顯現。」 22 猶大(不是加略人猶大)問耶穌說:「主啊,為什麼要向我們顯現,不向世人顯現呢?」 23 耶穌回答說:「人若愛我,就必遵守我的道,我父也必愛他,並且我們要到他那裡去,與他同住。 24 不愛我的人就不遵守我的道;你們所聽見的道不是我的,乃是差我來之父的道。
25 「我還與你們同住的時候,已將這些話對你們說了。 26 但保惠師,就是父因我的名所要差來的聖靈,他要將一切的事指教你們,並且要叫你們想起我對你們所說的一切話。 27 我留下平安給你們,我將我的平安賜給你們。我所賜的不像世人所賜的,你們心裡不要憂愁,也不要膽怯。 28 你們聽見我對你們說了,我去,還要到你們這裡來。你們若愛我,因我到父那裡去,就必喜樂,因為父是比我大的。 29 現在事情還沒有成就,我預先告訴你們,叫你們到事情成就的時候,就可以信。 30 以後我不再和你們多說話,因為這世界的王將到;他在我裡面是毫無所有, 31 但要叫世人知道我愛父,並且父怎樣吩咐我,我就怎樣行。起來,我們走吧!」
Footnotes
- 約翰福音 14:4 有古卷作:我往哪裡去,你們知道那條路。
- 約翰福音 14:16 或作:訓慰師。下同。
John 14
New International Version
Jesus Comforts His Disciples
14 “Do not let your hearts be troubled.(A) You believe(B) in God[a];(C) believe also in me. 2 My Father’s house has many rooms; if that were not so, would I have told you that I am going there(D) to prepare a place for you? 3 And if I go and prepare a place for you, I will come back(E) and take you to be with me that you also may be where I am.(F) 4 You know the way to the place where I am going.”
Jesus the Way to the Father
5 Thomas(G) said to him, “Lord, we don’t know where you are going, so how can we know the way?”
6 Jesus answered, “I am(H) the way(I) and the truth(J) and the life.(K) No one comes to the Father except through me.(L) 7 If you really know me, you will know[b] my Father as well.(M) From now on, you do know him and have seen him.”
8 Philip(N) said, “Lord, show us the Father and that will be enough for us.”
9 Jesus answered: “Don’t you know me, Philip, even after I have been among you such a long time? Anyone who has seen me has seen the Father.(O) How can you say, ‘Show us the Father’? 10 Don’t you believe that I am in the Father, and that the Father is in me?(P) The words I say to you I do not speak on my own authority.(Q) Rather, it is the Father, living in me, who is doing his work. 11 Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me; or at least believe on the evidence of the works themselves.(R) 12 Very truly I tell you, whoever believes(S) in me will do the works I have been doing,(T) and they will do even greater things than these, because I am going to the Father. 13 And I will do whatever you ask(U) in my name, so that the Father may be glorified in the Son. 14 You may ask me for anything in my name, and I will do it.
Jesus Promises the Holy Spirit
15 “If you love me, keep my commands.(V) 16 And I will ask the Father, and he will give you another advocate(W) to help you and be with you forever— 17 the Spirit of truth.(X) The world cannot accept him,(Y) because it neither sees him nor knows him. But you know him, for he lives with you and will be[c] in you. 18 I will not leave you as orphans;(Z) I will come to you.(AA) 19 Before long, the world will not see me anymore, but you will see me.(AB) Because I live, you also will live.(AC) 20 On that day(AD) you will realize that I am in my Father,(AE) and you are in me, and I am in you.(AF) 21 Whoever has my commands and keeps them is the one who loves me.(AG) The one who loves me will be loved by my Father,(AH) and I too will love them and show myself to them.”
22 Then Judas(AI) (not Judas Iscariot) said, “But, Lord, why do you intend to show yourself to us and not to the world?”(AJ)
23 Jesus replied, “Anyone who loves me will obey my teaching.(AK) My Father will love them, and we will come to them and make our home with them.(AL) 24 Anyone who does not love me will not obey my teaching. These words you hear are not my own; they belong to the Father who sent me.(AM)
25 “All this I have spoken while still with you. 26 But the Advocate,(AN) the Holy Spirit, whom the Father will send in my name,(AO) will teach you all things(AP) and will remind you of everything I have said to you.(AQ) 27 Peace I leave with you; my peace I give you.(AR) I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled(AS) and do not be afraid.
28 “You heard me say, ‘I am going away and I am coming back to you.’(AT) If you loved me, you would be glad that I am going to the Father,(AU) for the Father is greater than I.(AV) 29 I have told you now before it happens, so that when it does happen you will believe.(AW) 30 I will not say much more to you, for the prince of this world(AX) is coming. He has no hold over me, 31 but he comes so that the world may learn that I love the Father and do exactly what my Father has commanded me.(AY)
“Come now; let us leave.
Footnotes
- John 14:1 Or Believe in God
- John 14:7 Some manuscripts If you really knew me, you would know
- John 14:17 Some early manuscripts and is
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.