约翰福音 14
Chinese New Version (Simplified)
耶稣是道路真理生命
14 “你们心里不要难过,你们应当信 神,也应当信我。 2 在我父的家里,有许多住的地方;如果没有,我怎么会告诉你们我去是要为你们预备地方呢?(下半节或译:“如果没有,我早就对你们说了,因为我去是为你们预备地方。”) 3 我若去为你们预备地方,就必再来接你们到我那里去,好使我在哪里,你们也在哪里。 4 我去的地方,你们知道那条路。” 5 多马说:“主啊,我们不知道你去的地方,怎能知道那条路呢?” 6 耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命,如果不是借着我,没有人能到父那里去。 7 如果你们认识我,就必认识我的父;从今以后,你们认识他,并且看见了他。” 8 腓力说:“主啊,请把父显示给我们,我们就满足了。” 9 耶稣说:“腓力,我跟你们在一起这么久了,你还不认识我吗?那看见了我的就是看见了父,你怎么还说‘把父显示给我们’呢? 10 你不信我是在父里面,父是在我里面吗?我对你们说的话,不是凭着自己说的,而是住在我里面的父作他自己的事。 11 你们应当信我是在父里面,父是在我里面;不然,也要因我所作的而相信。 12 我实实在在告诉你们,我所作的事,信我的人也要作,并且要作比这些更大的,因为我往父那里去。 13 你们奉我的名无论求甚么,我必定成全,使父在子的身上得着荣耀。 14 你们若奉我的名向我求甚么,我必定成全。
耶稣求父赐下保惠师
15 “如果你们爱我,就要遵守我的命令。 16 我要请求父,他就会赐给你们另一位保惠师,使他跟你们永远在一起。 17 这保惠师就是真理的灵,世人不能接受他,因为看不见他,也不认识他。你们却认识他,因为他跟你们住在一起,也要在你们里面。 18 我不会撇下你们为孤儿,我要回到你们这里来。 19 不久以后,世人不再看见我,你们却要看见我,因为我活着,你们也要活着。 20 到那日,你们就知道我是在我父里面,你们是在我里面,我也在你们里面。 21 那领受我的命令,并且遵守的,就是爱我的;爱我的,我父必定爱他,我也要爱他,并且要亲自向他显现。” 22 犹大(不是加略人犹大)对耶稣说:“主啊,你为甚么要亲自向我们显现,不向世人显现呢?” 23 耶稣回答:“人若爱我,就要遵守我的话,我父必定爱他,并且我们要到他那里去,跟他住在一起。 24 不爱我的,就不会遵守我的话。你们所听见的道,不是我的,而是那差我来的父的道。
25 “我还跟你们在一起的时候,就对你们讲了这些事。 26 但保惠师,就是父因我的名要差来的圣灵,他要把一切事教导你们,也要使你们想起我对你们所说过的一切话。 27 我留下平安给你们,我把自己的平安赐给你们;我给你们的,不像世界所给的。你们心里不要难过,也不要恐惧。 28 你们听见我对你们说过:‘我去,但还要回到你们这里来。’你们若爱我,就要喜乐,因为我到父那里去,又因为父是比我大的。 29 现在事情还没有发生,我就已经告诉你们,使你们在事情发生的时候可以相信。 30 我不会再跟你们讲很多的事,因为这世界的统治者将到;他在我身上毫无作用, 31 但这些事是要使世人知道我爱父,并且知道父怎样吩咐了我,我就怎样作。起来,我们走吧!”
Juan 14
La Biblia de las Américas
Palabras de consuelo y dirección
14 No se turbe vuestro corazón(A); creed[a] en Dios, creed también en mí. 2 En la casa de mi Padre hay muchas moradas; si no fuera así, os lo hubiera dicho; porque voy a preparar un lugar para vosotros(B). 3 Y si me voy y preparo un lugar para vosotros, vendré otra vez(C) y os tomaré conmigo; para que donde yo estoy, allí estéis también vosotros(D). 4 Y conocéis el camino adonde voy[b]. 5 Tomás(E) le dijo*: Señor, si no sabemos adónde vas, ¿cómo vamos a[c] conocer el camino? 6 Jesús le dijo*: Yo soy el camino(F), y la verdad(G), y la vida(H); nadie viene al Padre sino por mí. 7 Si me hubierais conocido, también hubierais conocido a mi Padre(I); desde ahora le conocéis(J) y le habéis visto(K). 8 Felipe(L) le dijo*: Señor, muéstranos al Padre, y nos basta. 9 Jesús le dijo*: ¿Tanto tiempo he estado con vosotros, y todavía no me conoces, Felipe? El que me ha visto a mí, ha visto al Padre(M); ¿cómo dices tú: «Muéstranos al Padre»? 10 ¿No crees que yo estoy en el Padre, y el Padre en mí(N)? Las palabras que yo os digo, no las hablo por mi propia cuenta, sino que el Padre que mora en mí es el que hace las[d] obras(O). 11 Creedme que yo estoy en el Padre(P), y el Padre en mí; y si no, creed por las obras mismas(Q). 12 En verdad, en verdad os digo: el que cree en mí, las obras que yo hago, él las hará también; y aun mayores que estas(R) hará, porque yo voy al Padre(S). 13 Y todo lo que pidáis en mi nombre, lo haré(T), para que el Padre sea glorificado en el Hijo(U). 14 Si me pedís algo en mi nombre, yo lo haré(V).
La promesa del Espíritu Santo
15 Si me amáis, guardaréis mis mandamientos(W). 16 Y yo rogaré al Padre, y Él os dará otro Consolador[e](X) para que esté con vosotros para siempre; 17 es decir, el Espíritu de verdad(Y), a quien el mundo no puede recibir(Z), porque ni le ve ni le conoce, pero vosotros sí le conocéis porque mora con vosotros y estará en vosotros. 18 No os dejaré huérfanos; vendré a vosotros(AA). 19 Un poco más de tiempo[f](AB) y el mundo no me verá más, pero vosotros me veréis(AC); porque yo vivo, vosotros también viviréis(AD). 20 En ese día(AE) conoceréis que yo estoy en mi Padre(AF), y vosotros en mí, y yo en vosotros. 21 El que tiene mis mandamientos y los guarda, ese es el que me ama(AG); y el que me ama será amado por mi Padre(AH); y yo lo amaré y me manifestaré a él(AI). 22 Judas(AJ) (no el Iscariote) le dijo*: Señor, ¿y qué ha pasado que te vas a manifestar a nosotros y no al mundo(AK)? 23 Jesús respondió, y le dijo: Si alguno me ama, guardará mi palabra(AL); y mi Padre lo amará(AM), y vendremos a él, y haremos con él morada(AN). 24 El que no me ama, no guarda mis palabras(AO); y la palabra que oís no es mía, sino del Padre que me envió(AP).
25 Estas cosas os he dicho estando con vosotros. 26 Pero el Consolador(AQ), el Espíritu Santo, a quien el Padre enviará en mi nombre(AR), Él os enseñará todas las cosas(AS), y os recordará todo lo que os he dicho(AT).
La paz de Cristo
27 La paz os dejo, mi paz os doy(AU); no os la doy como el mundo la da. No se turbe vuestro corazón(AV), ni tenga miedo. 28 Oísteis que yo os dije: «Me voy, y vendré a vosotros(AW)». Si me amarais, os regocijaríais porque voy al Padre(AX), ya que el Padre es mayor que yo(AY). 29 Y os lo he dicho ahora, antes que suceda, para que cuando suceda, creáis(AZ). 30 No hablaré mucho más con vosotros, porque viene el príncipe[g] de este mundo(BA), y él no tiene nada en mí; 31 pero para que el mundo sepa que yo amo al Padre, y como el Padre me mandó(BB), así hago. Levantaos, vámonos de aquí(BC).
Footnotes
- Juan 14:1 O, creéis
- Juan 14:4 Muchos mss. dicen: Y adonde yo voy lo sabéis, y el camino lo conocéis
- Juan 14:5 Algunoa mss. antiguos dicen: ¿cómo podemos
- Juan 14:10 Lit., sus
- Juan 14:16 O, Intercesor; gr., Parácletos; i.e., uno llamado al lado para ayudar, y así en el vers. 26
- Juan 14:19 Lit., Todavía un poco
- Juan 14:30 Lit., gobernante
John 14
New International Version
Jesus Comforts His Disciples
14 “Do not let your hearts be troubled.(A) You believe(B) in God[a];(C) believe also in me. 2 My Father’s house has many rooms; if that were not so, would I have told you that I am going there(D) to prepare a place for you? 3 And if I go and prepare a place for you, I will come back(E) and take you to be with me that you also may be where I am.(F) 4 You know the way to the place where I am going.”
Jesus the Way to the Father
5 Thomas(G) said to him, “Lord, we don’t know where you are going, so how can we know the way?”
6 Jesus answered, “I am(H) the way(I) and the truth(J) and the life.(K) No one comes to the Father except through me.(L) 7 If you really know me, you will know[b] my Father as well.(M) From now on, you do know him and have seen him.”
8 Philip(N) said, “Lord, show us the Father and that will be enough for us.”
9 Jesus answered: “Don’t you know me, Philip, even after I have been among you such a long time? Anyone who has seen me has seen the Father.(O) How can you say, ‘Show us the Father’? 10 Don’t you believe that I am in the Father, and that the Father is in me?(P) The words I say to you I do not speak on my own authority.(Q) Rather, it is the Father, living in me, who is doing his work. 11 Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me; or at least believe on the evidence of the works themselves.(R) 12 Very truly I tell you, whoever believes(S) in me will do the works I have been doing,(T) and they will do even greater things than these, because I am going to the Father. 13 And I will do whatever you ask(U) in my name, so that the Father may be glorified in the Son. 14 You may ask me for anything in my name, and I will do it.
Jesus Promises the Holy Spirit
15 “If you love me, keep my commands.(V) 16 And I will ask the Father, and he will give you another advocate(W) to help you and be with you forever— 17 the Spirit of truth.(X) The world cannot accept him,(Y) because it neither sees him nor knows him. But you know him, for he lives with you and will be[c] in you. 18 I will not leave you as orphans;(Z) I will come to you.(AA) 19 Before long, the world will not see me anymore, but you will see me.(AB) Because I live, you also will live.(AC) 20 On that day(AD) you will realize that I am in my Father,(AE) and you are in me, and I am in you.(AF) 21 Whoever has my commands and keeps them is the one who loves me.(AG) The one who loves me will be loved by my Father,(AH) and I too will love them and show myself to them.”
22 Then Judas(AI) (not Judas Iscariot) said, “But, Lord, why do you intend to show yourself to us and not to the world?”(AJ)
23 Jesus replied, “Anyone who loves me will obey my teaching.(AK) My Father will love them, and we will come to them and make our home with them.(AL) 24 Anyone who does not love me will not obey my teaching. These words you hear are not my own; they belong to the Father who sent me.(AM)
25 “All this I have spoken while still with you. 26 But the Advocate,(AN) the Holy Spirit, whom the Father will send in my name,(AO) will teach you all things(AP) and will remind you of everything I have said to you.(AQ) 27 Peace I leave with you; my peace I give you.(AR) I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled(AS) and do not be afraid.
28 “You heard me say, ‘I am going away and I am coming back to you.’(AT) If you loved me, you would be glad that I am going to the Father,(AU) for the Father is greater than I.(AV) 29 I have told you now before it happens, so that when it does happen you will believe.(AW) 30 I will not say much more to you, for the prince of this world(AX) is coming. He has no hold over me, 31 but he comes so that the world may learn that I love the Father and do exactly what my Father has commanded me.(AY)
“Come now; let us leave.
Footnotes
- John 14:1 Or Believe in God
- John 14:7 Some manuscripts If you really knew me, you would know
- John 14:17 Some early manuscripts and is
John 14
New American Bible (Revised Edition)
Chapter 14
Last Supper Discourses. 1 [a]“Do not let your hearts be troubled. You have faith[b] in God; have faith also in me. 2 In my Father’s house there are many dwelling places. If there were not, would I have told you that I am going to prepare a place for you? 3 [c]And if I go and prepare a place for you, I will come back again and take you to myself, so that where I am you also may be.(A) 4 Where [I] am going you know the way.”[d] 5 Thomas said to him, “Master, we do not know where you are going; how can we know the way?” 6 Jesus said to him, “I am the way and the truth[e] and the life. No one comes to the Father except through me.(B) 7 If you know me, then you will also know my Father.[f] From now on you do know him and have seen him.”(C) 8 Philip said to him, “Master, show us the Father,[g] and that will be enough for us.”(D) 9 Jesus said to him, “Have I been with you for so long a time and you still do not know me, Philip? Whoever has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’?(E) 10 Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I speak to you I do not speak on my own. The Father who dwells in me is doing his works.(F) 11 Believe me that I am in the Father and the Father is in me, or else, believe because of the works themselves.(G) 12 Amen, amen, I say to you, whoever believes in me will do the works that I do, and will do greater ones than these, because I am going to the Father.(H) 13 And whatever you ask in my name, I will do, so that the Father may be glorified in the Son.(I) 14 If you ask anything of me in my name, I will do it.
The Advocate. 15 “If you love me, you will keep my commandments.(J) 16 And I will ask the Father, and he will give you another Advocate[h] to be with you always,(K) 17 the Spirit of truth,[i] which the world cannot accept, because it neither sees nor knows it. But you know it, because it remains with you, and will be in you.(L) 18 I will not leave you orphans; I will come to you.[j] 19 In a little while the world will no longer see me, but you will see me, because I live and you will live.(M) 20 On that day you will realize that I am in my Father and you are in me and I in you.(N) 21 Whoever has my commandments and observes them is the one who loves me. And whoever loves me will be loved by my Father, and I will love him and reveal myself to him.”(O) 22 Judas, not the Iscariot,[k] said to him, “Master, [then] what happened that you will reveal yourself to us and not to the world?”(P) 23 Jesus answered and said to him, “Whoever loves me will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our dwelling with him.(Q) 24 Whoever does not love me does not keep my words; yet the word you hear is not mine but that of the Father who sent me.
25 “I have told you this while I am with you. 26 The Advocate, the holy Spirit that the Father will send in my name—he will teach you everything and remind you of all that [I] told you.(R) 27 Peace[l] I leave with you; my peace I give to you. Not as the world gives do I give it to you. Do not let your hearts be troubled or afraid.(S) 28 [m]You heard me tell you, ‘I am going away and I will come back to you.’(T) If you loved me, you would rejoice that I am going to the Father; for the Father is greater than I. 29 And now I have told you this before it happens, so that when it happens you may believe.(U) 30 I will no longer speak much with you, for the ruler of the world[n] is coming. He has no power over me, 31 but the world must know that I love the Father and that I do just as the Father has commanded me. Get up, let us go.(V)
Footnotes
- 14:1–31 Jesus’ departure and return. This section is a dialogue marked off by a literary inclusion in Jn 14:1, 27: “Do not let your hearts be troubled.”
- 14:1 You have faith: could also be imperative: “Have faith.”
- 14:3 Come back again: a rare Johannine reference to the parousia; cf. 1 Jn 2:28.
- 14:4 The way: here, of Jesus himself; also a designation of Christianity in Acts 9:2; 19:9, 23; 22:4; 24:14, 22.
- 14:6 The truth: in John, the divinely revealed reality of the Father manifested in the person and works of Jesus. The possession of truth confers knowledge and liberation from sin (Jn 8:32).
- 14:7 An alternative reading, “If you knew me, then you would have known my Father also,” would be a rebuke, as in Jn 8:19.
- 14:8 Show us the Father: Philip is pictured asking for a theophany like Ex 24:9–10; 33:18.
- 14:16 Another Advocate: Jesus is the first advocate (paraclete); see 1 Jn 2:1, where Jesus is an advocate in the sense of intercessor in heaven. The Greek term derives from legal terminology for an advocate or defense attorney, and can mean spokesman, mediator, intercessor, comforter, consoler, although no one of these terms encompasses the meaning in John. The Paraclete in John is a teacher, a witness to Jesus, and a prosecutor of the world, who represents the continued presence on earth of the Jesus who has returned to the Father.
- 14:17 The Spirit of truth: this term is also used at Qumran, where it is a moral force put into a person by God, as opposed to the spirit of perversity. It is more personal in John; it will teach the realities of the new order (Jn 14:26), and testify to the truth (Jn 14:6). While it has been customary to use masculine personal pronouns in English for the Advocate, the Greek word for “spirit” is neuter, and the Greek text and manuscript variants fluctuate between masculine and neuter pronouns.
- 14:18 I will come to you: indwelling, not parousia.
- 14:22 Judas, not the Iscariot: probably not the brother of Jesus in Mk 6:3 // Mt 13:55 or the apostle named Jude in Lk 6:16, but Thomas (see note on Jn 11:16), although other readings have “Judas the Cananean.”
- 14:27 Peace: the traditional Hebrew salutation šālôm; but Jesus’ “Shalom” is a gift of salvation, connoting the bounty of messianic blessing.
- 14:28 The Father is greater than I: because he sent, gave, etc., and Jesus is “a man who has told you the truth that I heard from God” (Jn 8:40).
- 14:30 The ruler of the world: Satan; cf. Jn 12:31; 16:11.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.

