约伯记 41
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
41 “你岂能用鱼钩钓鳄鱼,
用绳索绑住它的舌头?
2 你岂能用绳子穿它的鼻子,
用钩子穿它的腮骨?
3 它岂会向你连连求饶,
对你说柔和的话?
4 它岂肯与你立约,
一生做你的奴隶?
5 你岂能拿它当小鸟玩耍,
或拴起来给幼女取乐?
6 渔夫们岂能把它当货物出售,
卖给商人?
7 你岂能在它皮上戳满长矛,
头上插满鱼叉?
8 你动手碰碰它,
就知道有何恶战,绝不会再碰。
9 企图捕捉它的都会失望,
人看到它就会心惊胆战。
10 再凶猛的人也不敢惹它。
这样,谁能在我面前站立得住?
11 谁给过我什么,要我偿还?
天下万物都是我的。
12 “论到它的四肢、大力和姣美的身体,
我不能缄默不言。
13 谁能剥去它的外皮?
谁能给它戴上辔头?
14 谁能打开它的口?
它的牙齿令人恐惧。
15 它的脊背覆着行行鳞甲,
牢牢地密封在一起,
16 紧密无间,
连气也透不进去。
17 鳞甲彼此相连相扣,
无法分开。
18 它打喷嚏时,水光四射;
它的眼睛发出晨光;
19 口中喷出火炬,
迸出火星;
20 鼻孔冒烟,
如沸腾的锅和燃烧的芦苇;
21 呼气可点燃煤炭,
口中喷出火焰;
22 颈项强而有力,
恐惧在它前面开路;
23 身上的皱褶紧密相连,
牢牢地密封在一起;
24 心坚如石,
硬如磨石。
25 它一站起来,勇士都害怕,
见它冲来,他们慌忙退缩。
26 刀剑挡不住它,
长矛、标枪、尖戟也无能为力。
27 它视铁如干草,
视铜如朽木。
28 利箭吓不跑它,
弹石在它看来只是碎秸;
29 棍棒无异于秸秆,
它嗤笑投来的标枪。
30 它腹部有锋利的瓦片,
在淤泥上留下道道耙痕。
31 它使深渊如锅翻腾,
大海如油锅滚动。
32 它游过后留下一道波光,
使深渊仿佛披上银发。
33 地上没有动物能与它相比,
像它那样无所畏惧。
34 它藐视群雄,
在高傲的百兽中称王。”
約伯記 41
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
41 「你豈能用魚鉤釣鱷魚,
用繩索綁住牠的舌頭?
2 你豈能用繩子穿牠的鼻子,
用鉤子穿牠的腮骨?
3 牠豈會向你連連求饒,
對你說柔和的話?
4 牠豈肯與你立約,
一生做你的奴隸?
5 你豈能拿牠當小鳥玩耍,
或拴起來給幼女取樂?
6 漁夫們豈能把牠當貨物出售,
賣給商人?
7 你豈能在牠皮上戳滿長矛,
頭上插滿魚叉?
8 你動手碰碰牠,
就知道有何惡戰,絕不會再碰。
9 企圖捕捉牠的都會失望,
人看到牠就會心驚膽戰。
10 再兇猛的人也不敢惹牠。
這樣,誰能在我面前站立得住?
11 誰給過我什麼,要我償還?
天下萬物都是我的。
12 「論到牠的四肢、大力和姣美的身體,
我不能緘默不言。
13 誰能剝去牠的外皮?
誰能給牠戴上轡頭?
14 誰能打開牠的口?
牠的牙齒令人恐懼。
15 牠的脊背覆著行行鱗甲,
牢牢地密封在一起,
16 緊密無間,
連氣也透不進去。
17 鱗甲彼此相連相扣,
無法分開。
18 牠打噴嚏時,水光四射;
牠的眼睛發出晨光;
19 口中噴出火炬,
迸出火星;
20 鼻孔冒煙,
如沸騰的鍋和燃燒的蘆葦;
21 呼氣可點燃煤炭,
口中噴出火焰;
22 頸項強而有力,
恐懼在牠前面開路;
23 身上的皺褶緊密相連,
牢牢地密封在一起;
24 心堅如石,
硬如磨石。
25 牠一站起來,勇士都害怕,
見牠衝來,他們慌忙退縮。
26 刀劍擋不住牠,
長矛、標槍、尖戟也無能為力。
27 牠視鐵如乾草,
視銅如朽木。
28 利箭嚇不跑牠,
彈石在牠看來只是碎稭;
29 棍棒無異於稭稈,
牠嗤笑投來的標槍。
30 牠腹部有鋒利的瓦片,
在淤泥上留下道道耙痕。
31 牠使深淵如鍋翻騰,
大海如油鍋滾動。
32 牠游過後留下一道波光,
使深淵彷彿披上銀髮。
33 地上沒有動物能與牠相比,
像牠那樣無所畏懼。
34 牠藐視群雄,
在高傲的百獸中稱王。」
Job 41
New International Version
41 [a]“Can you pull in Leviathan(A) with a fishhook(B)
or tie down its tongue with a rope?
2 Can you put a cord through its nose(C)
or pierce its jaw with a hook?(D)
3 Will it keep begging you for mercy?(E)
Will it speak to you with gentle words?
4 Will it make an agreement with you
for you to take it as your slave for life?(F)
5 Can you make a pet of it like a bird
or put it on a leash for the young women in your house?
6 Will traders barter for it?
Will they divide it up among the merchants?
7 Can you fill its hide with harpoons
or its head with fishing spears?(G)
8 If you lay a hand on it,
you will remember the struggle and never do it again!(H)
9 Any hope of subduing it is false;
the mere sight of it is overpowering.(I)
10 No one is fierce enough to rouse it.(J)
Who then is able to stand against me?(K)
11 Who has a claim against me that I must pay?(L)
Everything under heaven belongs to me.(M)
12 “I will not fail to speak of Leviathan’s limbs,(N)
its strength(O) and its graceful form.
13 Who can strip off its outer coat?
Who can penetrate its double coat of armor[b]?(P)
14 Who dares open the doors of its mouth,(Q)
ringed about with fearsome teeth?
15 Its back has[c] rows of shields
tightly sealed together;(R)
16 each is so close to the next
that no air can pass between.
17 They are joined fast to one another;
they cling together and cannot be parted.
18 Its snorting throws out flashes of light;
its eyes are like the rays of dawn.(S)
19 Flames(T) stream from its mouth;
sparks of fire shoot out.
20 Smoke pours from its nostrils(U)
as from a boiling pot over burning reeds.
21 Its breath(V) sets coals ablaze,
and flames dart from its mouth.(W)
22 Strength(X) resides in its neck;
dismay goes before it.
23 The folds of its flesh are tightly joined;
they are firm and immovable.
24 Its chest is hard as rock,
hard as a lower millstone.(Y)
25 When it rises up, the mighty are terrified;(Z)
they retreat before its thrashing.(AA)
26 The sword that reaches it has no effect,
nor does the spear or the dart or the javelin.(AB)
27 Iron it treats like straw(AC)
and bronze like rotten wood.
28 Arrows do not make it flee;(AD)
slingstones are like chaff to it.
29 A club seems to it but a piece of straw;(AE)
it laughs(AF) at the rattling of the lance.
30 Its undersides are jagged potsherds,
leaving a trail in the mud like a threshing sledge.(AG)
31 It makes the depths churn like a boiling caldron(AH)
and stirs up the sea like a pot of ointment.(AI)
32 It leaves a glistening wake behind it;
one would think the deep had white hair.
33 Nothing on earth is its equal(AJ)—
a creature without fear.
34 It looks down on all that are haughty;(AK)
it is king over all that are proud.(AL)”
Job 41
New English Translation
The Description of Leviathan
41 (40:25)[a] “Can you pull in[b] Leviathan with a hook,
and tie down[c] its tongue with a rope?
2 Can you put a cord through its nose,
or pierce its jaw with a hook?
3 Will it make numerous supplications to you,[d]
will it speak to you with tender words?[e]
4 Will it make a pact[f] with you,
so you could take it[g] as your slave for life?
5 Can you play[h] with it, like a bird,
or tie it on a leash[i] for your girls?
6 Will partners[j] bargain[k] for it?
Will they divide it up[l] among the merchants?
7 Can you fill its hide with harpoons
or its head with fishing spears?
8 If you lay your hand on it,
you will remember[m] the fight.
Do not do it again![n]
9 (41:1)[o] See, his expectation is wrong,[p]
he is laid low even at the sight of it.[q]
10 Is it not fierce[r] when it is awakened?
Who is he, then, who can stand before it?[s]
11 Who has confronted[t] me that I should repay?[u]
Everything under heaven belongs to me![v]
12 I will not keep silent about its limbs,
and the extent of its might,
and the grace of its arrangement.[w]
13 Who can uncover its outer covering?[x]
Who can penetrate to the inside of its armor?[y]
14 Who can open the doors of its mouth?[z]
Its teeth all around are fearsome.
15 Its back[aa] has rows of shields,
shut up closely[ab] together as with a seal;
16 each one is so close to the next[ac]
that no air can come between them.
17 They lock tightly together, one to the next;[ad]
they cling together and cannot be separated.
18 Its snorting throws out flashes of light;
its eyes are like the red glow[ae] of dawn.
19 Out of its mouth go flames,[af]
sparks of fire shoot forth!
20 Smoke streams from its nostrils
as from a boiling pot over burning[ag] rushes.
21 Its breath sets coals ablaze
and a flame shoots from its mouth.
22 Strength lodges in its neck,
and despair[ah] runs before it.
23 The folds[ai] of its flesh are tightly joined;
they are firm on it, immovable.[aj]
24 Its heart[ak] is hard as rock,
hard as a lower millstone.
25 When it rises up, the mighty are terrified,
at its thrashing about they withdraw.[al]
26 Whoever strikes it with a sword[am]
will have no effect,[an]
nor with the spear, arrow, or dart.
27 It regards iron as straw
and bronze as rotten wood.
28 Arrows[ao] do not make it flee;
slingstones become like chaff to it.
29 A club is counted[ap] as a piece of straw;
it laughs at the rattling of the lance.
30 Its underparts[aq] are the sharp points of potsherds,
it leaves its mark in the mud
like a threshing sledge.[ar]
31 It makes the deep boil like a cauldron
and stirs up the sea like a pot of ointment,[as]
32 It leaves a glistening wake behind it;
one would think the deep had a head of white hair.
33 The likes of it is not on earth,
a creature[at] without fear.
34 It looks on every haughty being;
it is king over all that are proud.”[au]
Footnotes
- Job 41:1 sn Beginning with 41:1, the verse numbers through 41:9 in the English Bible differ from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 41:1 ET = 40:25 HT, 41:2 ET = 40:26 HT, etc., through 41:34 ET = 41:26 HT. The Hebrew verse numbers in the remainder of the chapter differ from the verse numbers in the English Bible. Beginning with 42:1 the verse numbers in the ET and HT are again the same.
- Job 41:1 tn The verb מָשַׁךְ (mashakh) means “to extract from the water; to fish.” The question here includes the use of a hook to fish the creature out of the water so that its jaws can be tied safely.
- Job 41:1 tn The verb שָׁקַע (shaqaʿ) means “to cause to sink,” if it is connected with the word in Amos 8:8 and 9:5. But it may have the sense of “to tie; to bind.” If the rope were put around the tongue and jaw, binding tightly would be the sense.
- Job 41:3 tn The line asks if the animal, when caught and tied and under control, would keep on begging for mercy. Absolutely not. It is not in the nature of the beast. The construction uses יַרְבֶּה (yarbeh, “[will] he multiply” [= “make numerous”]), with the object, “supplications” i.e., prayers for mercy.
- Job 41:3 tn The rhetorical question again affirms the opposite. The poem is portraying the creature as powerful and insensitive.
- Job 41:4 tn Heb “will he cut a covenant.”
- Job 41:4 tn The imperfect verb serves to express what the covenant pact would cover, namely, “that you take.”
- Job 41:5 tn The Hebrew verb is שָׂחַק (sakhaq, “to sport; to trifle; to play,” Ps 104:26).
- Job 41:5 tn The idea may include putting Leviathan on a leash. D. W. Thomas suggested on the basis of an Arabic cognate that it could be rendered “tie him with a string like a young sparrow” (“Job XL 29b: Text and Translation,” VT 14 [1964]: 114-16).
- Job 41:6 tn The word חָבַּר (khabbar) is a hapax legomenon, but the meaning is “to associate” since it is etymologically related to the verb “to join together.” The idea is that fishermen usually work in companies or groups, and then divide up the catch when they come ashore—which involves bargaining.
- Job 41:6 tn The word כָּרַה (karah) means “to sell.” With the preposition עַל (ʿal, “upon”) it has the sense “to bargain over something.”
- Job 41:6 tn The verb means “to cut up; to divide up” in the sense of selling the dead body (see Exod 21:35). This will be between them and the merchants (כְּנַעֲנִים, kenaʿanim).
- Job 41:8 tn The verse uses two imperatives which can be interpreted in sequence: do this, and then this will happen.
- Job 41:8 tc The LXX reads “You will lay a hand on it, [though] remembering the battle that [be]comes in its body, don’t let it happen again.” The LXX appear to have read the first verb as an imperfect, implying the addition of a yod, rather than an imperative. If that is correct, it could be read as another question in the series. Also the LXX reading “a hand” rather than “your hand” The LXX could imply a different verb division with the כ (kaf) of the pronominal suffix going instead with the following word. This doesn’t work in the MT, which reads an imperative, but the LXX assumes different vowels for the second verb, treating it as a participle. If these cues are correct, the verse may have originally read, “Will you lay a hand on it? Like one remembering the fight, do not do it again.”
- Job 41:9 sn Job 41:9 in the English Bible is 41:1 in the Hebrew text (BHS). From here to the end of the chapter the Hebrew verse numbers differ from those in the English Bible, with 41:10 ET = 41:2 HT, 41:11 ET = 41:3 HT, etc. See also the note on 41:1.
- Job 41:9 tn The line is difficult. “His hope [= expectation]” must refer to any assailant who hopes or expects to capture the creature. Because there is no antecedent, Dhorme and others transpose it with the next verse. The point is that the man who thought he was sufficient to confront Leviathan soon finds his hope—his expectation—false (a derivative from the verb כָּזַב [kazav, “lie”] is used for a mirage).
- Job 41:9 tn There is an interrogative particle in this line, which most commentators ignore. But others freely emend the MT. Gunkel, following the mythological approach, has “his appearance casts down even a god.” Cheyne likewise has: “even divine beings the fear of him brings low” (JQR 9 [1896/97]: 579). Pope has, “Were not the gods cast down at the sight of him?” There is no need to bring in this mythological element.
- Job 41:10 sn The description is of the animal, not the hunter (or fisherman). Leviathan is so fierce that no one can take him on alone.
- Job 41:10 tc MT has “before me” and can best be rendered as “Who then is he that can stand before me?” (ESV, NASB, NIV, NLT, NJPS). The following verse (11) favors the MT since both express the lesson to be learned from Leviathan: If a man cannot stand up to Leviathan, how can he stand up to its creator? The translation above has chosen to read the text as “before him” (cf. NRSV, NJB).
- Job 41:11 tn The verb קָדַם (qadam) means “to come to meet; to come before; to confront” to the face.
- Job 41:11 sn The verse seems an intrusion (and so E. Dhorme, H. H. Rowley, and many others change the pronouns to make it refer to the animal). But what the text is saying is that it is more dangerous to confront God than to confront this animal.
- Job 41:11 tn This line also focuses on the sovereign God rather than Leviathan. H. H. Rowley, however, wants to change לִי־חוּא (li huʾ, “it [belongs] to me”) into לֹא הוּא (loʾ huʾ, “there is no one”). So it would say that there is no one under the whole heaven who could challenge Leviathan and live, rather than saying it is more dangerous to challenge God to make him repay.
- Job 41:12 tn Dhorme changes the noun into a verb, “I will tell,” and the last two words into אֵין עֶרֶךְ (ʾen ʿerekh, “there is no comparison”). The result is “I will tell of his incomparable might.”
- Job 41:13 tn Heb “the face of his garment,” referring to the outer garment or covering. Some take it to be the front as opposed to the back.
- Job 41:13 tc The word רֶסֶן (resen) has often been rendered “bridle” (cf. ESV), but that leaves a number of unanswered questions. The LXX reads סִרְיוֹן (siryon), with the transposition of letters, but that means “coat of armor.” If the metathesis stands, there is also support from the cognate Akkadian.
- Job 41:14 tn Heb “his face.”
- Job 41:15 tc The MT has גַּאֲוָה (gaʾavah, “his pride”), but the LXX, Aquila, and the Vulgate all read גַּוּוֹ (gavvo, “his back”). Almost all the modern English versions follow the variant reading, speaking about “his [or its] back.”
- Job 41:15 tn Instead of צָר (tsar, “closely”) the LXX has צֹר (tsor, “stone”) to say that the seal was rock hard.
- Job 41:16 tn The expression “each one…to the next” is literally “one with one.”
- Job 41:17 tn Heb “a man with his brother.”
- Job 41:18 tn Heb “the eyelids,” but it represents the early beams of the dawn as the cover of night lifts.
- Job 41:19 sn For the animal, the image is that of pent-up breath with water in a hot steam jet coming from its mouth, like a stream of fire in the rays of the sun. The language is hyperbolic, probably to reflect the pagan ideas of the dragon of the deep in a polemical way—they feared it as a fire breathing monster, but in reality it might have been a steamy crocodile.
- Job 41:20 tn The word “burning” is supplied. The Syriac and Vulgate have “a seething and boiling pot” (reading אֹגֵם [ʾogem] for אַגְמֹן [ʾagmon]). This view is widely accepted.
- Job 41:22 tn This word, דְּאָבָה (deʾavah) is a hapax legomenon. But the verbal root means “to languish; to pine.” A related noun talks of dejection and despair in Deut 28:65. So here “despair” as a translation is preferable to “terror.”
- Job 41:23 tn Heb “fallings.”
- Job 41:23 tn The last clause says “it cannot be moved.” But this part will function adverbially in the sentence.
- Job 41:24 tn The description of his heart being “hard” means that he is cruel and fearless. The word for “hard” is the word encountered before for molten or cast metal.
- Job 41:25 tc This verse has created all kinds of problems for the commentators. The first part is workable: “when he raises himself up, the mighty [the gods] are terrified.” The mythological approach would render אֵלִים (ʾelim) as “gods.” But the last two words, which could be rendered “at the breaking [crashing, or breakers] they fail,” receive much attention. E. Dhorme (Job, 639) suggests “majesty” for “raising up” and “billows” (גַּלִּים, gallim) for אֵלִים (ʾelim), and gets a better parallelism: “the billows are afraid of his majesty, and the waves draw back.” But H. H. Rowley (Job [NCBC], 263) does not think this is relevant to the context, which is talking about the creature’s defense against attack. The RSV works well for the first part, but the second part need some change; so Rowley adopts “in their dire consternation they are beside themselves.”
- Job 41:26 tn This is the clearest reading, following A. B. Davidson, Job, 285. The versions took different readings of the construction.
- Job 41:26 tn The verb קוּם (qum, “stand”) with בְּלִי (beli, “not”) has the sense of “does not hold firm,” or “gives way.”
- Job 41:28 tn Heb “the son of the bow.”
- Job 41:29 tn The verb is plural, but since there is no expressed subject it is translated as a passive here.
- Job 41:30 tn Heb “under him.”
- Job 41:30 tn Here only the word “sharp” is present, but in passages like Isa 41:15 it is joined with “threshing sledge.” Here and in Amos 1:3 and Isa 28:27 the word stands alone, but represents the “sledge.”
- Job 41:31 sn The idea is either that the sea is stirred up like the foam from beating the ingredients together, or it is the musk-smell that is the point of comparison.
- Job 41:33 tn Heb “one who was made.”
- Job 41:34 tn Heb “the sons of pride.” Dhorme repoints the last word to get “all the wild beasts,” but this misses the point of the verse. This animal looks over every proud creature—but he is king of them all in that department.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.