Job 10
Ang Pulong Sang Dios
10 “Ginakangil-aran ko ang akon kabuhi, gani pagusto ako sa pagreklamo. Magahambal ako sa kalain sang akon buot. 2 Amo ini ang ihambal ko sa Dios: ‘Indi ako paghusgari nga malain ako, kundi pahibalua ako kon ano ang imo akusasyon kontra sa akon. 3 Nalipay ka bala sa pagpaantos sa akon? Ngaa ginasikway mo ako nga imo ginhimo kag ginapaburan mo ang mga padihot sang mga malaot? 4 Ang pagtan-aw mo bala pareho sa pagtan-aw sang tawo? 5 Pareho lang bala kalip-ot ang imo kabuhi sa tawo? 6 Ti, ngaa nagadali ka gid sa pagpangita sa akon sang sala? 7 Nahibaluan mo nga wala ako sing sala, pero sin-o ang makadepensa sa akon sa imo?
8 “ ‘Ikaw ang nagporma kag naghimo sa akon, kag karon laglagon mo ako? 9 Dumduma nga ginporma mo ako halin sa duta,[a] kag karon ibalik mo na ako sa duta? 10 Ikaw ang nagporma sa akon sa tiyan sang akon iloy, nga daw pareho sa keso nga naporma halin sa gatas. 11 Ginporma mo ako nga may mga tul-an kag mga ugat kag ginputos sang unod kag panit. 12 Ginhatagan mo ako sang kabuhi kag ginpakitaan sang kaayo, kag gintipigan mo man ang akon kabuhi. 13 Pero karon nahibaluan ko nga ang matuod mo nga plano sa akon 14 amo nga bantayan mo ako kon makasala ako, kag dayon indi mo ako pagpatawaron. 15 Nakasala man ako ukon wala, pareho lang nga kaluluoy ako. Kay nahuy-an gid ako kag natam-an sa akon mga pag-antos. 16 Ginatinguhaan ko nga magbangon, pero ginatiid mo ako pareho sa leon agod laglagon. Ginapakita mo ang imo gahom kontra sa akon. 17 Sige-sige ang imo pag-akusar sa akon, kag nagadugang nga nagadugang ang imo kaakig sa akon. Wala sing untat ang imo pagsalakay sa akon.
18 “ ‘Ngaa bala gintugutan mo pa nga matawo ako? Kuntani napatay na lang ako sa wala pa sing may nakakita sa akon. 19 Kuntani wala na lang ako matuga. Napatay na lang kuntani ako sa tiyan sang akon iloy kag pagkabun-ag ginlubong deretso. 20 Diutay na lang nga tion ang nabilin sa akon, gani pabay-i na lang ako agod sa bisan malip-ot lang nga tion malipay man ako 21 sa wala pa ako magkadto sa lugar nga masubo kag madulom, nga sa diin indi na ako makabalik diri. 22 Puwerte gid kadulom didto; puro lang gab-i kag wala gid sang kasanag, kag wala didto sing kahusayan.’ ”
Footnotes
- 10:9 ginporma… duta: ukon, ginporma mo ako pareho sa pagporma sang lunang.
约伯记 10
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
10 “我厌恶自己的生命,
我要倾诉我的哀怨,
吐露心中的苦水。
2 我对上帝说,‘不要定我的罪。
请告诉我,你为何指控我?
3 难道你喜悦压迫、鄙视你造的人,
却青睐恶人的计谋?
4 难道你的眼是肉眼,
目光如凡人般短浅?
5 难道你的年日有限,
岁月如世人般短暂?
6 以致你探查我的过犯,
追究我的罪愆?
7 其实你知道我没有犯罪,
无人能从你手中解救我。
8 “‘你亲手造我塑我,
现在却要毁灭我。
9 别忘了你用泥土造我[a],
难道要使我复归尘土?
10 你将我像奶一样倒出,
使我像奶酪一样凝固。[b]
11 你给我穿上皮肉,
用筋骨把我编就。
12 你赐我生命给我慈爱,
你的眷顾使我保全性命。
13 “‘但你心中藏着计划,
我知道你早有此意,
14 我若犯罪,你就鉴察,
不肯赦免我的罪。
15 我若有罪,便遭祸患;
即使清白,也不敢抬头,
因为我饱尝羞辱,吃尽苦头。
16 我若昂首挺立,
你会像狮子般追捕我,
再次施展大能攻击我。
17 你一再派证人指控我,
你对我越来越愤怒,
使军队轮流攻击我。
18 你为何让我出母腹?
我不如当时就死去,
无人会看见我——
19 好像我从未出生,
一出母腹就被送进坟墓。
20 我的年日不多,
求你放过我,
让我欢乐片刻。
21 我很快就一去不返,
进入幽冥黑暗之地。
22 那里一片漆黑,幽暗混乱;
那里的光昏暗不明。’”
約伯記 10
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
10 「我厭惡自己的生命,
我要傾訴我的哀怨,
吐露心中的苦水。
2 我對上帝說,『不要定我的罪。
請告訴我,你為何指控我?
3 難道你喜悅壓迫、鄙視你造的人,
卻青睞惡人的計謀?
4 難道你的眼是肉眼,
目光如凡人般短淺?
5 難道你的年日有限,
歲月如世人般短暫?
6 以致你探查我的過犯,
追究我的罪愆?
7 其實你知道我沒有犯罪,
無人能從你手中解救我。
8 『你親手造我塑我,
現在卻要毀滅我。
9 別忘了你用泥土造我[a],
難道要使我復歸塵土?
10 你將我像奶一樣倒出,
使我像乳酪一樣凝固。[b]
11 你給我穿上皮肉,
用筋骨把我編就。
12 你賜我生命給我慈愛,
你的眷顧使我保全性命。
13 『但你心中藏著計劃,
我知道你早有此意,
14 我若犯罪,你就鑒察,
不肯赦免我的罪。
15 我若有罪,便遭禍患;
即使清白,也不敢抬頭,
因為我飽嚐羞辱,吃盡苦頭。
16 我若昂首挺立,
你會像獅子般追捕我,
再次施展大能攻擊我。
17 你一再派證人指控我,
你對我越來越憤怒,
使軍隊輪流攻擊我。
18 你為何讓我出母腹?
我不如當時就死去,
無人會看見我——
19 好像我從未出生,
一出母腹就被送進墳墓。
20 我的年日不多,
求你放過我,
讓我歡樂片刻。
21 我很快就一去不返,
進入幽冥黑暗之地。
22 那裡一片漆黑,幽暗混亂;
那裡的光昏暗不明。』」
Hiligaynon Bible (Ang Pulong Sang Dios) Copyright © 1996, 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.